Dasamo paricchedo
Dasamo paricchedo第十章
10. Pabhedakathā10. 分别论
§352
352.
三百五十二。
Ekuppādā nirodhā ca, ekālambaṇavatthukā;
『一切起』与『一切灭』,如同依止事物一样存在;
Sahagatā sahajātā, saṃsaṭṭhā sahavuttino.
相续而生、同自然具足,成就紧密相联的关系。
§353
353.
三百五十三。
Tepaññāsa paniccete, sampayuttā yathārahaṃ;
如同五种智慧诸法,真实相应地相互结合;
Cittacetasikā dhammā, aṭṭhārasavidhāpi ca.
意心法中的法,亦有十八种类别。
§354
354.
三百五十四。
Ekadhā chabbidhā ceva, catudhā sattadhā ṭhitā;
有一种说法认为存在六种,又有一种说法认为存在四种,还有一种说法认为存在七种;
Cittuppādapabhedena, bhinditabbā vibhāvinā.
这应当根据心生起种类的差别,由分别智加以分析破分。
§355
355.
三百五十五。
Aṭṭha dhammāvinibbhogā, bhinnāsīti navuttarā;
八种法的分别消尽,被分为九十种以上;
Sattasataṃ dasa dve ca, sabbe honti samissitā.
有七十种、七百种、十种、两种等,都是彼此混杂而存。
§356
356.
三百五十六。
Santīraṇamanodhātu, sitavoṭṭhabbanā tathā;
根据清净境界,转怒为心,像冷静的水波翻动一般;
Apuññā kāmapuññā ca, mahāpākā mahākriyā.
无功德者与欲界功德者,皆是大恶大罪。
§357
357.
三百五十七。
Paṭhamajjhānadhammā ca, lokuttaramahaggatā;
最初的禅法也属于出世间的广大名扬;
Pañcapaññāsa sabbepi, vitakkā honti bheditā.
全部五十种分别意念都被分辨开来。
§358
358.
三百五十八。
Vicārāpi ca teyeva, dutiyajjhānanāmakā;
『思惟』亦有三种,称第二禅。
Ekādasāpare ceti, chasaṭṭhi paridīpitā.
第十一禅后,共有六十六种思惟被明现。
§359
359.
三百五十九。
Apuññā kāmapuññā ca, mahāpākā mahākriyā;
无功德者及有欲的功德者,皆属大恶罪或大恶业;
Catukkā ceva cattāro, sitañca sukhatīraṇaṃ.
又有四种四类,分别指清净安乐的彼岸。
§360
360.
三百六十。
Paṭhamāditikajjhānā , lokuttaramahaggatā;
初禅为世间超胜之大定;
Iccevamekapaññāsa, pītiyo honti sabbathā.
如是有五十种喜乐,常恒具足。
§361
361.
三百六十一。
Sitavoṭṭhabbanā dve ca, sāvajjā cānavajjakā;
起坐两个:有罪及无罪;
Bhinnamevaṃ tu vīriyaṃ, tesattatividhaṃ bhave.
但勇猛则有所分别,此勇猛有三十七种。
§362
362.
三百六十二。
Sāvajjā cānavajjā ca, momūhadvayavajjitā;
有犯戒与不犯戒者二类,皆因无明所染污。
Chandā bhavanti sabbepi, saṭṭhibhedā navuttarā.
起欲望者全体共有,六十种类别之外另有九种。
§363
363.
三百六十三。
Santīraṇamanodhātu, sitavoṭṭhabbanā tathā;
断惑净心、冷静安住者亦如是;
Sāvajjā cānavajjā ca, vicikicchāvivajjitā.
有犯戒与不犯戒者二类,且断除疑虑。
§364
364.
三百六十四。
Adhimokkhā paniccevaṃ, aṭṭhasattati bheditā;
增上解脱如是分别,共有七十八种。
Tisataṃ navuti dve ca, bhinnā honti pakiṇṇakā.
三百、九十以及两种,各自分别,互不混杂。
§365
365.
三百六十五。
Ekūnasaṭṭhi vā honti, saddhādekūnavīsati;
有一百九十七种,其中特有信心者一百九十九;
Sahassañca satañcekaṃ, ekavīsañca sabbathā.
整体来说有一千、一百及二十一种。
§366
366.
Ñāṇena sampayuttā ca, kāme dvādasadhāpare;
与智慧相应者,有十二种欲乐,
Pañcatiṃsāti paññāpi, sattatālīsadhā kathā.
五十三种智慧说法与七十四种言说。
§367
367.
Rūpajjhānacatukkā ca, kāmapuññā mahākriyā;
色禅四禅及欲界善业大行,
Aṭṭhavīsappamaññevaṃ, chappaññāsa bhavanti ca.
约有二十八种,如此共六十五种。
§368
368.
