10. Indriyayamakaṃ10. 根双论
10. Indriyayamakaṃ10. 根双论
1. Paṇṇattivāro
1. 施设品
(Ka) uddeso(甲)略说
§1
Bāvīsatindriyāni – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ, purisindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, sukhindriyaṃ, dukkhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, domanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ , satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ.
二十二根——眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、女根、男根、命根、乐根、苦根、喜根、忧根、舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根、未知当知根、已知根、具知根。
1. Padasodhanavāro
1. 词句清净品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§2
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) cakkhundriyaṃ cakkhuṃ?
(乙)眼根是眼吗?
(Ka) sotaṃ sotindriyaṃ?
(甲)耳是耳根吗?
(Kha) sotindriyaṃ sotaṃ?
(乙)耳根是耳吗?
(Ka) ghānaṃ ghānindriyaṃ?
(甲)鼻是鼻根吗?
(Kha) ghānindriyaṃ ghānaṃ?
(问)鼻根是鼻吗?
(Ka) jivhā jivhindriyaṃ?
(问)舌是舌根吗?
(Kha) jivhindriyaṃ jivhā?
(问)舌根是舌吗?
(Ka) kāyo kāyindriyaṃ?
(问)身是身根吗?
(Kha) kāyindriyaṃ kāyo?
(问)身根是身吗?
(Ka) mano manindriyaṃ?
(问)意是意根吗?
(Kha) manindriyaṃ mano?
(问)意根是意吗?
(Ka) itthī itthindriyaṃ?
(问)女性是女根吗?
(Kha) itthindriyaṃ itthī?
(乙)女根是女人吗?
(Ka) puriso purisindriyaṃ?
(甲)男人是男根吗?
(Kha) purisindriyaṃ puriso?
(乙)男根是男人吗?
(Ka) jīvitaṃ jīvitindriyaṃ?
(甲)生命是命根吗?
(Kha) jīvitindriyaṃ jīvitaṃ?
(乙)命根是生命吗?
(Ka) sukhaṃ sukhindriyaṃ?
(甲)乐是乐根吗?
(Kha) sukhindriyaṃ sukhaṃ?
(乙)乐根是乐吗?
(Ka) dukkhaṃ dukkhindriyaṃ?
(甲)苦是苦根吗?
(Kha) dukkhindriyaṃ dukkhaṃ?
(问)苦根是苦吗?
(Ka) somanassaṃ somanassindriyaṃ?
(答)乐是乐根吗?
(Kha) somanassindriyaṃ somanassaṃ?
(问)乐根是乐吗?
(Ka) domanassaṃ domanassindriyaṃ?
(答)忧是忧根吗?
(Kha) domanassindriyaṃ domanassaṃ?
(问)忧根是忧吗?
(Ka) upekkhā upekkhindriyaṃ?
(答)舍是舍根吗?
(Kha) upekkhindriyaṃ upekkhā?
(问)舍根是舍吗?
(Ka) saddhā saddhindriyaṃ?
(答)信是信根吗?
(Kha) saddhindriyaṃ saddhā?
(问)信根是信吗?
(Ka) vīriyaṃ vīriyindriyaṃ?
(答)精进是精进根吗?
(Kha) vīriyindriyaṃ vīriyaṃ?
(问)精进根是精进吗?
(Ka) sati satindriyaṃ?
(答)念是念根吗?
(Kha) satindriyaṃ sati?
(问)念根是念吗?
(Ka) samādhi samādhindriyaṃ?
(答)定是定根吗?
(Kha) samādhindriyaṃ samādhi?
(问)定根是定吗?
(Ka) paññā paññindriyaṃ?
(答)慧是慧根吗?
(Kha) paññindriyaṃ paññā?
(乙)慧根是慧吗?
(Ka) anaññātaññassāmīti anaññātaññassāmītindriyaṃ?
(甲)当知未知根是「我当知未知」吗?
(Kha) anaññātaññassāmītindriyaṃ anaññātaññassāmīti?
(乙)「我当知未知」是当知未知根吗?
(Ka) aññaṃ aññindriyaṃ?
(甲)已知根是另一个吗?
(Kha) aññindriyaṃ aññaṃ?
(乙)另一个是已知根吗?
(Ka) aññātāvī aññātāvindriyaṃ?
(甲)已知者是已知者根吗?
(Kha) aññātāvindriyaṃ aññātāvī?
(乙)已知者根是已知者吗?
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§3
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)眼不是眼根吗?
(Kha) na cakkhundriyaṃ na cakkhu?
(乙)非眼根非眼?
(Ka) na sotaṃ na sotindriyaṃ?
(甲)非耳非耳根?
(Kha) na sotindriyaṃ na sotaṃ?
(乙)非耳根非耳?
(Ka) na ghānaṃ na ghānindriyaṃ?
(甲)非鼻非鼻根?
(Kha) na ghānindriyaṃ na ghānaṃ?
(乙)非鼻根非鼻?
(Ka) na jivhā na jivhindriyaṃ?
(甲)非舌非舌根?
(Kha) na jivhindriyaṃ na jivhā?
(乙)非舌根非舌?
(Ka) na kāyo na kāyindriyaṃ?
(甲)非身非身根?
(Kha) na kāyindriyaṃ na kāyo?
(问)非身根非身?
(Ka) na mano na manindriyaṃ?
(答)非意非意根?
(Kha) na manindriyaṃ na mano?
(问)非意根非意?
(Ka) na itthī na itthindriyaṃ?
(答)非女非女根?
(Kha) na itthindriyaṃ na itthī?
(问)非女根非女?
(Ka) na puriso na purisindriyaṃ?
(答)非男非男根?
(Kha) na purisindriyaṃ na puriso?
(问)非男根非男?
(Ka) na jīvitaṃ na jīvitindriyaṃ?
(答)非命非命根?
(Kha) na jīvitindriyaṃ na jīvitaṃ?
(乙)非命根非命?
(Ka) na sukhaṃ na sukhindriyaṃ?
(甲)非乐非乐根?
(Kha) na sukhindriyaṃ na sukhaṃ?
(乙)非乐根非乐?
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhindriyaṃ?
(甲)非苦非苦根?
(Kha) na dukkhindriyaṃ na dukkhaṃ?
(乙)非苦根非苦?
(Ka) na somanassaṃ na somanassindriyaṃ?
(甲)非悦非悦根?
(Kha) na somanassindriyaṃ na somanassaṃ?
(乙)非悦根非悦?
(Ka) na domanassaṃ na domanassindriyaṃ?
(甲)非忧非忧根?
(Kha) na domanassindriyaṃ na domanassaṃ?
(问)非忧根非忧?
(Ka) na upekkhā na upekkhindriyaṃ?
(答)非舍非舍根?
(Kha) na upekkhindriyaṃ na upekkhā?
(问)非舍根非舍?
(Ka) na saddhā na saddhindriyaṃ?
(答)非信非信根?
(Kha) na saddhindriyaṃ na saddhā?
(问)非信根非信?
(Ka) na vīriyaṃ na vīriyindriyaṃ?
(答)非精进非精进根?
(Kha) na vīriyindriyaṃ na vīriyaṃ?
(问)非精进根非精进?
(Ka) na sati na satindriyaṃ?
(答)非念非念根?
(Kha) na satindriyaṃ na sati?
(乙)非念根非念?
(Ka) na samādhi na samādhindriyaṃ?
(甲)非定非定根?
(Kha) na samādhindriyaṃ na samādhi?
(乙)非定根非定?
(Ka) na paññā na paññindriyaṃ?
(甲)非慧非慧根?
(Kha) na paññindriyaṃ na paññā?
(乙)非慧根非慧?
(Ka) na anaññātaññāssāmīti na anaññātaññassāmītindriyaṃ?
(甲)非「我当了知未了知」非「我当了知未了知」根?
(Kha) na anaññātaññassāmītindriyaṃ na anaññātaññassāmīti?
(乙)非「我当了知未了知」根非「我当了知未了知」?
(Ka) na aññaṃ na aññindriyaṃ?
(甲)非已知非已知根?
(Kha) na aññindriyaṃ na aññaṃ?
(乙)非已知根,非已知?
(Ka) na aññātāvī na aññātāvindriyaṃ?
(甲)非已知者,非已知者根?
(Kha) na aññātāvindriyaṃ na aññātāvī?
(乙)非已知者根,非已知者?
2. Padasodhanamūlacakkavāro
2. 句净化根轮品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§4
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根?
(Kha) indriyā sotindriyaṃ?
(乙)诸根是耳根?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根?
(Kha) indriyā ghānindriyaṃ?
(乙)诸根是鼻根?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā jivhindriyaṃ?
(乙)诸根是舌根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā kāyindriyaṃ?
(乙)诸根是身根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā manindriyaṃ?
(乙)诸根是意根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā itthindriyaṃ?
(乙)诸根是女根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā purisindriyaṃ?
(乙) 诸根是男根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā jīvitindriyaṃ?
(乙) 诸根是命根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā sukhindriyaṃ?
(乙) 诸根是乐根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā dukkhindriyaṃ?
(乙) 诸根是苦根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā somanassindriyaṃ?
(乙)诸根是喜根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā domanassindriyaṃ?
(乙)诸根是忧根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā upekkhindriyaṃ?
(乙)诸根是舍根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā saddhindriyaṃ?
(乙)诸根是信根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā vīriyindriyaṃ?
(乙) 诸根是精进根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā satindriyaṃ?
(乙) 诸根是念根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā samādhindriyaṃ?
(乙) 诸根是定根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲) 眼是眼根吗?
(Kha) indriyā paññindriyaṃ?
(乙) 诸根是慧根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā anaññātaññassāmītindriyaṃ?
(乙)诸根是我当证知未证知根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā aññindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
(Ka) cakkhu cakkhundriyaṃ?
(甲)眼是眼根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是具已知者根吗?
§5
Sotaṃ sotindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
耳是耳根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) sotaṃ sotindriyaṃ?
(甲)耳是耳根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§6
Ghānaṃ ghānindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
鼻是鼻根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) ghānaṃ ghānindriyaṃ?
(甲)鼻是鼻根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§7
Jivhā jivhindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
舌是舌根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) jivhā jivhindriyaṃ?
(甲)舌是舌根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§8
Kāyo kāyindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
身是身根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) kāyo kāyindriyaṃ?
(甲)身是身根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§9
Mano manindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
意是意根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) mano manindriyaṃ?
(甲)意是意根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§10
Itthī itthindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
女是女根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) itthī itthindriyaṃ?
(甲)女是女根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§11
Puriso purisindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
男人是男根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) puriso purisindriyaṃ?
(甲)男人是男根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§12
Jīvitaṃ jīvitindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
生命是命根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) jīvitaṃ jīvitindriyaṃ?
(甲)生命是命根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§13
Sukhaṃ sukhindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
乐是乐根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) sukhaṃ sukhindriyaṃ?
(甲)乐是乐根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§14
Dukkhaṃ dukkhindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
苦是苦根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) dukkhaṃ dukkhindriyaṃ?
(甲)苦是苦根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§15
Somanassaṃ somanassindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
乐是乐根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) somanassaṃ somanassindriyaṃ?
(甲)乐是乐根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§16
Domanassaṃ domanassindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
忧是忧根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) domanassaṃ domanassindriyaṃ?
(甲)忧是忧根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§17
Upekkhā upekkhindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
舍是舍根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) upekkhā upekkhindriyaṃ?
(甲)舍是舍根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§18
Saddhā saddhindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
信是信根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) saddhā saddhindriyaṃ?
(甲)信是信根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§19
Vīriyaṃ vīriyindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
精进是精进根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) vīriyaṃ vīriyindriyaṃ?
(甲)精进是精进根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知当知根吗?
§20
Sati satindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
念是念根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) sati satindriyaṃ?
(甲)念是念根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ ?
(乙)诸根是已知当知根吗?
§21
Samādhi samādhindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
定是定根吗?诸根是眼根吗?……
(Ka) samādhi samādhindriyaṃ?
(甲)定是定根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§22
Paññā paññindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
慧是慧根吗?诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) paññā paññindriyaṃ?
(甲)慧是慧根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§23
Anaññātaññassāmīti anaññātaññassāmītindriyaṃ?
「我将了知未了知」是「我将了知未了知」根吗?
Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
诸根是眼根吗?……(中略)……
(Ka) anaññātaññassāmīti anaññātaññassāmītindriyaṃ?
(甲)「我将了知未了知」是「我将了知未了知」根吗?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根吗?
§24
Aññaṃ aññindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ?…Pe….
其他的已知根?诸根是眼根?……
(Ka) aññaṃ aññindriyaṃ?
(甲)其他的已知根?
(Kha) indriyā aññātāvindriyaṃ?
(乙)诸根是当知根?
§25
Aññātāvī aññātāvindriyaṃ? Indriyā cakkhundriyaṃ? …Pe….
已知者的当知根?诸根是眼根?……
(Ka) aññātāvī aññātāvindriyaṃ?
(甲)已知者的当知根?
(Kha) indriyā aññindriyaṃ?
(乙)诸根是已知根?
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§26
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na sotindriyaṃ?
(乙)非诸根非耳根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na ghānindriyaṃ?
(乙)非诸根非鼻根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na jivhindriyaṃ?
(乙)非诸根非舌根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na kāyindriyaṃ?
(乙)非诸根非身根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na manindriyaṃ?
(乙)非诸根非意根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na itthindriyaṃ?
(乙)非诸根非女根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na purisindriyaṃ?
(乙)非诸根非男根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na jīvitindriyaṃ?
(乙)非诸根非命根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na sukhindriyaṃ?
(乙)非诸根非乐根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na dukkhindriyaṃ?
(乙)非诸根非苦根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na somanassindriyaṃ?
(乙)非诸根非喜根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na domanassindriyaṃ?
(乙)非诸根非忧根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na upekkhindriyaṃ?
(乙)非诸根非舍根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na saddhindriyaṃ?
(乙)非根非信根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na vīriyindriyaṃ?
(乙)非根非精进根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na satindriyaṃ?
(乙)非根非念根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na samādhindriyaṃ?
(乙)非根非定根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na paññindriyaṃ?
(乙)非诸根非慧根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na anaññātaññassāmītindriyaṃ?
(乙)非诸根非当知当知根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na aññindriyaṃ?
(乙)非诸根非已知根?
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyaṃ?
(甲)非眼非眼根?
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非具知根?
§27
(Ka) na sotaṃ na sotindriyaṃ?
(甲)非耳非耳根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§28
(Ka) na ghānaṃ na ghānindriyaṃ?
(甲)非鼻非鼻根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§29
(Ka) na jivhā na jivhindriyaṃ?
(甲)非舌非舌根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§30
(Ka) na kāyo na kāyindriyaṃ?
(甲)非身非身根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§31
(Ka) na mano na manindriyaṃ?
(甲)非意非意根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§32
(Ka) na itthī na itthindriyaṃ?
(甲)非女非女根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§33
(Ka) na puriso na purisindriyaṃ?
(甲)非男非男根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§34
(Ka) na jīvitaṃ na jīvitindriyaṃ?
(甲)非命非命根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§35
(Ka) na sukhaṃ na sukhindriyaṃ?
(甲)非乐非乐根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§36
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhindriyaṃ?
(甲)非苦非苦根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§37
(Ka) na somanassaṃ na somanassindriyaṃ?
(甲)非悦非悦根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§38
(Ka) na domanassaṃ na domanassindriyaṃ?
(甲)非忧非忧根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§39
(Ka) na upekkhā na upekkhindriyaṃ?
(甲)非舍非舍根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§40
(Ka) na saddhā na saddhindriyaṃ?
(甲)非信非信根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§41
(Ka) na vīriyaṃ na vīriyindriyaṃ?
(甲)非精进非精进根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§42
(Ka) na sati na satindriyaṃ?
(甲)非念非念根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§43
(Ka) na samādhi na samādhindriyaṃ?
(甲)非定非定根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§44
(Ka) na paññā na paññindriyaṃ?
(甲)非慧非慧根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§45
(Ka) na anaññātaññassāmīti na anaññātaññassāmītindriyaṃ?
(甲)非「我当知未知」非「我当知未知」根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§46
(Ka) na aññaṃ na aññindriyaṃ?
(甲)非已知非已知根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññātāvindriyaṃ?
(乙)非诸根非眼根?……(中略)……非诸根非已知根?
§47
(Ka) na aññātāvī na aññātāvindriyaṃ?
(甲)非已知者,非已知根?
(Kha) na indriyā na cakkhundriyaṃ? …Pe… na indriyā na aññindriyaṃ?
(乙)非诸根,非眼根?……乃至……非诸根,非已知根?
3. Suddhindriyavāro
3. 纯根品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§48
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼是根?
(Kha) indriyā cakkhu?
(乙)诸根是眼?
(Ka) sotaṃ indriyaṃ?
(甲)耳是根?
(Kha) indriyā sotaṃ?
(乙)诸根是耳?
(Ka) ghānaṃ indriyaṃ?
(甲)鼻是根?
(Kha) indriyā ghānaṃ?
(问)诸根是鼻吗?
(Ka) jivhā indriyaṃ?
(问)舌是根吗?
(Kha) indriyā jivhā?
(问)诸根是舌吗?
(Ka) kāyo indriyaṃ?
(问)身是根吗?
(Kha) indriyā kāyo?
(问)诸根是身吗?
(Ka) mano indriyaṃ?
(问)意是根吗?
(Kha) indriyā mano?
(问)诸根是意吗?
(Ka) itthī indriyaṃ?
(问)女根是根吗?
(Kha) indriyā itthī?
(乙)根是女根吗?
(Ka) puriso indriyaṃ?
(甲)男根是根吗?
(Kha) indriyā puriso?
(乙)根是男根吗?
(Ka) jīvitaṃ indriyaṃ?
(甲)命根是根吗?
(Kha) indriyā jīvitaṃ?
(乙)根是命根吗?
(Ka) sukhaṃ indriyaṃ?
(甲)乐根是根吗?
(Kha) indriyā sukhaṃ?
(乙)根是乐根吗?
(Ka) dukkhaṃ indriyaṃ?
(甲)苦根是根吗?
(Kha) indriyā dukkhaṃ?
(问)诸根是苦吗?
(Ka) somanassaṃ indriyaṃ?
(答)喜根?
(Kha) indriyā somanassaṃ?
(问)诸根是喜吗?
(Ka) domanassaṃ indriyaṃ?
(答)忧根?
(Kha) indriyā domanassaṃ?
(问)诸根是忧吗?
(Ka) upekkhā indriyaṃ?
(答)舍根?
(Kha) indriyā upekkhā?
(问)诸根是舍吗?
(Ka) saddhā indriyaṃ?
(答)信根?
(Kha) indriyā saddhā?
诸根是信吗?
(Ka) vīriyaṃ indriyaṃ?
精进是根吗?
(Kha) indriyā vīriyaṃ?
诸根是精进吗?
(Ka) sati indriyaṃ?
念是根吗?
(Kha) indriyā sati?
诸根是念吗?
(Ka) samādhi indriyaṃ?
定是根吗?
(Kha) indriyā samādhi?
诸根是定吗?
(Ka) paññā indriyaṃ?
慧是根吗?
(Kha) indriyā paññā?
(问)诸根是慧吗?
(Ka) anaññātaññassāmīti indriyaṃ?
(答)我当了知未了知根是吗?
(Kha) indriyā anaññātaññassāmīti?
(问)诸根是我当了知未了知吗?
(Ka) aññaṃ indriyaṃ?
(答)已知根是吗?
(Kha) indriyā aññaṃ?
(问)诸根是已知吗?
(Ka) aññātāvī indriyaṃ?
(答)具已知者根是吗?
(Kha) indriyā aññātāvī?
(问)诸根是具已知者吗?
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§49
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(答)非眼非根吗?
(Kha) na indriyā na cakkhu?
(乙)非诸根非眼?
(Ka) na sotaṃ na indriyaṃ?
(甲)非耳非根?
(Kha) na indriyā na sotaṃ?
(乙)非诸根非耳?
(Ka) na ghānaṃ na indriyaṃ?
(甲)非鼻非根?
(Kha) na indriyā na ghānaṃ?
(乙)非诸根非鼻?
(Ka) na jivhā na indriyaṃ?
(甲)非舌非根?
(Kha) na indriyā na jivhā?
(乙)非诸根非舌?
(Ka) na kāyo na indriyaṃ?
(甲)非身非根?
(Kha) na indriyā na kāyo?
(客)非诸根非身?
(Ka) na mano na indriyaṃ?
(主)非意非根?
(Kha) na indriyā na mano?
(客)非诸根非意?
(Ka) na itthī na indriyaṃ?
(主)非女非根?
(Kha) na indriyā na itthī?
(客)非诸根非女?
(Ka) na puriso na indriyaṃ?
(主)非男非根?
(Kha) na indriyā na puriso?
(客)非诸根非男?
(Ka) na jīvitaṃ na indriyaṃ?
(主)非命非根?
(Kha) na indriyā na jīvitaṃ?
(乙)非诸根非命?
(Ka) na sukhaṃ na indriyaṃ?
(甲)非乐非根?
(Kha) na indriyā na sukhaṃ?
(乙)非诸根非乐?
(Ka) na dukkhaṃ na indriyaṃ?
(甲)非苦非根?
(Kha) na indriyā na dukkhaṃ?
(乙)非诸根非苦?
(Ka) na somanassaṃ na indriyaṃ?
(甲)非悦非根?
(Kha) na indriyā na somanassaṃ?
(乙)非诸根非悦?
(Ka) na domanassaṃ na indriyaṃ?
(甲)非忧非根?
(Kha) na indriyā na domanassaṃ?
(问)不是诸根不是忧根?
(Ka) na upekkhā na indriyaṃ?
(答)不是舍不是根?
(Kha) na indriyā na upekkhā?
(问)不是诸根不是舍?
(Ka) na saddhā na indriyaṃ?
(答)不是信不是根?
(Kha) na indriyā na saddhā?
(问)不是诸根不是信?
(Ka) na vīriyaṃ na indriyaṃ?
(答)不是精进不是根?
(Kha) na indriyā na vīriyaṃ?
(问)不是诸根不是精进?
(Ka) na sati na indriyaṃ?
(答)不是念不是根?
(Kha) na indriyā na sati?
(乙)非诸根非念?
(Ka) na samādhi na indriyaṃ?
(甲)非定非根?
(Kha) na indriyā na samādhi?
(乙)非诸根非定?
(Ka) na paññā na indriyaṃ?
(甲)非慧非根?
(Kha) na indriyā na paññā?
(乙)非诸根非慧?
(Ka) na anaññātaññassāmīti na indriyaṃ?
(甲)非「我当了知未了知」非根?
(Kha) na indriyā na anaññātaññassāmīti?
(乙)非诸根非「我当了知未了知」?
(Ka) na aññaṃ na indriyaṃ?
(甲)非已知非根?
(Kha) na indriyā na aññaṃ?
(乙)非诸根非其他?
(Ka) na aññātāvī na indriyaṃ?
(甲)非已知者非根?
(Kha) na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非已知者?
4. Suddhindriyamūlacakkavāro
4. 清净根本轮转
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§50
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼是根?
(Kha) indriyā sotaṃ?
(乙)诸根是耳?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼是根?
(Kha) indriyā ghānaṃ?
(乙)诸根是鼻?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā jivhā?
(乙)舌是根?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā kāyo?
(乙)身是根?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā mano?
(乙)意是根?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā itthī?
(乙)女根是根?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
眼根是什么?
(Kha) indriyā puriso?
诸根是人吗?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
眼根是什么?
(Kha) indriyā jīvitaṃ?
诸根是命吗?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
眼根是什么?
(Kha) indriyā sukhaṃ?
诸根是乐吗?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
眼根是什么?
(Kha) indriyā dukkhaṃ?
诸根是苦吗?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā somanassaṃ?
(乙)诸根是悦?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā domanassaṃ?
(乙)诸根是忧?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā upekkhā?
(乙)诸根是舍?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā saddhā?
(乙)诸根是信?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā vīriyaṃ?
(乙)根是精进?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā sati?
(乙)根是念?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā samādhi?
(乙)根是定?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼根?
(Kha) indriyā paññā?
(乙)根是慧?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼是根吗?
(Kha) indriyā anaññātaññassāmīti?
(乙)根是「我将了知未了知」吗?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼是根吗?
(Kha) indriyā aññaṃ?
(乙)根是其他吗?
(Ka) cakkhu indriyaṃ?
(甲)眼是根吗?
(Kha) indriyā aññātāvī?
(乙)根是已了知者吗?
§51
(Ka) sotaṃ indriyaṃ?
(甲)耳是根吗?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)根是眼吗?……(中略)……根是已了知者吗?
§52
(Ka) ghānaṃ indriyaṃ?
(甲)鼻根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是什么?……(中略)……已知根是什么?
§53
(Ka) jivhā indriyaṃ?
(甲)舌根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是什么?……(中略)……已知根是什么?
§54
(Ka) kāyo indriyaṃ?
(甲)身根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是什么?……(中略)……已知根是什么?
§55
(Ka) mano indriyaṃ?
(甲)意根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是什么?……(中略)……已知根是什么?
§56
(Ka) itthī indriyaṃ?
(甲)女根是根吗?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……乃至……具知根是根吗?
§57
(Ka) puriso indriyaṃ?
(甲)男根是根吗?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……乃至……具知根是根吗?
§58
(Ka) jīvitaṃ indriyaṃ?
(甲)命根是根吗?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……乃至……具知根是根吗?
§59
(Ka) sukhaṃ indriyaṃ?
(甲)乐根是根吗?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……乃至……具知根是根吗?
§60
(Ka) dukkhaṃ indriyaṃ?
(甲)苦根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§61
(Ka) somanassaṃ indriyaṃ?
(甲)喜根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§62
(Ka) domanassaṃ indriyaṃ?
(甲)忧根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§63
(Ka) upekkhā indriyaṃ?
(甲)舍根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§64
(Ka) saddhā indriyaṃ?
(甲)什么是信根?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§65
(Ka) vīriyaṃ indriyaṃ ?
(甲)什么是精进根?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§66
(Ka) sati indriyaṃ?
(甲)什么是念根?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§67
(Ka) samādhi indriyaṃ?
(甲)什么是定根?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼是根吗?……(中略)……具知根是根吗?
§68
(Ka) paññā indriyaṃ?
(甲)慧根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是……乃至……已知根是?
§69
(Ka) anaññātaññassāmīti indriyaṃ?
(甲)当知我将知根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是……乃至……已知根是?
§70
(Ka) aññaṃ indriyaṃ?
(甲)已知根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññātāvī?
(乙)眼根是……乃至……已知根是?
§71
(Ka) aññātāvī indriyaṃ?
(甲)已知者根是什么?
(Kha) indriyā cakkhu? …Pe… indriyā aññaṃ?
(乙)眼根是……乃至……已知根是?
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§72
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼不是根吗?
(Kha) na indriyā na sotaṃ?
(乙)诸根不是耳吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼不是根吗?
(Kha) na indriyā na ghānaṃ?
(乙)诸根不是鼻吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼不是根吗?
(Kha) na indriyā na jivhā?
(乙)诸根不是舌吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼不是根吗?
(Kha) na indriyā na kāyo?
(乙)诸根不是身吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na mano?
(乙)非诸根非意?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na itthī?
(乙)非诸根非女?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na puriso?
(乙)非诸根非男?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na jīvitaṃ?
(乙)非诸根非命?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na sukhaṃ?
(乙)非诸根非乐?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na dukkhaṃ?
(乙)非诸根非苦?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na somanassaṃ?
(乙)非诸根非悦?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na domanassaṃ?
(乙)非诸根非忧?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na upekkhā?
(乙)根非舍吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na saddhā?
(乙)根非信吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na vīriyaṃ?
(乙)根非精进吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na sati?
(乙)根非念吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na samādhi?
(乙)诸根非定吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na paññā?
(乙)诸根非慧吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na anaññātaññassāmīti?
(乙)诸根非「我当了知未了知」吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)眼非根吗?
(Kha) na indriyā na aññaṃ?
(乙)诸根非已知吗?
(Ka) na cakkhu na indriyaṃ?
(甲)非眼非根?
(Kha) na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非已知者?
§73
(Ka) na sotaṃ na indriyaṃ?
(甲)非耳非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……乃至……非诸根非已知者?
§74
(Ka) na ghānaṃ na indriyaṃ?
(甲)非鼻非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……乃至……非诸根非已知者?
§75
(Ka) na jivhā na indriyaṃ?
(甲)非舌非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……乃至……非诸根非已知者?
§76
(Ka) na kāyo na indriyaṃ?
(甲)非身非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……乃至……非诸根非已知根?
§77
(Ka) na mano na indriyaṃ?
(甲)非意非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……乃至……非诸根非已知根?
§78
(Ka) na itthī na indriyaṃ?
(甲)非女非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……乃至……非诸根非已知根?
§79
(Ka) na puriso na indriyaṃ?
(甲)非男非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……乃至……非诸根非已知根?
§80
(Ka) na jīvitaṃ na indriyaṃ?
(甲)非命根非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……(中略)……非诸根非已知根?
§81
(Ka) na sukhaṃ na indriyaṃ?
(甲)非乐非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……(中略)……非诸根非已知根?
§82
(Ka) na dukkhaṃ na indriyaṃ?
(甲)非苦非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……(中略)……非诸根非已知根?
§83
(Ka) na somanassaṃ na indriyaṃ?
(甲)非悦非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……(中略)……非诸根非已知根?
§84
(Ka) na domanassaṃ na indriyaṃ?
(甲)忧不是根吗?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)诸根不是眼吗?……乃至……诸根不是已知根吗?
§85
(Ka) na upekkhā na indriyaṃ?
(甲)舍不是根吗?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)诸根不是眼吗?……乃至……诸根不是已知根吗?
§86
(Ka) na saddhā na indriyaṃ?
(甲)信不是根吗?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)诸根不是眼吗?……乃至……诸根不是已知根吗?
§87
(Ka) na vīriyaṃ na indriyaṃ?
(甲)精进不是根吗?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)诸根不是眼吗?……乃至……诸根不是已知根吗?
§88
(Ka) na sati na indriyaṃ?
(甲)非念非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非根非眼?……(中略)……非根非已知根?
§89
(Ka) na samādhi na indriyaṃ?
(甲)非定非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非根非眼?……(中略)……非根非已知根?
§90
(Ka) na paññā na indriyaṃ?
(甲)非慧非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非根非眼?……(中略)……非根非已知根?
§91
(Ka) na anaññātaññassāmīti na indriyaṃ?
(甲)非「我将遍知未知」非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非根非眼?……(中略)……非根非已知根?
§92
(Ka) na aññaṃ na indriyaṃ?
(甲)非其他非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññātāvī?
(乙)非诸根非眼?……(中略)……非诸根非已知者?
§93
(Ka) na aññātāvī na indriyaṃ?
(甲)非已知者非根?
(Kha) na indriyā na cakkhu? …Pe… na indriyā na aññaṃ?
(乙)非诸根非眼?……(中略)……非诸根非其他?
Paṇṇattiuddesavāro. · 施设略说品
(Kha) niddeso(乙)分别
1. Padasodhanavāro
1. 句净品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§94
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼即眼根耶?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,非眼根。眼根是眼亦是眼根。
(Kha) cakkhundriyaṃ cakkhūti? Āmantā.
(乙)眼根即眼耶?是。
(Ka) sotaṃ sotindriyanti?
(甲)耳是耳根吗?
Dibbasotaṃ taṇhāsotaṃ sotaṃ, na sotindriyaṃ. Sotindriyaṃ sotañceva sotindriyañca.
天耳、渴爱之流是耳,不是耳根。耳根既是耳也是耳根。
(Kha) sotindriyaṃ sotanti? Āmantā.
(乙)耳根是耳吗?是的。
(Ka) ghānaṃ ghānindriyanti? Āmantā.
(甲)鼻是鼻根吗?是的。
(Kha) ghānindriyaṃ ghānanti? Āmantā.
(乙)鼻根是鼻吗?是的。
(Ka) jivhā jivhindriyanti? Āmantā.
(甲)舌是舌根吗?是的。
(Kha) jivhindriyaṃ jivhāti? Āmantā.
(乙)舌根是舌吗?是的。
(Ka) kāyo kāyindriyanti?
(甲)身是身根吗?
Kāyindriyaṃ ṭhapetvā avaseso kāyo , na kāyindriyaṃ. Kāyindriyaṃ kāyo ceva kāyindriyañca.
除了身根之外的其余身,不是身根。身根既是身也是身根。
(Kha) kāyindriyaṃ kāyoti? Āmantā.
(乙)身根是身吗?是的。
(Ka) mano manindriyanti? Āmantā.
(甲)意是意根吗?是的。
(Kha) manindriyaṃ manoti? Āmantā.
(乙)意根是意吗?是的。
(Ka) itthī itthindriyanti? No.
(甲)女人是女根吗?不是。
(Kha) itthindriyaṃ itthīti? No.
(乙)女根是女人吗?不是。
(Ka) puriso purisindriyanti? No.
(甲)男人是男根吗?不是。
(Kha) purisindriyaṃ purisoti? No.
(乙)男根是男人吗?不是。
(Ka) jīvitaṃ jīvitindriyanti? Āmantā.
(甲)命是命根吗?是的。
(Kha) jīvitindriyaṃ jīvitanti? Āmantā.
(乙)命根是命吗?是的。
(Ka) sukhaṃ sukhindriyanti? Āmantā.