三百六十八。
Anuttarā kāmapuññā, tisso viratiyo pana;
无上欲净福为第一,然而有三种离欲;
Honti soḷasadhā bhinnā, aṭṭhatālīsa piṇḍitā.
分为十六种,及其四十三支分配。
§369
369.
三百六十九。
Pañcavīsānavajjevaṃ, sampayuttā catubbidhā;
如五二种相,合而为四种;
Sahassadvisatañceva, dvi ca sattati bhedato.
一千二百五十、以及二与七十,各个分别。
§370
370.
三百七十。
Cattāro pāpasāmaññā, bhinnā dvādasadhā pana;
恶见共有四种,然则有十二种差别,
Aṭṭhatālīsadhā honti, te sabbe paripiṇḍitā.
复有三十八种,诸恶见皆为集成。
§371
371.
三百七十一。
Lobho panaṭṭhadhā bhinno, thinamiddhañca pañcadhā;
贪欲则有八种差别,嗜睡亦有五种,
Catudhā diṭṭhimāno ca, catudhā diṭṭhiyo visuṃ.
怀有四种见解,四种见解皆为烦恼所染。
§372
372.
Dvidhā dosādicattāro, vicikicchekadhāti ca;
『烦恼及诸根本烦恼』共四种,疑惑亦包含其中;
Sāvajjā sattadhā vuttā, bhinnāsīti tikuttarā.
『业障』共七种,分为三类四类两重三类。
§373
373.
Iccaṭṭhārasadhā vuttā, tepaññāsāpi bhedato;
『欲贪』共十八种,且依别法出三十九种;
Dvisahassañca tu sataṃ, bhavantekūnasaṭṭhi ca.
两千加百,加上五十六种交错杂杂的分别。
§374
374.
Vitakkavicārapītisukhopekkhāsu pañcasu;
「思维、疑惑、苦乐俱调、寂静」五种状态;
Bhinditvā jhānabhedena, gahetabbā anuttarā.
须以禅的分别为鉴别,正当摄受无上禅法。
§375
375.
Aññatra pana sabbattha, natthi bhedappayojanaṃ;
除此之外,处处无差别的分别之因;
Aṭṭheva kasmā gayhanti, abhedenāti lakkhaye.
仅在八种状态中,何以称为摄受而非分别,特此标识。
§376
376.
三百七十六。
Paṭhamādicatujjhānā, lokuttaramahaggatā;
从第一禅开始,皆为胜出世间的大禅;
Iccekamekadasadhā, catutālīsa piṇḍitā.
单一心念,清净固定,修习四十四种境界。
§377
377.
三百七十七。
Tevīsa pañcamā ceti, sattasaṭṭhi samissitā;
三十三禅境为第五禅,共有七十六种相杂而成;
Appanā tattha sabbāpi, aṭṭhapaññāsa dīpitā.
其中皆具安住,且都显现出八十八种光明。
§378
378.
三百七十八。
Pañcatiṃseva saṅkhepā, lokuttaramahaggatā;
三十五种简要,超越世俗的伟大法门;
Appanā tattha sabbāpi, chabbīsati pakāsitā.
其中全部都是功德和修习,共显二十六种。
§379
379.
三百七十九。
Iddhividhaṃ dibbasotaṃ, cetopariyanāmakā;
有神通的六种天声,即心念传递的名称;
Pubbenivāsānussati, dibbacakkhūti pañcadhā.
回忆前生,及五种天眼通。
§380
380.
三百八十。
Abhiññāñāṇamīrenti, rūpāvacarapañcamā;
所谓『内在超越智慧』者,是指以形身为动因的第五种智慧;
Kusalañca kriyā ceti, bheditaṃ duvidhampi ca.
此智慧又能分为两种,即善的行为智慧与慧识两者。
§381
381.
三百八十一。
Taṃ dvayampi sammissetvā, pañcābhiññā ca lokiyā;
既了知这两种,并兼具五种世间超越智慧;
Āsavakkhayañāṇañca, chaḷabhiññā pavuccare.
以及烦恼断灭的智慧,即称为六种超越智慧。
§382
382.
三百八十二。
Lokiyā ca dasābhiññā, bhinditvā kusalakriyā;
世间有十种神通,破除不善业行;
Sattasattati jhānāni, aṭṭhasaṭṭhi panappanā.
共有七十二种禅那,八十八种念处。
§383
383.
三百八十三。
Sattasattati cittāni, catupaññāsa sabbathā;
共有七十二种心,全部四十五种特性;
Pacitāni ca cittāni, ekatiṃsasataṃ siyunti.
成熟的心共三百一十三种。
Iti cetasikavibhāge pabhedakathā niṭṭhitā. · 如是心所分别中分别论已毕。
Dasamo paricchedo. · 第十章。