(甲)乐是乐根吗?是的。
(Kha) sukhindriyaṃ sukhanti? Āmantā.
(乙)乐根是乐吗?是的。
(Ka) dukkhaṃ dukkhindriyanti? Āmantā.
(甲)苦是苦根吗?是的。
(Kha) dukkhindriyaṃ dukkhanti? Āmantā.
(乙)苦根是苦吗?是的。
(Ka) somanassaṃ somanassindriyanti? Āmantā.
(甲)悦是悦根吗?是的。
(Kha) somanassindriyaṃ somanassanti? Āmantā.
(乙)悦根是悦吗?是的。
(Ka) domanassaṃ domanassindriyanti? Āmantā.
(甲)忧是忧根吗?是的。
(Kha) domanassindriyaṃ domanassanti? Āmantā.
(乙)忧根是忧吗?是的。
(Ka) upekkhā upekkhindriyanti?
(甲)舍是舍根吗?
Upekkhindriyaṃ ṭhapetvā avasesā upekkhā, na upekkhindriyaṃ. Upekkhindriyaṃ upekkhā ceva upekkhindriyañca.
除了舍根之外的其余舍,不是舍根。舍根既是舍也是舍根。
(Kha) upekkhindriyaṃ upekkhāti? Āmantā.
(乙)舍根是舍吗?是的。
(Ka) saddhā saddhindriyanti? Āmantā.
(甲)信是信根吗?是的。
(Kha) saddhindriyaṃ saddhāti? Āmantā.
(乙)信根是信吗?是的。
(Ka) vīriyaṃ vīriyindriyanti? Āmantā.
(甲)精进是精进根吗?是的。
(Kha) vīriyindriyaṃ vīriyanti? Āmantā .
(乙)精进根是精进吗?是的。
(Ka) sati satindriyanti? Āmantā.
(甲)念是念根吗?是的。
(Kha) satindriyaṃ satīti? Āmantā.
(乙)念根是念吗?是的。
(Ka) samādhi samādhindriyanti? Āmantā.
(甲)定是定根吗?是的。
(Kha) samādhindriyaṃ samādhīti? Āmantā.
(乙)定根是定吗?是的。
(Ka) paññā paññindriyanti? Āmantā.
(甲)慧是慧根吗?是的。
(Kha) paññindriyaṃ paññāti? Āmantā.
(乙)慧根是慧吗?是的。
(Ka) anaññātaññassāmīti anaññātaññassāmītindriyanti? Āmantā.
(甲)「我当证知未被证知者」是「我当证知未被证知者」根吗?是的。
(Kha) anaññātaññassāmītindriyaṃ anaññātaññassāmīti? Āmantā.
「当知根即是当知吗?」「是的。」
(Ka) aññaṃ aññindriyanti? Āmantā.
「已知根是已知吗?」「是的。」
(Kha) aññindriyaṃ aññanti? Āmantā.
「已知根即是已知吗?」「是的。」
(Ka) aññātāvī aññātāvindriyanti? Āmantā.
「具已知者是具已知根吗?」「是的。」
(Kha) aññātāvindriyaṃ aññātāvīti? Āmantā.
「具已知根即是具已知者吗?」「是的。」
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§95
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
「非眼即非眼根吗?」「是的。」
(Kha) na cakkhundriyaṃ na cakkhūti?
「非眼根即非眼吗?」
Dibbacakkhu paññācakkhu na cakkhundriyaṃ, cakkhu. Cakkhuñca cakkhundriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva cakkhu na ca cakkhundriyaṃ.
「天眼、慧眼非眼根,是眼。除了眼与眼根之外,其余的既非眼也非眼根。」
(Ka) na sotaṃ na sotindriyanti? Āmantā.
(甲)非耳非耳根吗?是的。
(Kha) na sotindriyaṃ na sotanti?
(乙)非耳根非耳吗?
Dibbasotaṃ taṇhāsotaṃ na sotindriyaṃ, sotaṃ. Sotañca sotindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva sotaṃ na ca sotindriyaṃ.
天耳、渴爱之流,非耳根,是耳。除了耳与耳根之外,其余的既非耳也非耳根。
(Ka) na ghānaṃ na ghānindriyanti? Āmantā.
(甲)非鼻非鼻根吗?是的。
(Kha) na ghānindriyaṃ na ghānanti? Āmantā.
(乙)非鼻根非鼻吗?是的。
(Ka) na jivhā na jivhindriyanti? Āmantā.
(甲)非舌非舌根吗?是的。
(Kha) na jivhindriyaṃ na jivhāti? Āmantā.
(乙)非舌根非舌吗?是的。
(Ka) na kāyo na kāyindriyanti? Āmantā.
(甲)非身非身根吗?是的。
(Kha) na kāyindriyaṃ na kāyoti?
(乙)非身根非身吗?
Kāyindriyaṃ ṭhapetvā avaseso na kāyindriyaṃ, kāyo. Kāyañca kāyindriyañca ṭhapetvā avaseso na ceva kāyo na ca kāyindriyaṃ.
除了身根之余者,非身根,是身。除了身与身根之余者,既非身也非身根。
(Ka) na mano na manindriyanti? Āmantā.
(甲)非意非意根吗?是的,尊者。
(Kha) na manindriyaṃ na manoti? Āmantā.
(乙)非意根非意吗?是的,尊者。
(Ka) na itthī na itthindriyanti?
(甲)非女非女根吗?
Itthindriyaṃ na itthī, itthindriyaṃ. Itthiñca itthindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva itthī na ca itthindriyaṃ.
女根非女,是女根。除了女与女根之余者,既非女也非女根。
(Kha) na itthindriyaṃ na itthīti?
(乙)非女根非女吗?
Itthī na itthindriyaṃ, itthī. Itthiñca itthindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva itthī na ca itthindriyaṃ.
女非女根,是女。除了女与女根之余者,既非女也非女根。
(Ka) na puriso na purisindriyanti?
(甲)非男非男根吗?
Purisindriyaṃ na puriso, purisindriyaṃ. Purisañca purisindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva puriso na ca purisindriyaṃ.
男根非男,男根。除男与男根外,其余既非男亦非男根。
(Kha) na purisindriyaṃ na purisoti?
(乙)非男根非男吗?
Puriso na purisindriyaṃ, puriso. Purisañca purisindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva puriso na ca purisindriyaṃ.
男非男根,男。除男与男根外,其余既非男亦非男根。
(Ka) na jīvitaṃ na jīvitindriyanti? Āmantā.
(甲)非命非命根吗?是的。
(Kha) na jīvitindriyaṃ na jīvitanti? Āmantā.
(乙)非命根非命吗?是的。
(Ka) na sukhaṃ na sukhindriyanti? Āmantā.
(甲)非乐非乐根吗?是的。
(Kha) na sukhindriyaṃ na sukhanti? Āmantā.
(乙)非乐根非乐吗?是的。
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhindriyanti? Āmantā.
(甲)非苦非苦根吗?是的。
(Kha) na dukkhindriyaṃ na dukkhanti? Āmantā.
(乙)非苦根非苦吗?是的。
(Ka) na somanassaṃ na somanassindriyanti? Āmantā.
(甲)非悦非悦根吗?是的。
(Kha) na somanassindriyaṃ na somanassanti? Āmantā.
(乙)非悦根非悦吗?是的。
(Ka) na domanassaṃ na domanassindriyanti? Āmantā.
(甲)非忧非忧根吗?是的。
(Kha) na domanassindriyaṃ na domanassanti? Āmantā.
(乙)非忧根非忧吗?是的。
(Ka) na upekkhā na upekkhindriyanti? Āmantā.
(甲)非舍非舍根吗?是的。
(Kha) na upekkhindriyaṃ na upekkhāti?
(乙)非舍根非舍吗?
Upekkhindriyaṃ ṭhapetvā avasesā na upekkhindriyaṃ, upekkhā. Upekkhañca upekkhindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva upekkhā na ca upekkhindriyaṃ.
除了舍根之外的其余诸法,既非舍根,也非舍。除了舍与舍根之外的其余诸法,既非舍也非舍根。
(Ka) na saddhā na saddhindriyanti? Āmantā.
(甲)既非信也非信根吗?是的。
(Kha) na saddhindriyaṃ na saddhāti? Āmantā.
(乙)既非信根也非信吗?是的。
(Ka) na vīriyaṃ na vīriyindriyanti? Āmantā.
(甲)既非精进也非精进根吗?是的。
(Kha) na vīriyindriyaṃ na vīriyanti? Āmantā.
(乙)既非精进根也非精进吗?是的。
(Ka) na sati na satindriyanti? Āmantā.
(甲)既非念也非念根吗?是的。
(Kha) na satindriyaṃ na satīti? Āmantā.
(乙)既非念根也非念吗?是的。
(Ka) na samādhi na samādhindriyanti? Āmantā.
(甲)既非定也非定根吗?是的。
(Kha) na samādhindriyaṃ na samādhīti? Āmantā.
(乙)非定根非定吗?答:是。
(Ka) na paññā na paññindriyanti? Āmantā.
(甲)非慧非慧根吗?答:是。
(Kha) na paññindriyaṃ na paññāti? Āmantā.
(乙)非慧根非慧吗?答:是。
(Ka) na anaññātaññassāmīti na anaññātaññassāmītindriyanti? Āmantā.
(甲)非我当了知未了知非我当了知未了知根吗?答:是。
(Kha) na anaññātaññassāmītindriyaṃ na anaññātaññassāmīti? Āmantā.
(乙)非我当了知未了知根非我当了知未了知吗?答:是。
(Ka) na aññaṃ na aññindriyanti? Āmantā.
(甲)非已知非已知根吗?答:是。
(Kha) na aññindriyaṃ na aññanti? Āmantā.
(乙)非已知根非已知吗?答:是。
(Ka) na aññātāvī na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)非已知者非已知者根吗?答:是。
(Kha) na aññātāvindriyaṃ na aññātāvīti? Āmantā.
(Kha) 非已知根非已知根吗?是的。
2. Padasodhanamūlacakkavāro
2. 句净化根轮
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§96
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(Ka) 眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,非眼根。眼根是眼亦是眼根。
(Kha) indriyā sotindriyanti?
(Kha) 诸根是耳根吗?
Sotindriyaṃ indriyañceva sotindriyañca. Avasesā indriyā na sotindriyaṃ.
耳根是根亦是耳根。其余诸根非耳根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(Ka) 眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,非眼根。眼根是眼亦是眼根。
(Kha) indriyā ghānindriyanti?
(Kha) 诸根是鼻根吗?
Ghānindriyaṃ indriyañceva ghānindriyañca. Avasesā indriyā na ghānindriyaṃ.
鼻根既是根也是鼻根。其余诸根不是鼻根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(Ka) 眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā jivhindriyanti?
(Kha) 诸根是舌根吗?
Jivhindriyaṃ indriyañceva jivhindriyañca. Avasesā indriyā na jivhindriyaṃ.
舌根既是根也是舌根。其余诸根不是舌根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(Ka) 眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā kāyindriyanti?
(乙)诸根是身根吗?
Kāyindriyaṃ indriyañceva kāyindriyañca. Avasesā indriyā na kāyindriyaṃ.
身根是根且是身根。其余诸根不是身根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā manindriyanti?
(乙)诸根是意根吗?
Manindriyaṃ indriyañceva manindriyañca. Avasesā indriyā na manindriyaṃ.
意根是根且是意根。其余诸根不是意根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā itthindriyanti?
(乙)诸根是女根吗?
Itthindriyaṃ indriyañceva itthindriyañca. Avasesā indriyā na itthindriyaṃ.
女根既是根也是女根。其余诸根不是女根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā purisindriyanti?
(乙)诸根是男根吗?
Purisindriyaṃ indriyañceva purisindriyañca. Avasesā indriyā na purisindriyaṃ.
男根既是根也是男根。其余诸根不是男根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā jīvitindriyanti?
(乙)诸根是命根吗?
Jīvitindriyaṃ indriyañceva jīvitindriyañca. Avasesā indriyā na jīvitindriyaṃ.
命根既是根也是命根。其余诸根不是命根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā sukhindriyanti?
(乙)诸根是乐根吗?
Sukhindriyaṃ indriyañceva sukhindriyañca. Avasesā indriyā na sukhindriyaṃ.
乐根既是根也是乐根。其余诸根不是乐根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā dukkhindriyanti?
(乙)诸根是苦根吗?
Dukkhindriyaṃ indriyañceva dukkhindriyañca. Avasesā indriyā na dukkhindriyaṃ.
苦根是根且是苦根。其余诸根不是苦根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā somanassindriyanti?
(乙)诸根是悦根吗?
Somanassindriyaṃ indriyañceva somanassindriyañca. Avasesā indriyā na somanassindriyaṃ.
悦根是根且是悦根。其余诸根不是悦根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā domanassindriyanti?
(乙)诸根是忧根吗?
Domanassindriyaṃ indriyañceva domanassindriyañca. Avasesā indriyā na domanassindriyaṃ.
忧根是根且是忧根。其余诸根不是忧根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā upekkhindriyanti?
(乙)诸根是舍根吗?
Upekkhindriyaṃ indriyañceva upekkhindriyañca. Avasesā indriyā na upekkhindriyaṃ.
舍根是根且是舍根。其余诸根不是舍根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā saddhindriyanti?
(乙)诸根是信根吗?
Saddhindriyaṃ indriyañceva saddhindriyañca. Avasesā indriyā na saddhindriyaṃ.
信根既是根也是信根。其余诸根不是信根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā vīriyindriyanti?
(乙)诸根是精进根吗?
Vīriyindriyaṃ indriyañceva vīriyindriyañca. Avasesā indriyā na vīriyindriyaṃ.
精进根既是根也是精进根。其余诸根不是精进根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā satindriyanti?
(问)诸根是念根吗?
Satindriyaṃ indriyañceva satindriyañca. Avasesā indriyā na satindriyaṃ.
念根既是根也是念根。其余诸根不是念根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(问)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā samādhindriyanti?
(问)诸根是定根吗?
Samādhindriyaṃ indriyañceva samādhindriyañca. Avasesā indriyā na samādhindriyaṃ.
定根既是根也是定根。其余诸根不是定根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(问)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根既是眼也是眼根。
(Kha) indriyā paññindriyanti?
(乙)诸根是慧根吗?
Paññindriyaṃ indriyañceva paññindriyañca. Avasesā indriyā na paññindriyaṃ.
慧根是根且是慧根。其余诸根不是慧根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā anaññātaññassāmītindriyanti?
(乙)诸根是我当了知未了知根吗?
Anaññātaññassāmītindriyaṃ indriyañceva anaññātaññassāmītindriyañca. Avasesā indriyā na anaññātaññassāmītindriyaṃ.
我当了知未了知根是根且是我当了知未了知根。其余诸根不是我当了知未了知根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā aññindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññindriyaṃ indriyañceva aññindriyañca. Avasesā indriyā na aññindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
(Ka) cakkhu cakkhundriyanti?
(甲)眼是眼根吗?
Dibbacakkhu paññācakkhu cakkhu, na cakkhundriyaṃ. Cakkhundriyaṃ cakkhu ceva cakkhundriyañca.
天眼、慧眼是眼,不是眼根。眼根是眼且是眼根。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知者根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知者根是根且是已知者根。其余诸根不是已知者根。
§97
(Ka) sotaṃ sotindriyanti?
(甲)耳是耳根吗?
Dibbasotaṃ taṇhāsotaṃ sotaṃ, na sotindriyaṃ. Sotindriyaṃ sotañceva sotindriyañca.
天耳、渴爱之流是耳,不是耳根。耳根是耳且是耳根。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根……(详述)……
(Ka) sotaṃ sotindriyanti?
(甲)耳是耳根吗?
Dibbasotaṃ taṇhāsotaṃ sotaṃ, na sotindriyaṃ. Sotindriyaṃ sotañceva sotindriyañca.
天耳、渴爱之流是耳,不是耳根。耳根既是耳也是耳根。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
§98
(Ka) ghānaṃ ghānindriyanti? Āmantā.
(甲)鼻是鼻根吗?是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) ghānaṃ ghānindriyanti? Āmantā.
(问)鼻是鼻根吗?答:是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti? Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
(问)诸根是已知根吗?已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§99
(Ka) jivhā jivhindriyanti? Āmantā.
(问)舌是舌根吗?答:是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(问)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) jivhā jivhindriyanti? Āmantā.
(问)舌是舌根吗?答:是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(问)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§100
(Ka) kāyo kāyindriyanti?
(甲)身是身根吗?
Kāyindriyaṃ ṭhapetvā avaseso kāyo na kāyindriyaṃ. Kāyindriyaṃ kāyo ceva kāyindriyañca.
除了身根之外的其余身不是身根。身根是身且是身根。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……(中略)……
(Ka) kāyo kāyindriyanti?
(甲)身是身根吗?
Kāyindriyaṃ ṭhapetvā avaseso kāyo, na kāyindriyaṃ. Kāyindriyaṃ kāyo ceva kāyindriyañca.
除了身根之外的其余身不是身根。身根是身且是身根。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§101
(Ka) mano manindriyanti? Āmantā.
(问)意是意根吗?答:是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti ?
(问)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……(中略)……
(Ka) mano manindriyanti? Āmantā.
(问)意是意根吗?答:是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(问)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§102
(Ka) itthī itthindriyanti? No.
(问)女性是女根吗?答:不是。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根……(详说)……
(Ka) itthī itthindriyanti? No.
(甲)女性是女根吗?不是。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
§103
(Ka) puriso purisindriyanti? No.
(甲)男性是男根吗?不是。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根……(详说)……
(Ka) puriso purisindriyanti? No.
(甲)男子是男根吗?不是。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
§104
(Ka) jīvitaṃ jīvitindriyanti? Āmantā.
(甲)命是命根吗?是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根……等……
(Ka) jīvitaṃ jīvitindriyanti? Āmantā.
(甲)命是命根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ .
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§105
Sukhaṃ sukhindriyanti? Āmantā …pe….
乐是乐根吗?是的……
§106
Dukkhaṃ dukkhindriyanti? Āmantā …pe….
苦是苦根吗?是的……
§107
Somanassaṃ somanassindriyanti? Āmantā …pe….
喜是喜根吗?是的……
§108
Domanassaṃ domanassindriyanti? Āmantā …pe….
忧是忧根吗?是的……
§109
(Ka) upekkhā upekkhindriyanti?
(甲)舍是舍根吗?
Upekkhindriyaṃ ṭhapetvā avasesā upekkhā, na upekkhindriyaṃ. Upekkhindriyaṃ upekkhā ceva upekkhindriyañca.
除了舍根,其余的舍不是舍根。舍根是舍且是舍根。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) upekkhā upekkhindriyanti?
(甲)舍是舍根吗?
Upekkhindriyaṃ ṭhapetvā avasesā upekkhā, na upekkhindriyaṃ. Upekkhindriyaṃ upekkhā ceva upekkhindriyañca.
除了舍根之外的其余舍,不是舍根。舍根是舍且是舍根。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§110
Saddhā saddhindriyanti? Āmantā …pe….
信是信根吗?是的……
§111
Vīriyaṃ vīriyindriyanti? Āmantā …pe….
精进是精进根吗?是的……
§112
Sati satindriyanti? Āmantā …pe….
念是念根吗?是的……
§113
Samādhi samādhindriyanti? Āmantā …pe….
定是定根吗?是的。……
§114
Paññā paññindriyanti? Āmantā …pe….
慧是慧根吗?是的。……
§115
Anaññātaññassāmīti anaññātaññassāmītindriyanti? Āmantā …pe….
我当证知未知是我当证知未知根吗?是的。……
§116
Aññaṃ aññindriyanti? Āmantā …pe….
已知是已知根吗?是的。……
§117
(Ka) aññātāvī aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)具已知者是具已知者根吗?是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根。……
(Ka) aññātāvī aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)具已知者是具已知者根吗?是的。
(Kha) indriyā aññindriyanti? Aññindriyaṃ indriyañceva aññindriyañca. Avasesā indriyā na aññindriyaṃ.
(问)诸根是已知根吗?(答)已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§118
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(问)非眼非眼根吗?(答)是的。
(Kha) na indriyā na sotindriyanti? Āmantā.
(问)非诸根非耳根吗?(答)是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(问)非眼非眼根吗?(答)是的。
(Kha) na indriyā na ghānindriyanti? Āmantā.
(问)非诸根非鼻根吗?(答)是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(问)非眼非眼根吗?(答)是的。
(Kha) na indriyā na jivhindriyanti? Āmantā.
(问)非诸根非舌根吗?(答)是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(问)非眼非眼根吗?(答)是的。
(Kha) na indriyā na kāyindriyanti? Āmantā.
(乙)诸根不是身根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na manindriyanti? Āmantā.
(乙)诸根不是意根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na itthindriyanti? Āmantā.
(乙)诸根不是女根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na purisindriyanti? Āmantā.
(乙)诸根不是男根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na jīvitindriyanti? Āmantā.
(乙)不是根,不是命根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼,不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na sukhindriyanti? Āmantā.
(乙)不是根,不是乐根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼,不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na dukkhindriyanti? Āmantā.
(乙)不是根,不是苦根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼,不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na somanassindriyanti? Āmantā.
(乙)不是根,不是喜根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼,不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na domanassindriyanti ? Āmantā.
(乙)非诸根非忧根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)非眼非眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na upekkhindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非舍根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)非眼非眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na saddhindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非信根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)非眼非眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na vīriyindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非精进根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)非眼非眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na satindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是念根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na samādhindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是定根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na paññindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是慧根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na anaññātaññassāmītindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是当知当知根吗?是的。
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)不是眼不是眼根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññindriyanti? Āmantā.
(乙)「诸根非已知根」吗?「是的。」
(Ka) na cakkhu na cakkhundriyanti? Āmantā.
(甲)「眼非眼根」吗?「是的。」
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)「诸根非已知者根」吗?「是的。」
§119
(Ka) na sotaṃ na sotindriyanti? Āmantā.
(甲)「耳非耳根」吗?「是的。」
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)「诸根非眼根」吗?「是的。」……等等……
(Ka) na sotaṃ na sotindriyanti? Āmantā.
(甲)「耳非耳根」吗?「是的。」
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)「诸根非已知者根」吗?「是的。」
§120
(Ka) na ghānaṃ na ghānindriyanti? Āmantā.
(甲)「鼻非鼻根」吗?「是的。」
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非诸根非眼根吗?大德……(略)……。
(Ka) na ghānaṃ na ghānindriyanti? Āmantā.
(甲)非鼻非鼻根吗?大德。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非已知根吗?大德。
§121
(Ka) na jivhā na jivhindriyanti? Āmantā.
(甲)非舌非舌根吗?大德。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非诸根非眼根吗?大德……(略)……。
(Ka) na jivhā na jivhindriyanti? Āmantā.
(甲)非舌非舌根吗?大德。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非已知根吗?大德。
§122
(Ka) na kāyo na kāyindriyanti? Āmantā.
(甲)非身非身根吗?大德。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的。……(等等)……
(Ka) na kāyo na kāyindriyanti? Āmantā.
(甲)非身非身根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§123
(Ka) na mano na manindriyanti? Āmantā.
(甲)非意非意根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的。……(等等)……
(Ka) na mano na manindriyanti? Āmantā.
(甲)非意非意根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§124
(Ka) na itthī na itthindriyanti?
(甲)非女非女根吗?
Itthindriyaṃ na itthī, itthindriyaṃ. Itthiñca itthindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva itthī na ca itthindriyaṃ.
女根不是女人,是女根。除了女人和女根之外,其余的既不是女人也不是女根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)不是诸根不是眼根吗?是的……
(Ka) na itthī na itthindriyanti?
(甲)不是女人不是女根吗?
Itthindriyaṃ na itthī, itthindriyaṃ. Itthiñca itthindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva itthī na ca itthindriyaṃ.
女根不是女人,是女根。除了女人和女根之外,其余的既不是女人也不是女根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是未知当知根吗?是的。
§125
(Ka) na puriso na purisindriyanti?
(甲)不是男人不是男根吗?
Purisindriyaṃ na puriso, purisindriyaṃ. Purisañca purisindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva puriso na ca purisindriyaṃ.
男根不是男人,是男根。除了男人和男根之外,其余的既不是男人也不是男根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)不是诸根不是眼根吗?是的……
(Ka) na puriso na purisindriyanti?
(甲)非男人非男根吗?
Purisindriyaṃ na puriso, purisindriyaṃ. Purisañca purisindriyañca ṭhapetvā avasesā na ceva puriso na ca purisindriyaṃ.
男根非男人,男根。除了男人与男根之外,其余既非男人亦非男根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非已知根吗?是的。
§126
(Ka) na jīvitaṃ na jīvitindriyanti? Āmantā.
(甲)非命非命根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非诸根非眼根吗?是的……(中略)……
(Ka) na jīvitaṃ na jīvitindriyanti? Āmantā.
(甲)非命非命根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非已知根吗?是的。
§127
(Ka) na sukhaṃ na sukhindriyanti? Āmantā.
(甲)非乐非乐根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?答:是的。……
(Ka) na sukhaṃ na sukhindriyanti? Āmantā.
(甲)非乐非乐根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?答:是的。
§128
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhindriyanti? Āmantā.
(甲)非苦非苦根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?答:是的。……
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhindriyanti? Āmantā.
(甲)非苦非苦根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?答:是的。
§129
(Ka) na somanassaṃ na somanassindriyanti? Āmantā.
(甲)非悦非悦根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(甲)非根非眼根吗?答:是。
(Ka) na somanassaṃ na somanassindriyanti? Āmantā.
(乙)非悦非悦根吗?答:是。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)非根非已知根吗?答:是。
§130
(Ka) na domanassaṃ na domanassindriyanti? Āmantā.
(乙)非忧非忧根吗?答:是。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(甲)非根非眼根吗?答:是。
(Ka) na domanassaṃ na domanassindriyanti? Āmantā.
(乙)非忧非忧根吗?答:是。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)非根非已知根吗?答:是。
§131
(Ka) na upekkhā na upekkhindriyanti? Āmantā.
(乙)非舍非舍根吗?答:是。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(甲)非根非眼根吗?答:是的。
(Ka) na upekkhā na upekkhindriyanti? Āmantā .
(乙)非舍非舍根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)非根非已知根吗?答:是的。
§132
(Ka) na saddhā na saddhindriyanti? Āmantā.
(乙)非信非信根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(甲)非根非眼根吗?答:是的。
(Ka) na saddhā na saddhindriyanti? Āmantā.
(乙)非信非信根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)非根非已知根吗?答:是的。
§133
(Ka) na vīriyaṃ na vīriyindriyanti? Āmantā.
(乙)非精进非精进根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?答:是的。……
(Ka) na vīriyaṃ na vīriyindriyanti? Āmantā.
(甲)非精进非精进根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?答:是的。
§134
(Ka) na sati na satindriyanti? Āmantā.
(甲)非念非念根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?答:是的。……
(Ka) na sati na satindriyanti? Āmantā.
(甲)非念非念根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?答:是的。
§135
(Ka) na samādhi na samādhindriyanti? Āmantā.
(甲)非定非定根吗?答:是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的。
(Ka) na samādhi na samādhindriyanti? Āmantā.
(甲)非定非定根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§136
(Ka) na paññā na paññindriyanti? Āmantā.
(甲)非慧非慧根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的。
(Ka) na paññā na paññindriyanti? Āmantā.
(甲)非慧非慧根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§137
(Ka) na anaññātaññassāmīti na anaññātaññassāmītindriyanti? Āmantā.
(甲)非「我将了知未了知」非「我将了知未了知」根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的。
(Ka) na anaññātaññassāmīti na anaññātaññassāmītindriyanti? Āmantā.
(甲)非我当了知未了知非我当了知未了知根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已了知根吗?是的。
§138
(Ka) na aññaṃ na aññindriyanti? Āmantā.
(甲)非其他非其他根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的。
(Ka) na aññaṃ na aññindriyanti? Āmantā.
(甲)非其他非其他根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已了知根吗?是的。
§139
(Ka) na aññātāvī na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)非已了知者非已了知根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根耶?答:……。
(Ka) na aññātāvī na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(甲)非已知根者非已知根耶?答:是。
(Kha) na indriyā na aññindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非具知根耶?答:是。
3. Suddhindriyavāro
3. 纯根品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§140
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼是根耶?答:是。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)根是眼根耶?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ.
眼根是根亦是眼根。其余诸根非眼根。
(Ka) sotaṃ indriyanti?
(甲)耳是根耶?
Yaṃ sotaṃ indriyaṃ taṃ sotañceva indriyañca. Avasesaṃ sotaṃ na indriyaṃ.
凡是耳根,那既是耳也是根。其余的耳不是根。
(Kha) indriyā sotindriyanti? Sotindriyaṃ indriyañceva sotindriyañca. Avasesā indriyā na sotindriyaṃ.
诸根是耳根吗?耳根既是根也是耳根。其余的诸根不是耳根。
(Ka) ghānaṃ indriyanti? Āmantā.
鼻是根吗?是的。
(Kha) indriyā ghānindriyanti?
诸根是鼻根吗?
Ghānindriyaṃ indriyañceva ghānindriyañca. Avasesā indriyā na ghānindriyaṃ.
鼻根既是根也是鼻根。其余的诸根不是鼻根。
(Ka) jivhā indriyanti? Āmantā.
舌是根吗?是的。
(Kha) indriyā jivhindriyanti?
诸根是舌根吗?
Jivhindriyaṃ indriyañceva jivhindriyañca. Avasesā indriyā na jivhindriyaṃ.
舌根既是根也是舌根。其余的诸根不是舌根。
(Ka) kāyo indriyanti?
(甲)身是根吗?
Yo kāyo indriyaṃ so kāyo ceva indriyañca. Avaseso kāyo na indriyā.
凡是身根者,既是身也是根。其余的身不是根。
(Kha) indriyā kāyindriyanti?
(乙)诸根是身根吗?
Kāyindriyaṃ indriyañceva kāyindriyañca. Avasesā indriyā na kāyindriyaṃ.
身根既是根也是身根。其余的诸根不是身根。
(Ka) mano indriyanti? Āmantā.
(甲)意是根吗?是的。
(Kha) indriyā manindriyanti?
(乙)诸根是意根吗?
Manindriyaṃ indriyañceva manindriyañca. Avasesā indriyā na manindriyaṃ.
意根既是根也是意根。其余的诸根不是意根。
(Ka) itthī indriyanti? No.
(甲)女是根吗?不是。
(Kha) indriyā itthindriyanti?
(乙)诸根是女根吗?
Itthindriyaṃ indriyañceva itthindriyañca. Avasesā indriyā na itthindriyaṃ.
女根是根且是女根。其余诸根不是女根。
(Ka) puriso indriyanti? No.
(甲)男子是根吗?不是。
(Kha) indriyā purisindriyanti?
(乙)诸根是男根吗?
Purisindriyaṃ indriyañceva purisindriyañca. Avasesā indriyā na purisindriyaṃ.
男根是根且是男根。其余诸根不是男根。
(Ka) jīvitaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)生命是根吗?是的。
(Kha) indriyā jīvitindriyanti?
(乙)诸根是命根吗?
Jīvitindriyaṃ indriyañceva jīvitindriyañca. Avasesā indriyā na jīvitindriyaṃ.
命根是根且是命根。其余诸根不是命根。
(Ka) sukhaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)乐根是根吗?是的。
(Kha) indriyā sukhindriyanti?
(乙)诸根是乐根吗?
Sukhindriyaṃ indriyañceva sukhindriyañca. Avasesā indriyā na sukhindriyaṃ.
乐根既是根也是乐根。其余诸根不是乐根。
(Ka) dukkhaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)苦根是根吗?是的。
(Kha) indriyā dukkhindriyanti?
(乙)诸根是苦根吗?
Dukkhindriyaṃ indriyañceva dukkhindriyañca. Avasesā indriyā na dukkhindriyaṃ.
苦根既是根也是苦根。其余诸根不是苦根。
(Ka) somanassaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)喜根是根吗?是的。
(Kha) indriyā somanassindriyanti?
(乙)诸根是喜根吗?
Somanassindriyaṃ indriyañceva somanassindriyañca. Avasesā indriyā na somanassindriyaṃ.
悦根是根且是悦根。其余诸根不是悦根。
(Ka) domanassaṃ indriyanti? Āmantā.
什么是忧根?具寿。
(Ka) indriyā domanassindriyanti?
什么根是忧根?
Domanassindriyaṃ indriyañceva domanassindriyañca. Avasesā indriyā na domanassindriyaṃ.
忧根是根且是忧根。其余诸根不是忧根。
(Ka) upekkhā indriyanti?
什么是舍根?
Yā upekkhā indriyaṃ sā upekkhā ceva indriyañca. Avasesā upekkhā na indriyaṃ.
凡是舍是根者,彼是舍且是根。其余的舍不是根。
(Kha) indriyā upekkhindriyanti?
什么根是舍根?
Upekkhindriyaṃ indriyañceva upekkhindriyañca. Avasesā indriyā na upekkhindriyaṃ.
舍根是根且是舍根。其余诸根不是舍根。
(Ka) saddhā indriyanti? Āmantā.
(甲)信是根吗?是的。
(Kha) indriyā saddhindriyanti?
(乙)根是信根吗?
Saddhindriyaṃ indriyañceva saddhindriyañca. Avasesā indriyā na saddhindriyaṃ.
信根既是根也是信根。其余诸根不是信根。
(Ka) vīriyaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)精进是根吗?是的。
(Kha) indriyā vīriyindriyanti?
(乙)根是精进根吗?
Vīriyindriyaṃ indriyañceva vīriyindriyañca. Avasesā indriyā na vīriyindriyaṃ.
精进根既是根也是精进根。其余诸根不是精进根。
(Ka) sati indriyanti? Āmantā.
(甲)念是根吗?是的。
(Kha) indriyā satindriyanti?
(乙)根是念根吗?
Satindriyaṃ indriyañceva satindriyañca. Avasesā indriyā na satindriyaṃ.
念根是根且是念根。其余诸根不是念根。
(Ka) samādhi indriyanti? Āmantā.
什么是定根?答。
(Kha) indriyā samādhindriyanti?
诸根是定根吗?
Samādhindriyaṃ indriyañceva samādhindriyañca. Avasesā indriyā na samādhindriyaṃ.
定根是根且是定根。其余诸根不是定根。
(Ka) paññā indriyanti? Āmantā.
什么是慧根?答。
(Kha) indriyā paññindriyanti?
诸根是慧根吗?
Paññindriyaṃ indriyañceva paññindriyañca. Avasesā indriyā na paññindriyaṃ.
慧根是根且是慧根。其余诸根不是慧根。
(Ka) anaññātaññassāmīti indriyanti? Āmantā.
什么是未知当知根?答。
(Kha) indriyā anaññātaññassāmītindriyanti?
(问)诸根是未知当知根吗?
Anaññātaññassāmītindriyaṃ indriyañceva anaññātaññassāmītindriyañca. Avasesā indriyā na anaññātaññassāmītindriyaṃ.
未知当知根既是根也是未知当知根。其余诸根不是未知当知根。
(Ka) aññaṃ indriyanti ? Āmantā.
(问)是已知根吗?是的。
(Kha) indriyā aññindriyanti?
(问)诸根是已知根吗?
Aññindriyaṃ indriyañceva aññindriyañca. Avasesā indriyā na aññindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
(Ka) aññātāvī indriyanti? Āmantā.
(问)是具知根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(问)诸根是具知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
具知根既是根也是具知根。其余诸根不是具知根。
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§141
(Ka) na cakkhu na indriyanti?
(甲)非眼非根吗?
Cakkhuṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na cakkhu, indriyā. Cakkhuñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva cakkhu na ca indriyā.
除了眼之外的其余诸根是非眼、是根。除了眼与诸根之外的其余既非眼亦非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非眼根吗?是的。
(Ka) na sotaṃ na indriyanti?
(甲)非耳非根吗?
Sotaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sotaṃ, indriyā. Sotañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sotaṃ na ca indriyā.
除了耳之外的其余诸根是非耳、是根。除了耳与诸根之外的其余既非耳亦非根。
(Kha) na indriyā na sotindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非耳根吗?是的。
(Ka) na ghānaṃ na indriyanti?
(甲)非鼻非根吗?
Ghānaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na ghānaṃ, indriyā. Ghānañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva ghānaṃ na ca indriyā.
除了鼻之外的其余诸根是非鼻、是根。除了鼻与诸根之外的其余既非鼻亦非根。
(Kha) na indriyā na ghānindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非香根吗?是的。
(Ka) na jivhā na indriyanti?
(甲)非舌、非根吗?
Jivhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na jivhā, indriyā. Jivhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva jivhā na ca indriyā.
除了舌,其余的根是非舌、是根。除了舌与诸根,其余的既非舌也非根。
(Kha) na indriyā na jivhindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非舌根吗?是的。
(Ka) na kāyo na indriyanti? Āmantā.
(甲)非身、非根吗?是的。
(Kha) na indriyā na kāyindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非身根吗?是的。
(Ka) na mano na indriyanti?
(甲)非意、非根吗?
Manaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na mano, indriyā. Manañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva mano na ca indriyā.
除了意,其余的根是非意、是根。除了意与诸根,其余的既非意也非根。
(Kha) na indriyā na manindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非意根吗?是的。
(Ka) na itthī na indriyanti?
(甲)非女、非根吗?
Itthiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na itthī, indriyā. Itthiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva itthī na ca indriyā.
除了女根,其余诸根是非女、是根。除了女根和诸根,其余是非女、亦非根。
(Kha) na indriyā na itthindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非女根吗?是的。
(Ka) na puriso na indriyanti?
(甲)非男、非根吗?
Purisaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na puriso, indriyā. Purisañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva puriso na ca indriyā.
除了男根,其余诸根是非男、是根。除了男根和诸根,其余是非男、亦非根。
(Kha) na indriyā na purisindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非男根吗?是的。
(Ka) na jīvitaṃ na indriyanti?
(甲)非命、非根吗?
Jīvitaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na jīvitaṃ, indriyā. Jīvitañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva jīvitaṃ na ca indriyā.
除了命之外,其余的诸根不是命,是诸根。除了命与诸根之外,其余的既不是命也不是诸根。
(Kha) na indriyā na jīvitindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是命根吗?是的。
(Ka) na sukhaṃ na indriyanti?
(甲)不是乐不是根吗?
Sukhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sukhaṃ, indriyā. Sukhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sukhaṃ na ca indriyā.
除了乐之外,其余的诸根不是乐,是诸根。除了乐与诸根之外,其余的既不是乐也不是诸根。
(Kha) na indriyā na sukhindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是乐根吗?是的。
(Ka) na dukkhaṃ na indriyanti?
(甲)不是苦不是根吗?
Dukkhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na dukkhaṃ, indriyā. Dukkhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva dukkhaṃ na ca indriyā.
除了苦之外,其余的诸根不是苦,是诸根。除了苦与诸根之外,其余的既不是苦也不是诸根。
(Kha) na indriyā na dukkhindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是苦根吗?是的。
(Ka) na somanassaṃ na indriyanti?
(甲)非悦非根是什么?
Somanassaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na somanassaṃ, indriyā. Somanassañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva somanassaṃ na ca indriyā.
除了悦之外的其余诸根是非悦、是根。除了悦与诸根之外的其余既非悦也非根。
(Kha) na indriyā na somanassindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非悦根吗?是的。
(Ka) na domanassaṃ na indriyanti?
(甲)非忧非根是什么?
Domanassaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na domanassaṃ, indriyā. Domanassañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva domanassaṃ na ca indriyā.
除了忧之外的其余诸根是非忧、是根。除了忧与诸根之外的其余既非忧也非根。
(Kha) na indriyā na domanassindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非忧根吗?是的。
(Ka) na upekkhā na indriyanti?
(甲)非舍非根是什么?
Upekkhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na upekkhā, indriyā. Upekkhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva upekkhā na ca indriyā.
除了舍之外的其余诸根是非舍、是根。除了舍与诸根之外的其余既非舍也非根。
(Kha) na indriyā na upekkhindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非舍根吗?是的。
(Ka) na saddhā na indriyanti?
(甲)非信、非根吗?
Saddhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na saddhā, indriyā. Saddhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva saddhā na ca indriyā.
除了信之外,其余的根是非信、是根。除了信与诸根之外,其余的既非信也非根。
(Kha) na indriyā na saddhindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非信根吗?是的。
(Ka) na vīriyaṃ na indriyanti?
(甲)非精进、非根吗?
Vīriyaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na vīriyaṃ, indriyā. Vīriyañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva vīriyaṃ na ca indriyā.
除了精进之外,其余的根是非精进、是根。除了精进与诸根之外,其余的既非精进也非根。
(Kha) na indriyā na vīriyindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非精进根吗?是的。
(Ka) na sati na indriyanti?
(甲)非念、非根吗?
Satiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sati, indriyā. Satiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sati na ca indriyā.
除了念之外,其余的诸根不是念,是诸根。除了念与诸根之外,其余的既不是念也不是诸根。
(Kha) na indriyā na satindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根也不是念根吗?是的。
(Ka) na samādhi na indriyanti?
(甲)不是定也不是诸根吗?
Samādhiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na samādhi, indriyā. Samādhiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva samādhi na ca indriyā.
除了定之外,其余的诸根不是定,是诸根。除了定与诸根之外,其余的既不是定也不是诸根。
(Kha) na indriyā na samādhindriyanti ? Āmantā.
(乙)不是诸根也不是定根吗?是的。
(Ka) na paññā na indriyanti?
(甲)不是慧也不是诸根吗?
Paññaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na paññā, indriyā. Paññañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva paññā na ca indriyā.
除了慧之外,其余的诸根不是慧,是诸根。除了慧与诸根之外,其余的既不是慧也不是诸根。
(Kha) na indriyā na paññindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根也不是慧根吗?是的。
(Ka) na anaññātaññassāmīti na indriyanti?
(甲)非未知当知根是非根吗?
Anaññātaññassāmītiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na anaññātaññassāmīti, indriyā. Anaññātaññassāmītiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva anaññātaññassāmīti na ca indriyā.
除未知当知根外,其余诸根是非未知当知根,是根。除未知当知根与诸根外,其余既非未知当知根,也非根。
(Kha) na indriyā na anaññātaññassāmītindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非未知当知根是根吗?是的。
(Ka) na aññaṃ na indriyanti?
(甲)非已知根是非根吗?
Aññaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na aññaṃ, indriyā. Aññañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva aññaṃ na ca indriyā.
除已知根外,其余诸根是非已知根,是根。除已知根与诸根外,其余既非已知根,也非根。
(Kha) na indriyā na aññindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根是根吗?是的。
(Ka) na aññātāvī na indriyanti?
(甲)非具已知者根是非根吗?
Aññātāviṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na aññātāvī, indriyā. Aññātāviñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva aññātāvī na ca indriyā.
除具已知者根外,其余诸根是非具已知者根,是根。除具已知者根与诸根外,其余既非具已知者根,也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非未知当知根耶?答:是。
4. Suddhindriyamūlacakkavāro
4. 净根根本轮品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§142
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼是根耶?答:是。
(Kha) indriyā sotindriyanti?
(乙)诸根是耳根耶?
Sotindriyaṃ indriyañceva sotindriyañca. Avasesā indriyā na sotindriyaṃ.
耳根是根亦是耳根。其余诸根非耳根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼是根耶?答:是。
(Kha) indriyā ghānindriyanti?
(乙)诸根是鼻根耶?
Ghānindriyaṃ indriyañceva ghānindriyañca. Avasesā indriyā na ghānindriyaṃ.
鼻根是根亦是鼻根。其余诸根非鼻根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā jivhindriyanti?
(乙)根是舌根吗?
Jivhindriyaṃ indriyañceva jivhindriyañca. Avasesā indriyā na jivhindriyaṃ.
舌根既是根也是舌根。其余诸根不是舌根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā kāyindriyanti?
(乙)根是身根吗?
Kāyindriyaṃ indriyañceva kāyindriyañca. Avasesā indriyā na kāyindriyaṃ.
身根既是根也是身根。其余诸根不是身根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā manindriyanti?
(乙)根是意根吗?
Manindriyaṃ indriyañceva manindriyañca. Avasesā indriyā na manindriyaṃ.
意根是根,也是意根。其余诸根不是意根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā itthindriyanti?
(乙)诸根是女根吗?
Itthindriyaṃ indriyañceva itthindriyañca. Avasesā indriyā na itthindriyaṃ.
女根是根,也是女根。其余诸根不是女根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā purisindriyanti?
(乙)诸根是男根吗?
Purisindriyaṃ indriyañceva purisindriyañca. Avasesā indriyā na purisindriyaṃ.
男根是根,也是男根。其余诸根不是男根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā jīvitindriyanti?
(问)诸根是命根吗?
Jīvitindriyaṃ indriyañceva jīvitindriyañca. Avasesā indriyā na jīvitindriyaṃ.
命根既是根也是命根。其余诸根不是命根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(问)眼是根吗?答:是的。
(Kha) indriyā sukhindriyanti?
(问)诸根是乐根吗?
Sukhindriyaṃ indriyañceva sukhindriyañca. Avasesā indriyā na sukhindriyaṃ.
乐根既是根也是乐根。其余诸根不是乐根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(问)眼是根吗?答:是的。
(Kha) indriyā dukkhindriyanti?
(问)诸根是苦根吗?
Dukkhindriyaṃ indriyañceva dukkhindriyañca. Avasesā indriyā na dukkhindriyaṃ.
苦根既是根也是苦根。其余诸根不是苦根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā somanassindriyanti?
(乙)根是喜根吗?
Somanassindriyaṃ indriyañceva somanassindriyañca. Avasesā indriyā na somanassindriyaṃ.
喜根既是根也是喜根。其余的根不是喜根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā domanassindriyanti?
(乙)根是忧根吗?
Domanassindriyaṃ indriyañceva domanassindriyañca. Avasesā indriyā na domanassindriyaṃ.
忧根既是根也是忧根。其余的根不是忧根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā upekkhindriyanti?
(乙)根是舍根吗?
Upekkhindriyaṃ indriyañceva upekkhindriyañca. Avasesā indriyā na upekkhindriyaṃ.
舍根是根且是舍根。其余诸根非舍根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根吗?是的。
(Kha) indriyaṃ saddhindriyanti?
(乙)根是信根吗?
Saddhindriyaṃ indriyañceva saddhindriyañca. Avasesā indriyā na saddhindriyaṃ.
信根是根且是信根。其余诸根非信根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根吗?是的。
(Kha) indriyā vīriyindriyanti?
(乙)诸根是精进根吗?
Vīriyindriyaṃ indriyañceva vīriyindriyañca. Avasesā indriyā na vīriyindriyaṃ.
精进根是根且是精进根。其余诸根非精进根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根吗?是的。
(Kha) indriyā satindriyanti?
(问)诸根是念根吗?
Satindriyaṃ indriyañceva satindriyañca. Avasesā indriyā na satindriyaṃ.
念根既是根也是念根。其余诸根不是念根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(问)眼根是根吗?(答)是的。
(Kha) indriyā samādhindriyanti?
(问)诸根是定根吗?
Samādhindriyaṃ indriyañceva samādhindriyañca. Avasesā indriyā na samādhindriyaṃ.
定根既是根也是定根。其余诸根不是定根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(问)眼根是根吗?(答)是的。
(Kha) indriyā paññindriyanti?
(问)诸根是慧根吗?
Paññindriyaṃ indriyañceva paññindriyañca. Avasesā indriyā na paññindriyaṃ.
慧根既是根也是慧根。其余诸根不是慧根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā anaññātaññassāmītindriyanti?
(乙)根是我当证知未证知根吗?
Anaññātaññassāmītindriyaṃ indriyañceva anaññātaññassāmītindriyañca. Avasesā indriyā na anaññātaññassāmītindriyaṃ.
我当证知未证知根既是根也是我当证知未证知根。其余诸根不是我当证知未证知根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā aññindriyanti?
(乙)根是已知根吗?
Aññindriyaṃ indriyañceva aññindriyañca. Avasesā indriyā na aññindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
(Ka) cakkhu indriyanti? Āmantā.
(甲)眼根是根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)根是具已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§143
(Ka) sotaṃ indriyanti?
(甲)耳是根吗?
Yaṃ sotaṃ indriyaṃ taṃ sotañceva indriyañca. Avasesaṃ sotaṃ na indriyaṃ.
凡耳是根者,那既是耳且是根。其余的耳不是根。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……(中略)……
(Ka) sotaṃ indriyanti?
(甲)耳是根吗?
Yaṃ sotaṃ indriyaṃ taṃ sotañceva indriyañca. Avasesaṃ sotaṃ na indriyaṃ.
凡耳是根者,那既是耳且是根。其余的耳不是根。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§144
(Ka) ghānaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)鼻是根吗?是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……(中略)……
(Ka) ghānaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)鼻是根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§145
(Ka) jivhā indriyanti? Āmantā.
(甲)舌是根吗?是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) jivhā indriyanti? Āmantā.
(甲)舌是根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§146
(Ka) kāyo indriyanti?
(甲)身是根吗?
Yo kāyo indriyaṃ so kāyo ceva indriyañca. Avaseso kāyo na indriyaṃ.
凡身是根者,那身既是身也是根。其余的身不是根。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) kāyo indriyanti?
什么是身根?
Yo kāyo indriyaṃ so kāyo ceva indriyañca. Avaseso kāyo na indriyaṃ.
凡身是根者,那既是身又是根。其余的身不是根。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca.
已知根是根且是已知根。
Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
其余诸根不是已知根。
§147
(Ka) mano indriyanti? Āmantā.
什么是意根?尊者。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) mano indriyanti? Āmantā.
(甲)意根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§148
(Ka) itthī indriyanti? No.
(甲)女根吗?不是。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) itthī indriyanti? No.
(甲)女根吗?不是。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
§149
(Ka) puriso indriyanti? No.
(甲)男子是根吗?不是。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根……(略)……
(Ka) puriso indriyanti? No.
(甲)男子是根吗?不是。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
§150
(Ka) jīvitaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)命根是根吗?是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) jīvitaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)命根是根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
§151
(Ka) sukhaṃ indriyanti? Āmantā.
(甲)乐根是根吗?是的。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ…pe….
眼根是根且是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) sukhaṃ indriyanti? Āmantā.
乐根是根吗?是的。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca . Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根是根且是已知根。其余诸根不是已知根。
§152
Dukkhaṃ indriyanti? Āmantā …pe….
苦根是根吗?是的……
§153
Somanassaṃ indriyanti? Āmantā …pe….
喜根是根吗?是的……
§154
Domanassaṃ indriyanti? Āmantā …pe….
忧根是根吗?是的……
§155
(Ka) upekkhā indriyanti?
舍根是根吗?
Yā upekkhā indriyaṃ sā upekkhā ceva indriyañca. Avasesā upekkhā na indriyaṃ.
凡是舍根者,那既是舍也是根。其余的舍不是根。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ …pe….
眼根既是根也是眼根。其余的诸根不是眼根……
(Ka) upekkhā indriyanti?
舍是根吗?
Yā upekkhā indriyaṃ sā upekkhā ceva indriyañca. Avasesā upekkhā na indriyaṃ.
凡是舍根者,那既是舍也是根。其余的舍不是根。
(Kha) indriyā aññātāvindriyanti?
诸根是已知根吗?
Aññātāvindriyaṃ indriyañceva aññātāvindriyañca. Avasesā indriyā na aññātāvindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余的诸根不是已知根。
§156
Saddhā indriyanti? Āmantā …pe….
信是根吗?是的……
§157
Vīriyaṃ indriyanti? Āmantā …pe….
精进根吗?具寿……
§158
Sati indriyanti? Āmantā …pe….
念根吗?具寿……
§159
Samādhi indriyanti? Āmantā …pe….
定根吗?具寿……
§160
Paññā indriyanti? Āmantā …pe….
慧根吗?具寿……
§161
Anaññātaññassāmīti indriyanti? Āmantā …pe….
当知未知根吗?具寿……
§162
Aññaṃ indriyanti? Āmantā …pe….
已知根吗?具寿……
§163
(Ka) aññātāvī indriyanti? Āmantā.
(甲)具知根吗?具寿。
(Kha) indriyā cakkhundriyanti?
(乙)诸根是眼根吗?
Cakkhundriyaṃ indriyañceva cakkhundriyañca. Avasesā indriyā na cakkhundriyaṃ …pe….
眼根既是根也是眼根。其余诸根不是眼根……
(Ka) aññātāvī indriyanti? Āmantā.
(甲)已知根是什么?是的。
(Kha) indriyā aññindriyanti?
(乙)诸根是已知根吗?
Aññindriyaṃ indriyañceva aññindriyañca. Avasesā indriyā na aññindriyaṃ.
已知根既是根也是已知根。其余诸根不是已知根。
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§164
(Ka) na cakkhu na indriyanti?
(甲)非眼非根是什么?
Cakkhuṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na cakkhu, indriyā. Cakkhuñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva cakkhu na ca indriyā.
除眼之外的其余诸根是非眼、是根。除眼与根之外的其余既非眼也非根。
(Kha) na indriyā na sotindriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非耳根是什么?是的……
(Ka) na cakkhu na indriyanti?
(甲)非眼非根是什么?
Cakkhuṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na cakkhu, indriyā. Cakkhuñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva cakkhu na ca indriyā.
除了眼之外,其余诸根不是眼,是根。除了眼与诸根之外,其余既不是眼也不是根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(问)不是根也不是已知根吗?答:是的。
§165
(Ka) na sotaṃ na indriyanti?
(问)不是耳也不是根吗?
Sotaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sotaṃ, indriyā. Sotañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sotaṃ na ca indriyā.
除了耳之外,其余诸根不是耳,是根。除了耳与诸根之外,其余既不是耳也不是根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(问)不是根也不是眼根吗?答:是的……(等等)。
(Ka) na sotaṃ na indriyanti?
(问)不是耳也不是根吗?
Sotaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sotaṃ, indriyā. Sotañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sotaṃ na ca indriyā.
除了耳之外,其余诸根不是耳,是根。除了耳与诸根之外,其余既不是耳也不是根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(问)不是根也不是已知根吗?答:是的。
§166
(Ka) na ghānaṃ na indriyanti?
(甲)非鼻非根吗?
Ghānaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na ghānaṃ, indriyā. Ghānañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva ghānaṃ na ca indriyā.
除了鼻之外的其余诸根是非鼻、是根。除了鼻与诸根之外的其余既非鼻也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非诸根非眼根吗?是的……(略)……。
(Ka) na ghānaṃ na indriyanti?
(甲)非鼻非根吗?
Ghānaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na ghānaṃ, indriyā. Ghānañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva ghānaṃ na ca indriyā.
除了鼻之外的其余诸根是非鼻、是根。除了鼻与诸根之外的其余既非鼻也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非已知根吗?是的。
§167
(Ka) na jivhā na indriyanti?
(甲)非舌非根吗?
Jivhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na jivhā, indriyā. Jivhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva jivhā na ca indriyā.
除了舌之外的其余诸根是非舌、是根。除了舌与诸根之外的其余既非舌也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的……(等等)。
(Ka) na jivhā na indriyanti?
(甲)非舌非根吗?
Jivhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na jivhā, indriyā. Jivhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva jivhā na ca indriyā.
除了舌之外的其余诸根是非舌、是根。除了舌和诸根之外的其余既非舌也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§168
(Ka) na kāyo na indriyanti? Āmantā.
(甲)非身非根吗?是的。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的……(等等)。
(Ka) na kāyo na indriyanti? Āmantā.
(甲)非身非根吗?是的。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§169
(Ka) na mano na indriyanti?
(甲)非意非根吗?
Manaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na mano, indriyā. Manañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva mano na ca indriyā.
除意之外,其余诸根非意,是根。除意与诸根之外,其余既非意也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe… .
(乙)非根非眼根吗?是的……(略)……。
(Ka) na mano na indriyanti? Manaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na mano, indriyā. Manañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva mano na ca indriyā.
(甲)非意非根吗?除意之外,其余诸根非意,是根。除意与诸根之外,其余既非意也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§170
(Ka) na itthī na indriyanti?
(甲)非女非根吗?
Itthiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na itthī, indriyā. Itthiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva itthī na ca indriyā.
除女之外,其余诸根非女,是根。除女与诸根之外,其余既非女也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的……(略)……。
(Ka) na itthī na indriyanti?
(甲)非女根非诸根吗?
Itthiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na itthī, indriyā. Itthiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva itthī na ca indriyā.
除女根外,其余诸根是非女根、是诸根。除女根与诸根外,其余既非女根也非诸根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非未知当知根吗?是的。
§171
(Ka) na puriso na indriyanti?
(甲)非男根非诸根吗?
Purisaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na puriso, indriyā. Purisañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva puriso na ca indriyā.
除男根外,其余诸根是非男根、是诸根。除男根与诸根外,其余既非男根也非诸根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非诸根非眼根吗?是的……
(Ka) na puriso na indriyanti?
(甲)非男根非诸根吗?
Purisaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na puriso, indriyā. Purisañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva puriso na ca indriyā.
除男根外,其余诸根是非男根、是诸根。除男根与诸根外,其余既非男根也非诸根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§172
(Ka) na jīvitaṃ na indriyanti?
(甲)非命非根吗?
Jīvitaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na jīvitaṃ, indriyā. Jīvitañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva jīvitaṃ na ca indriyā.
除命之外,其余诸根是非命、是根。除命与诸根之外,其余既非命亦非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的……(中略)……
(Ka) na jīvitaṃ na indriyanti?
(甲)非命非根吗?
Jīvitaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na jīvitaṃ, indriyā. Jīvitañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva jīvitaṃ na ca indriyā.
除命之外,其余诸根是非命、是根。除命与诸根之外,其余既非命亦非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§173
(Ka) na sukhaṃ na indriyanti?
(甲)非乐非根吗?
Sukhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sukhaṃ, indriyā. Sukhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sukhaṃ na ca indriyā.
除了乐之外,其余的诸根不是乐,是根。除了乐与诸根之外,其余的既不是乐也不是根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(问)不是根不是眼根吗?答:是的……
(Ka) na sukhaṃ na indriyanti?
(问)不是乐不是根吗?
Sukhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sukhaṃ, indriyā. Sukhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sukhaṃ na ca indriyā.
除了乐之外,其余的诸根不是乐,是根。除了乐与诸根之外,其余的既不是乐也不是根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(问)不是根不是已知根吗?答:是的。
§174
(Ka) na dukkhaṃ na indriyanti?
(问)不是苦不是根吗?
Dukkhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na dukkhaṃ, indriyā. Dukkhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva dukkhaṃ na ca indriyā.
除了苦之外,其余的诸根不是苦,是根。除了苦与诸根之外,其余的既不是苦也不是根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā…pe….
(问)不是根不是眼根吗?答:是的……
(Ka) na dukkhaṃ na indriyanti?
(甲)非苦非根吗?
Dukkhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na dukkhaṃ, indriyā. Dukkhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva dukkhaṃ na ca indriyā.
除了苦之外,其余诸根是非苦、是根。除了苦与诸根之外,其余既非苦亦非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非未知当知根吗?是的。
§175
(Ka) na somanassaṃ na indriyanti?
(甲)非悦非根吗?
Somanassaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na somanassaṃ, indriyā. Somanassañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva somanassaṃ na ca indriyā.
除了悦之外,其余诸根是非悦、是根。除了悦与诸根之外,其余既非悦亦非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的……(中略)……。
(Ka) na somanassaṃ na indriyanti?
(甲)非悦非根吗?
Somanassaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na somanassaṃ, indriyā. Somanassañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva somanassaṃ na ca indriyā.
除了悦之外,其余诸根是非悦、是根。除了悦与诸根之外,其余既非悦亦非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非已知根吗?是的。
§176
(Ka) na domanassaṃ na indriyanti?
(甲)非忧、非根吗?
Domanassaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na domanassaṃ, indriyā. Domanassañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva domanassaṃ na ca indriyā.
除了忧之外,其余诸根是非忧、是根。除了忧与诸根之外,其余既非忧也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根、非眼根吗?是的……
(Ka) na domanassaṃ na indriyanti?
(甲)非忧、非根吗?
Domanassaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na domanassaṃ, indriyā. Domanassañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva domanassaṃ na ca indriyā.
除了忧之外,其余诸根是非忧、是根。除了忧与诸根之外,其余既非忧也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非已知根吗?是的。
§177
(Ka) na upekkhā na indriyanti?
(甲)非舍、非根吗?
Upekkhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na upekkhā, indriyā. Upekkhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva upekkhā na ca indriyā.
除了舍之外,其余的诸根不是舍,是根。除了舍与诸根之外,其余的既不是舍也不是根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)不是根不是眼根吗?是的……(中略)……
(Ka) na upekkhā na indriyanti?
(甲)不是舍不是根吗?
Upekkhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na upekkhā, indriyā. Upekkhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva upekkhā na ca indriyā.
除了舍之外,其余的诸根不是舍,是根。除了舍与诸根之外,其余的既不是舍也不是根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)不是根不是未知当知根吗?是的。
§178
(Ka) na saddhā na indriyanti?
(甲)不是信不是根吗?
Saddhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na saddhā, indriyā. Saddhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva saddhā na ca indriyā.
除了信之外,其余的诸根不是信,是根。除了信与诸根之外,其余的既不是信也不是根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)不是根不是眼根吗?是的……(中略)……
(Ka) na saddhā na indriyanti?
(甲)什么是非信、非根?
Saddhaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na saddhā, indriyā. Saddhañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva saddhā na ca indriyā.
除了信之外的其余诸根是非信、是根。除了信与诸根之外的其余既非信也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)什么是非根、非未知当知根?是的。
§179
(Ka) na vīriyaṃ na indriyanti?
(甲)什么是非精进、非根?
Vīriyaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na vīriyaṃ, indriyā. Vīriyañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva vīriyaṃ na ca indriyā.
除了精进之外的其余诸根是非精进、是根。除了精进与诸根之外的其余既非精进也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)什么是非根、非眼根?是的……(中略)……
(Ka) na vīriyaṃ na indriyanti?
(甲)什么是非精进、非根?
Vīriyaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na vīriyaṃ, indriyā. Vīriyañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva vīriyaṃ na ca indriyā.
除了精进之外的其余诸根是非精进、是根。除了精进与诸根之外的其余既非精进也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非未知当知根吗?是的。
§180
(Ka) na sati na indriyanti? Satiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sati, indriyā. Satiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sati na ca indriyā.
(甲)非念、非根吗?除念之外,其余诸根是非念、是根。除念与诸根之外,其余既非念也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根、非眼根吗?是的……
(Ka) na sati na indriyanti?
(甲)非念、非根吗?
Satiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na sati, indriyā. Satiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva sati na ca indriyā.
除念之外,其余诸根是非念、是根。除念与诸根之外,其余既非念也非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根、非未知当知根吗?是的。
§181
(Ka) na samādhi na indriyanti?
(甲)非定、非根吗?
Samādhiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na samādhi, indriyā. Samādhiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva samādhi na ca indriyā.
除定之外,其余诸根是非定、是根。除定与诸根之外,其余既非定也非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的……(等等)……
(Ka) na samādhi na indriyanti?
(甲)非定非根吗?
Samādhiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na samādhi, indriyā. Samādhiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva samādhi na ca indriyā.
除定外,其余诸根非定,是根。除定与诸根外,其余既非定亦非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非根非已知根吗?是的。
§182
(Ka) na paññā na indriyanti?
(甲)非慧非根吗?
Paññaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na paññā, indriyā. Paññañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva paññā na ca indriyā.
除慧外,其余诸根非慧,是根。除慧与诸根外,其余既非慧亦非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非根非眼根吗?是的……(等等)……
(Ka) na paññā na indriyanti?
(甲)非慧非根吗?
Paññaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na paññā, indriyā. Paññañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva paññā na ca indriyā.
除了慧之外,其余的诸根不是慧,是诸根。除了慧与诸根之外,其余的既不是慧也不是诸根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是已知根吗?是的。
§183
(Ka) na anaññātaññassāmīti na indriyanti?
(甲)不是当知根不是诸根吗?
Anaññātaññassāmītiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na anaññātaññassāmīti, indriyā. Anaññātaññassāmītiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva anaññātaññassāmīti na ca indriyā.
除了当知根之外,其余的诸根不是当知根,是诸根。除了当知根与诸根之外,其余的既不是当知根也不是诸根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)不是诸根不是眼根吗?是的……。
(Ka) na anaññātaññassāmīti na indriyanti?
(甲)不是当知根不是诸根吗?
Anaññātaññassāmītiṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na anaññātaññassāmīti, indriyā. Anaññātaññassāmītiñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva anaññātaññassāmīti na ca indriyā.
除了当知根之外,其余的诸根不是当知根,是诸根。除了当知根与诸根之外,其余的既不是当知根也不是诸根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)不是诸根不是已知根吗?是的。
§184
(Ka) na aññaṃ na indriyanti?
(甲)非其他非根吗?
Aññaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na aññaṃ, indriyā. Aññañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva aññaṃ na ca indriyā.
除了其他之外,其余诸根非其他,是根。除了其他与诸根之外,其余既非其他亦非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(乙)非诸根非眼根吗?是的……(略)……
(Ka) na aññaṃ na indriyanti?
(甲)非其他非根吗?
Aññaṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na aññaṃ, indriyā. Aññañca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva aññaṃ na ca indriyā.
除了其他之外,其余诸根非其他,是根。除了其他与诸根之外,其余既非其他亦非根。
(Kha) na indriyā na aññātāvindriyanti? Āmantā.
(乙)非诸根非已知根吗?是的。
§185
(Ka) na aññātāvī na indriyanti?
(甲)非已知者非根吗?
Aññātāviṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na aññātāvī, indriyā. Aññātāviñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva aññātāvī na ca indriyā.
除了已知者之外,其余诸根非已知者,是根。除了已知者与诸根之外,其余既非已知者亦非根。
(Kha) na indriyā na cakkhundriyanti? Āmantā …pe….
(Kha) 非根非眼根吗?是的……
(Ka) na aññātāvī na indriyanti?
(Ka) 非已知根者非根吗?
Aññātāviṃ ṭhapetvā avasesā indriyā na aññātāvī, indriyā. Aññātāviñca indriye ca ṭhapetvā avasesā na ceva aññātāvī na ca indriyā.
除已知根者外,其余诸根是非已知根者、是根。除已知根者与诸根外,其余既非已知根者也非根。
(Kha) na indriyā na aññindriyanti? Āmantā.
(Kha) 非根非最终知根吗?是的。
Paṇṇattiniddesavāro. · 施设分别品
2. Pavattivāro
2. 转起品
1. Uppādavāro
1. 生起品
(1) Paccuppannavāro
(1) 现在品
(Ka) anulomapuggalo(甲)顺补特伽罗
§186
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa sotindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) 凡眼根生起者,彼耳根生起吗?
Sacakkhukānaṃ asotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ sotindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ sasotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati sotindriyañca uppajjati.
对于具眼无耳者投生时,他们的眼根生起,但他们的耳根不生起。对于具眼具耳者投生时,他们的眼根生起,耳根也生起。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者,凡耳根生起者,他的眼根生起吗?
Sasotakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sasotakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于具耳无眼者投生时,他们的耳根生起,但他们的眼根不生起。对于具耳具眼者投生时,他们的耳根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
凡眼根生起者,他的鼻根生起吗?
Sacakkhukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
对于具眼无鼻者投生时,他们的眼根生起,但他们的鼻根不生起。对于具眼具鼻者投生时,他们的眼根生起,鼻根也生起。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者,凡鼻根生起者,他的眼根生起吗?
Saghānakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于具鼻无眼者投生时,他们的鼻根生起,但他们的眼根不生起。对于具鼻具眼者投生时,他们的鼻根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti ?
凡眼根生起者,他的女根生起吗?
Sacakkhukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ cakkhundriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于具眼的非女性者投生时,他们的眼根生起,但他们的女根不生起。对于具眼的女性者投生时,她们的眼根生起,她们的女根也生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡女根生起者,其眼根生起吗?
Itthīnaṃ acakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于女性的无眼者投生时,她们的女根生起,但她们的眼根不生起。对于女性的具眼者投生时,她们的女根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡眼根生起者,其男根生起吗?
Sacakkhukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
对于具眼的非男性者投生时,他们的眼根生起,但他们的男根不生起。对于具眼的男性者投生时,他们的眼根生起,男根也生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti ?
(乙)或者,凡男根生起者,其眼根生起吗?
Purisānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于男性的无眼者投生时,他们的男根生起,但他们的眼根不生起。对于男性的具眼者投生时,他们的男根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起者,其命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡命根生起者,彼眼根生起吗?
Acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
诸无眼者生起时,彼等的命根生起,但彼等的眼根不生起。诸有眼者生起时,彼等的命根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡眼根生起者,彼悦根生起吗?
Sacakkhukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
诸有眼者无悦而生起时,彼等的眼根生起,但彼等的悦根不生起。诸有眼者以悦而生起时,彼等的眼根生起,悦根也生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡悦根生起者,彼眼根生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡眼根生起者,彼舍根生起吗?
Sacakkhukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
诸有眼者无舍而生起时,彼等的眼根生起,但彼等的舍根不生起。诸有眼者以舍而生起时,彼等的眼根生起,舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡舍根生起者,彼眼根生起吗?
Upekkhāya acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Upekkhāya sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
以舍投生无眼者,他们的舍根生起,但他们的眼根不生起。以舍投生有眼者,他们的舍根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡眼根生起者,信根生起吗?
Sacakkhukānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati .
有眼无因者投生时,他们的眼根生起,但他们的信根不生起。有眼有因者投生时,他们的眼根生起,信根也生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡信根生起者,眼根生起吗?
Sahetukānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
有因无眼者投生时,他们的信根生起,但他们的眼根不生起。有因有眼者投生时,他们的信根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡眼根生起者,慧根生起吗?
Sacakkhukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
有眼离智者投生时,他们的眼根生起,但他们的慧根不生起。有眼相应智者投生时,他们的眼根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡慧根生起者,眼根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于与智相应的无眼者投生时,他们的慧根生起,但他们的眼根不生起。对于与智相应的有眼者投生时,他们的慧根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起者,其意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡意根生起者,其眼根生起吗?
Sacittakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
对于有心的无眼者投生时,他们的意根生起,但他们的眼根不生起。对于有眼者投生时,他们的意根生起,眼根也生起。(眼根之根)
§187
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti ?
(甲)凡鼻根生起者,其女根生起吗?
Saghānakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ ghānindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于有鼻的非女性者投生时,他们的鼻根生起,但他们的女根不生起。对于有鼻的女性者投生时,她们的鼻根生起,女根也生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡女根生起者,其鼻根生起吗?
Itthīnaṃ aghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ saghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
对于女性的无鼻者投生时,她们的女根生起,但她们的鼻根不生起。对于女性的有鼻者投生时,她们的女根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡鼻根生起者,彼男根生起吗?
Saghānakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
具鼻者非男性者投生时,彼等的鼻根生起,但彼等的男根不生起。具鼻者男性者投生时,彼等的鼻根生起,男根也生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡男根生起者,彼鼻根生起吗?
Purisānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
男性者无鼻者投生时,彼等的男根生起,但彼等的鼻根不生起。男性者具鼻者投生时,彼等的男根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡鼻根生起者,彼命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡命根生起者,彼鼻根生起吗?
Aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
无鼻者投生时,彼等的命根生起,但彼等的鼻根不生起。具鼻者投生时,彼等的命根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡鼻根生起者,彼喜根生起吗?
Saghānakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
对于具有鼻根、无喜而投生者,他们的鼻根生起,但他们的喜根不生起。对于具有鼻根、以喜而投生者,他们的鼻根生起,喜根也生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡喜根生起者,他的鼻根生起吗?
Somanassena aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Somanassena saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
以喜而无鼻根投生者,他们的喜根生起,但他们的鼻根不生起。以喜而具有鼻根投生者,他们的喜根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡鼻根生起者,他的舍根生起吗?
Saghānakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
对于具有鼻根、无舍而投生者,他们的鼻根生起,但他们的舍根不生起。对于具有鼻根、以舍而投生者,他们的鼻根生起,舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡舍根生起者,他的鼻根生起吗?
Upekkhāya aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
以舍而无鼻根投生者,他们的舍根生起,但他们的鼻根不生起。以舍而具有鼻根投生者,他们的舍根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡鼻根生起者,他的信根生起吗?
Saghānakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
对于具鼻根者、无因者投生时,他们的鼻根生起,但他们的信根不生起。对于具鼻根者、有因者投生时,他们的鼻根生起,信根也生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡信根生起者,他的鼻根生起吗?
Sahetukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
对于有因者、无鼻根者投生时,他们的信根生起,但他们的鼻根不生起。对于有因者、具鼻根者投生时,他们的信根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡鼻根生起者,他的慧根生起吗?
Saghānakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于具鼻根者、不相应智者投生时,他们的鼻根生起,但他们的慧根不生起。对于具鼻根者、相应智者投生时,他们的鼻根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡慧根生起者,他的鼻根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
对于相应智者、无鼻根者投生时,他们的慧根生起,但他们的鼻根不生起。对于相应智者、具鼻根者投生时,他们的慧根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡鼻根生起者,他的意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti ?
(乙)或者,对于谁意根生起,对于他鼻根生起吗?
Sacittakānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
对于有心的无鼻者正在投生的他们,他们的意根生起,但他们的鼻根不生起。对于有鼻者正在投生的他们,他们的意根生起,鼻根也生起。(鼻根为根)
§188
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti? No.
(甲)对于谁女根生起,对于他男根生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti? No.
(乙)或者,对于谁男根生起,对于他女根生起吗?不。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁女根生起,对于他命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁命根生起,对于他女根生起吗?
Na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ jīvitindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于非女性正在投生的他们,他们的命根生起,但他们的女根不生起。对于女性正在投生的她们,她们的命根生起,女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对于谁女根生起,对于他喜根生起吗?
Itthīnaṃ vinā somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
对于无喜而投生为女人者,她们的女根生起,但她们的喜根不生起。对于以喜而投生为女人者,她们的女根生起,喜根也生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡喜根生起者,其女根生起吗?
Somanassena na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Somanassena itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ somanassindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于以喜而非投生为女人者,他们的喜根生起,但他们的女根不生起。对于以喜而投生为女人者,她们的喜根生起,女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡女根生起者,其舍根生起吗?
Itthīnaṃ vinā upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
对于无舍而投生为女人者,她们的女根生起,但她们的舍根不生起。对于以舍而投生为女人者,她们的女根生起,舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡舍根生起者,其女根生起吗?
Upekkhāya na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ upekkhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于以舍而非投生为女人者,他们的舍根生起,但他们的女根不生起。对于以舍而投生为女人者,她们的舍根生起,女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡女根生起者,其信根生起吗?
Itthīnaṃ ahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ sahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
对于无因的女性们投生时,她们的女根生起,但她们的信根不生起。对于有因的女性们投生时,她们的女根生起,且她们的信根也生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁信根生起,对于他女根生起吗?
Sahetukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ saddhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于有因的非女性们投生时,他们的信根生起,但他们的女根不生起。对于有因的女性们投生时,她们的信根生起,且女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对于谁女根生起,对于他慧根生起吗?
Itthīnaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于智不相应的女性们投生时,她们的女根生起,但她们的慧根不生起。对于智相应的女性们投生时,她们的女根生起,且慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁慧根生起,对于他女根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ paññindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于智相应的非女性们投生时,他们的慧根生起,但他们的女根不生起。对于智相应的女性们投生时,她们的慧根生起,且女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁女根生起,对于他意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对谁意根生起,对他女根生起吗?
Sacittakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ manindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
对有心的非女人正在投生者,对他们意根生起,但对他们女根不生起。对女人正在投生者,对她们意根生起,女根也生起。(女根根本)
§189
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对谁男根生起,对他命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对谁命根生起,对他男根生起吗?
Na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
对非男人正在投生者,对他们命根生起,但对他们男根不生起。对男人正在投生者,对他们命根生起,男根也生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对谁男根生起,对他喜根生起吗?
Purisānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
对男人无喜正在投生者,对他们男根生起,但对他们喜根不生起。对男人以喜正在投生者,对他们男根生起,喜根也生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对谁喜根生起,对他男根生起吗?
Somanassena na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Somanassena purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
以悦生起的非男子们,他们的悦根生起,但他们的男根不生起。以悦生起的男子们,他们的悦根生起,他们的男根也生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡男根生起者,他的舍根生起吗?
Purisānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
无舍而生起的男子们,他们的男根生起,但他们的舍根不生起。以舍生起的男子们,他们的男根生起,他们的舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根生起者,他的男根生起吗?
Upekkhāya na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
以舍非男子们生起,他们的舍根生起,但他们的男根不生起。以舍男子们生起,他们的舍根生起,他们的男根也生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡男根生起者,他的信根生起吗?
Purisānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
无因的男子们生起,他们的男根生起,但他们的信根不生起。有因的男子们生起,他们的男根生起,他们的信根也生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡信根生起者,他的男根生起吗?
Sahetukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
对于有因的非男子投生者,他们的信根生起,但他们的男根不生起。对于有因的男子投生者,他们的信根生起,男根也生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡男根生起者,他的慧根生起吗?
Purisānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于智不相应的男子投生者,他们的男根生起,但他们的慧根不生起。对于智相应的男子投生者,他们的男根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡慧根生起者,他的男根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
对于智相应的非男子投生者,他们的慧根生起,但他们的男根不生起。对于智相应的男子投生者,他们的慧根生起,男根也生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡男根生起者,他的意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡意根生起者,他的男根生起吗?
Sacittakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
对于有心的非男子投生者,他们的意根生起,但他们的男根不生起。对于男子投生者,他们的意根生起,男根也生起。(男根之根)
§190
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡命根生起者,彼之喜根生起吗?
Vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
无喜而结生者,于转起时,喜不相应心之生起刹那,彼等之命根生起,但彼等之喜根不生起。有喜而结生者,于转起时,喜相应心之生起刹那,彼等之命根生起,喜根亦生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)凡喜根生起者,彼之命根生起吗?是。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡命根生起者,彼之舍根生起吗?
Vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
无舍而结生者,于转起时,舍不相应心之生起刹那,彼等之命根生起,但彼等之舍根不生起。有舍而结生者,于转起时,舍相应心之生起刹那,彼等之命根生起,舍根亦生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)凡舍根生起者,彼之命根生起吗?是。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡命根生起者,彼之信根生起吗?
Ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
无因者结生时,于转起时,信不相应心之生起刹那,彼等之命根生起,但彼等之信根不生起。有因者结生时,于转起时,信相应心之生起刹那,彼等之命根生起,信根亦生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡信根生起者,彼命根生起吗?是的。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡命根生起者,彼慧根生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
诸离智者结生时,于转起中,于离智心的生起刹那,彼等的命根生起,但彼等的慧根不生起。诸俱智者结生时,于转起中,于俱智心的生起刹那,彼等的命根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡慧根生起者,彼命根生起吗?是的。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡命根生起者,彼意根生起吗?
Acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjati. Sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjati.
诸无心者结生时,彼等的命根生起,但彼等的意根不生起。诸有心者结生时,于转起中,于心的生起刹那,彼等的命根生起,意根也生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡意根生起者,彼命根生起吗?是的。(命根为根)
§191
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti? No.
(甲)凡悦根生起者,彼舍根生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti? No.
(乙)或者,对于生起舍根者,悦根生起吗?不。
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对于生起悦根者,信根生起吗?
Pavatte somanassasampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati .
在转起时,于悦俱信不相应心的生起刹那,对于他们,悦根生起,但信根不生起。对于以悦而化生者,在转起时,于悦俱信相应心的生起刹那,对于他们,悦根生起,信根也生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于生起信根者,悦根生起吗?
Sahetukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
对于有因者,除了以悦而化生者,在转起时,于信相应悦不相应心的生起刹那,对于他们,信根生起,但悦根不生起。对于以悦而化生者,在转起时,于信相应悦相应心的生起刹那,对于他们,信根生起,悦根也生起。
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对于生起悦根者,慧根生起吗?
Somanassena ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Somanassena ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于以悦而智不相应地化生者,在转起时,于悦俱智不相应心的生起刹那,对于他们,悦根生起,但慧根不生起。对于以悦而智相应地化生者,在转起时,于悦俱智相应心的生起刹那,对于他们,悦根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于生起慧根者,悦根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
于结生时,对于与智相应者无喜而结生者,在与智相应离喜心的生起刹那,他们的慧根生起,但他们的喜根不生起。于结生时,对于与智相应者以喜而结生者,在与智相应俱喜心的生起刹那,他们的慧根生起,且他们的喜根也生起。
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡喜根生起者,意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡意根生起者,喜根生起吗?
Sacittakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
于结生时,对于有心者无喜而结生者,在离喜心的生起刹那,他们的意根生起,但他们的喜根不生起。于结生时,对于以喜而结生者,在俱喜心的生起刹那,他们的意根生起,且他们的喜根也生起。(喜根为根)
§192
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡舍根生起者,信根生起吗?
Upekkhāya ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
于结生时,对于以舍无因者结生者,在俱舍离信心的生起刹那,他们的舍根生起,但他们的信根不生起。于结生时,对于以舍有因者结生者,在俱舍俱信心的生起刹那,他们的舍根生起,且他们的信根也生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡信根生起者,舍根生起吗?
Sahetukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
于结生时,对于有因者无舍而结生者,在俱信离舍心的生起刹那,他们的信根生起,但他们的舍根不生起。于结生时,对于有因者以舍而结生者,在俱信俱舍心的生起刹那,他们的信根生起,且他们的舍根也生起。
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡彼舍根生起者,彼慧根生起吗?
Upekkhāya ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
于舍与智不相应者生起、转起时,于舍相应智不相应心的生起刹那,彼等的舍根生起,但彼等的慧根不生起。于舍与智相应者生起、转起时,于舍相应智相应心的生起刹那,彼等的舍根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡彼慧根生起者,彼舍根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
于智相应者离舍而生起、转起时,于智相应舍不相应心的生起刹那,彼等的慧根生起,但彼等的舍根不生起。于智相应者与舍生起、转起时,于智相应舍相应心的生起刹那,彼等的慧根生起,舍根也生起。
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡彼舍根生起者,彼意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡彼意根生起者,彼舍根生起吗?
Sacittakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
于有心者离舍而生起、转起时,于舍不相应心的生起刹那,彼等的意根生起,但彼等的舍根不生起。于舍生起、转起时,于舍相应心的生起刹那,彼等的意根生起,舍根也生起。(舍根之根)
§193
(Ka) yassa saddhindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡彼信根生起者,彼慧根生起吗?
Sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于有因、离智的诸有情,在结生时,在信相应离智心的生起刹那,他们的信根生起,但他们的慧根不生起。对于有因、相应智的诸有情,在结生时,在信相应相应智心的生起刹那,他们的信根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡慧根生起者,他的信根生起吗?是的。
(Ka) yassa saddhindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡信根生起者,他的意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡意根生起者,他的信根生起吗?
Sacittakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
对于有心的无因诸有情,在结生时,在离信心的生起刹那,他们的意根生起,但他们的信根不生起。对于有因的诸有情,在结生时,在信相应心的生起刹那,他们的意根生起,信根也生起。(信根为根本)
§194
(Ka) yassa paññindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡慧根生起者,他的意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡意根生起者,他的慧根生起吗?
Sacittakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
对于有心的离智诸有情,在结生时,在离智心的生起刹那,他们的意根生起,但他们的慧根不生起。对于相应智的诸有情,在结生时,在相应智心的生起刹那,他们的意根生起,慧根也生起。(慧根为根本)
(Kha) anulomaokāso(乙)顺处
§195
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha sotindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,耳根亦生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡耳根生起之处,眼根亦生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡眼根生起之处,鼻根亦生起吗?
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
于色界,眼根生起于彼处,但鼻根不生起于彼处。于欲界,眼根亦生起于彼处,鼻根亦生起于彼处。
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡鼻根生起之处,眼根亦生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡眼根生起之处,女根……(中略)……男根亦生起吗?
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
于色界,眼根生起于彼处,但男根不生起于彼处。于欲界,眼根亦生起于彼处,男根亦生起于彼处。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡男根生起之处,眼根亦生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,命根也生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡命根生起之处,眼根也生起吗?
Asaññasatte arūpe tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
无想有情与无色界,在那里命根生起,但在那里眼根不生起。五蕴有,在那里命根生起,眼根也生起。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,喜根也生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡喜根生起之处,眼根也生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,舍根也生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根生起之处,眼根也生起吗?
Arūpe tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Pañcavokāre tattha upekkhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
无色界,在那里舍根生起,但在那里眼根不生起。五蕴有,在那里舍根生起,眼根也生起。
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
在眼根生起之处,信根……乃至……慧根……乃至……意根生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者在意根生起之处,眼根生起吗?
Arūpe tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Pañcavokāre tattha manindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
在无色界,意根在那里生起,但眼根不在那里生起。在五蕴界,意根在那里生起,眼根也在那里生起。(眼根为根本)
§196
Yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
在鼻根生起之处,女根……乃至……男根生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
或者在男根生起之处,鼻根生起吗?是的。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)在鼻根生起之处,命根生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者在命根生起之处,鼻根生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
在色界、无色界,命根在那里生起,但鼻根不在那里生起。在欲界,命根在那里生起,鼻根也在那里生起。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡鼻根生起之处,喜根也生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡喜根生起之处,鼻根也生起吗?
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
于色界,喜根生起于彼处,但鼻根不生起于彼处。于欲界,喜根也生起于彼处,鼻根也生起于彼处。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡鼻根生起之处,舍根也生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根生起之处,鼻根也生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
于色界、于无色界,舍根生起于彼处,但鼻根不生起于彼处。于欲界,舍根也生起于彼处,鼻根也生起于彼处。
Yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
凡鼻根生起之处,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根也生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根生起之处,鼻根也生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
于色界、无色界,彼处意根生起,但彼处鼻根不生起。于欲界,彼处意根生起,鼻根也生起。(鼻根之根)
§197
(Ka) yattha itthindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡女根生起之处,彼处男根生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjati tattha itthindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā …pe….
(乙)或者凡男根生起之处,彼处女根生起吗?是的……(中略)……
§198
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡男根生起之处,彼处命根生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡命根生起之处,彼处男根生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
于色界、无色界,彼处命根生起,但彼处男根不生起。于欲界,彼处命根生起,男根也生起。
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡男根生起之处,彼处喜根生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡喜根生起之处,彼处男根生起吗?
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
在色界,那里喜根生起,但那里男根不生起。在欲界,那里喜根生起,男根也生起。
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡男根生起之处,那里舍根生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根生起之处,那里男根生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati. Yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
在色界、无色界,那里舍根生起,但那里男根不生起。在欲界,那里舍根生起,男根也生起。凡男根生起之处,那里信根……慧根……意根生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根生起之处,那里男根生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati. Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
在色界、无色界,那里意根生起,但那里男根不生起。在欲界,那里意根生起,男根也生起。(男根为根)
§199
(Ka) yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡命根生起之处,那里喜根生起吗?
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha somanassindriyaṃ uppajjati . Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
在无想有情,那里命根生起,但那里喜根不生起。在四蕴、五蕴,那里命根生起,喜根也生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)于何处喜根生起,于彼处命根生起耶?是。
Yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti?
于何处命根生起,于彼处舍根……信根……慧根……意根生起耶?
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha manindriyaṃ uppajjati. Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjati. Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
于无想有情,于彼处命根生起,但于彼处意根不生起。于四蕴地、五蕴地,于彼处命根亦生起,意根亦生起。于何处意根生起,于彼处命根生起耶?是。(命根为根本)
§200
Yattha somanassindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
于何处喜根生起,于彼处舍根……信根……慧根……意根生起耶?是。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
于何处意根生起,于彼处喜根生起耶?是。(喜根为根本)
§201
Yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
于何处舍根生起,于彼处信根……慧根……意根生起耶?是。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
于何处意根生起,于彼处舍根生起耶?是。(舍根为根本)
§202
(Ka) yattha saddhindriyaṃ uppajjati tattha paññindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)于何处信根生起,于彼处慧根生起耶?是。
(Kha) yattha vā pana paññindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡慧根生起之处,信根也生起吗?是的。
(Ka) yattha saddhindriyaṃ uppajjati tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡信根生起之处,意根也生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡意根生起之处,信根也生起吗?是的。(信根为根本)
§203
(Ka) yattha paññindriyaṃ uppajjati tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡慧根生起之处,意根也生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha paññindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡意根生起之处,慧根也生起吗?是的。(慧根为根本)
(Ga) anulomapuggalokāsā(丙)顺补特伽罗处
§204
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha sotindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡某者于某处眼根生起,该者于该处耳根也生起吗?
Sacakkhukānaṃ asotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ sasotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati sotindriyañca uppajjati.
有眼无耳者投生时,他们于该处眼根生起,但他们于该处耳根不生起。有眼有耳者投生时,他们于该处眼根生起且耳根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡某者于某处耳根生起,该者于该处眼根也生起吗?
Sasotakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sasotakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于有耳根而无眼根者投生时,他们在那里耳根生起,但他们在那里眼根不生起。对于有耳根而有眼根者投生时,他们在那里耳根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处眼根生起者,他在那里鼻根生起吗?
Sacakkhukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
对于有眼根而无鼻根者投生时,他们在那里眼根生起,但他们在那里鼻根不生起。对于有眼根而有鼻根者投生时,他们在那里眼根生起,鼻根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处鼻根生起者,他在那里眼根生起吗?
Saghānakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于有鼻根而无眼根者投生时,他们在那里鼻根生起,但他们在那里眼根不生起。对于有鼻根而有眼根者投生时,他们在那里鼻根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处眼根生起者,他在那里女根生起吗?
Sacakkhukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于有眼根而非女性者投生时,他们在那里眼根生起,但他们在那里女根不生起。对于有眼根的女性投生时,她们在那里眼根生起,女根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处女根生起者,他在那里眼根生起吗?
Itthīnaṃ acakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于无眼的女人们投生时,她们在那里女根生起,但她们在那里眼根不生起。对于有眼的女人们投生时,她们在那里女根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对于谁在何处眼根生起,他在那里男根生起吗?
Sacakkhukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
对于有眼的非男人们投生时,他们在那里眼根生起,但他们在那里男根不生起。对于有眼的男人们投生时,他们在那里眼根生起,男根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁在何处男根生起,他在那里眼根生起吗?
Purisānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于无眼的男人们投生时,他们在那里男根生起,但他们在那里眼根不生起。对于有眼的男人们投生时,他们在那里男根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁在何处眼根生起,他在那里命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti ?
(乙)或者对于谁在何处命根生起,他在那里眼根生起吗?
Acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于无眼者们投生时,他们在那里命根生起,但他们在那里眼根不生起。对于有眼者们投生时,他们在那里命根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处眼根生起者,于彼处喜根生起吗?
Sacakkhukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
有眼者无喜而结生者,于彼处眼根生起,但于彼处喜根不生起。有眼者以喜而结生者,于彼处眼根生起且喜根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处喜根生起者,于彼处眼根生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处眼根生起者,于彼处舍根生起吗?
Sacakkhukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
有眼者无舍而结生者,于彼处眼根生起,但于彼处舍根不生起。有眼者以舍而结生者,于彼处眼根生起且舍根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处舍根生起者,于彼处眼根生起吗?
Upekkhāya acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Upekkhāya sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
以舍而无眼者结生者,于彼处舍根生起,但于彼处眼根不生起。以舍而有眼者结生者,于彼处舍根生起且眼根生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处眼根生起者,于彼处信根生起吗?
Sacakkhukānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
对于有眼的无因者投生时,他们在那里眼根生起,但他们在那里信根不生起。对于有眼的有因者投生时,他们在那里眼根生起,信根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处信根生起者,他在那里眼根生起吗?
Sahetukānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于有因的无眼者投生时,他们在那里信根生起,但他们在那里眼根不生起。对于有因的有眼者投生时,他们在那里信根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处眼根生起者,他在那里慧根生起吗?
Sacakkhukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于有眼的离智者投生时,他们在那里眼根生起,但他们在那里慧根不生起。对于有眼的相应智者投生时,他们在那里眼根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处慧根生起者,他在那里眼根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
对于相应智的无眼者投生时,他们在那里慧根生起,但他们在那里眼根不生起。对于相应智的有眼者投生时,他们在那里慧根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡在何处眼根生起者,他在那里意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处意根生起者,于彼处眼根生起吗?
Sacittakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
有心而无眼者投生时,于彼处意根生起,但于彼处眼根不生起。有眼者投生时,于彼处意根生起且眼根生起。(眼根为根)
§205
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处鼻根生起者,于彼处女根生起吗?
Saghānakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
有鼻而非女性者投生时,于彼处鼻根生起,但于彼处女根不生起。有鼻的女性投生时,于彼女处鼻根生起且女根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处女根生起者,于彼处鼻根生起吗?
Itthīnaṃ aghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ saghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
女性而无鼻者投生时,于彼女处女根生起,但于彼女处鼻根不生起。有鼻的女性投生时,于彼女处女根生起且鼻根生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处鼻根生起者,于彼处男根生起吗?
Saghānakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
有鼻而非男性者投生时,于彼处鼻根生起,但于彼处男根不生起。有鼻的男性投生时,于彼处鼻根生起且男根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处男根生起者,于彼处鼻根生起吗?
Purisānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
诸无鼻者的男子们正在结生时,于彼处他们的男根生起,但于彼处他们的鼻根不生起。诸有鼻者的男子们正在结生时,于彼处他们的男根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处鼻根生起者,于彼处命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处命根生起者,于彼处鼻根生起吗?
Aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
诸无鼻者正在结生时,于彼处他们的命根生起,但于彼处他们的鼻根不生起。诸有鼻者正在结生时,于彼处他们的命根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处鼻根生起者,于彼处喜根生起吗?
Saghānakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
诸有鼻者无喜而正在结生时,于彼处他们的鼻根生起,但于彼处他们的喜根不生起。诸有鼻者以喜而正在结生时,于彼处他们的鼻根生起,喜根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处喜根生起者,于彼处鼻根生起吗?
Somanassena aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Somanassena saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
以喜投生的无鼻根者,他们在那里喜根生起,但他们在那里鼻根不生起。以喜投生的有鼻根者,他们在那里喜根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处鼻根生起者,在那里舍根生起吗?
Saghānakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
有鼻根者离舍而投生,他们在那里鼻根生起,但他们在那里舍根不生起。有鼻根者以舍投生,他们在那里鼻根生起,舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处舍根生起者,在那里鼻根生起吗?
Upekkhāya aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
以舍投生的无鼻根者,他们在那里舍根生起,但他们在那里鼻根不生起。以舍投生的有鼻根者,他们在那里舍根生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处鼻根生起者,在那里信根生起吗?
Saghānakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
有鼻根的无因者投生,他们在那里鼻根生起,但他们在那里信根不生起。有鼻根的有因者投生,他们在那里鼻根生起,信根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处信根生起者,在那里鼻根生起吗?
Sahetukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
对于有因、无香根者投生时,他们在那里信根生起,但他们在那里香根不生起。对于有因、有香根者投生时,他们在那里信根生起,香根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对于谁在何处香根生起,他在那里慧根生起吗?
Saghānakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于有香根、不相应智者投生时,他们在那里香根生起,但他们在那里慧根不生起。对于有香根、相应智者投生时,他们在那里香根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁在何处慧根生起,他在那里香根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
对于相应智、无香根者投生时,他们在那里慧根生起,但他们在那里香根不生起。对于相应智、有香根者投生时,他们在那里慧根生起,香根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁在何处香根生起,他在那里意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁在何处意根生起,他在那里香根生起吗?
Sacittakānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
对于有心、无香根者投生时,他们在那里意根生起,但他们在那里香根不生起。对于有香根者投生时,他们在那里意根生起,香根也生起。(香根之根)
§206
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti? No.
(甲)凡于某处女根生起者,于彼处男根生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti? No.
(乙)或者凡于某处男根生起者,于彼处女根生起吗?不。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处女根生起者,于彼处命根生起吗?是。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处命根生起者,于彼处女根生起吗?
Na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
非女人而结生者,于彼处命根生起,但于彼处女根不生起。女人结生者,于彼处命根生起,女根也生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于某处女根生起者,于彼处喜根生起吗?
Itthīnaṃ vinā somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
女人无喜而结生者,于彼处女根生起,但于彼处喜根不生起。女人以喜而结生者,于彼处女根生起,喜根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处喜根生起者,于彼处女根生起吗?
Somanassena na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Somanassena itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
以喜而非女性投生者,他们在那里喜根生起,但他们在那里女根不生起。以喜而女性投生者,她们在那里喜根生起,女根也生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处女根生起者,在那里舍根生起吗?
Itthīnaṃ vinā upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
女性无舍而投生者,她们在那里女根生起,但她们在那里舍根不生起。女性以舍而投生者,她们在那里女根生起,舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处舍根生起者,在那里女根生起吗?
Upekkhāya na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
以舍而非女性投生者,他们在那里舍根生起,但他们在那里女根不生起。以舍而女性投生者,她们在那里舍根生起,女根也生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处女根生起者,在那里信根生起吗?
Itthīnaṃ ahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ sahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
女性无因者投生时,她们在那里女根生起,但她们在那里信根不生起。女性有因者投生时,她们在那里女根生起,信根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处信根生起者,在那里女根生起吗?
Sahetukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于有因的非女性者生起时,他们在那里信根生起,但他们在那里女根不生起。对于有因的女性者生起时,她们在那里信根生起,女根也生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)对于谁在何处女根生起,对于他在那里慧根生起吗?
Itthīnaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ ñāṇasampayuttānaṃ uppajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
对于与智不相应的女性者生起时,她们在那里女根生起,但她们在那里慧根不生起。对于与智相应的女性者生起时,她们在那里女根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁在何处慧根生起,对于他在那里女根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha paññindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
对于与智相应的非女性者生起时,他们在那里慧根生起,但他们在那里女根不生起。对于与智相应的女性者生起时,她们在那里慧根生起,女根也生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁在何处女根生起,对于他在那里意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁在何处意根生起,对于他在那里女根生起吗?
Sacittakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha manindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
对于有心的非女性者生起时,他们在那里意根生起,但他们在那里女根不生起。对于女性者生起时,她们在那里意根生起,女根也生起。(女根之根)
§207
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何者何处男根生起,于彼何者何处命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何者何处命根生起,于彼何者何处男根生起吗?
Na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
诸男子正在结生时,于彼等何处命根生起,但于彼等何处男根不生起。诸男子正在结生时,于彼等何处命根生起且男根生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何者何处男根生起,于彼何者何处喜根生起吗?
Purisānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
诸男子无喜而正在结生时,于彼等何处男根生起,但于彼等何处喜根不生起。诸男子以喜而正在结生时,于彼等何处男根生起且喜根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何者何处喜根生起,于彼何者何处男根生起吗?
Somanassena na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Somanassena purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
以喜而非诸男子正在结生时,于彼等何处喜根生起,但于彼等何处男根不生起。以喜而诸男子正在结生时,于彼等何处喜根生起且男根生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何者何处男根生起,于彼何者何处舍根生起吗?
Purisānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
诸男子无舍而投生者,他们在那里男根生起,但他们在那里舍根不生起。诸男子以舍而投生者,他们在那里男根生起且舍根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处舍根生起者,彼于彼处男根生起吗?
Upekkhāya na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
以舍而非诸男子投生者,他们在那里舍根生起,但他们在那里男根不生起。以舍而诸男子投生者,他们在那里舍根生起且男根生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处男根生起者,彼于彼处信根生起吗?
Purisānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
诸男子无因而投生者,他们在那里男根生起,但他们在那里信根不生起。诸男子有因而投生者,他们在那里男根生起且信根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处信根生起者,彼于彼处男根生起吗?
Sahetukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
有因而非诸男子投生者,他们在那里信根生起,但他们在那里男根不生起。有因而诸男子投生者,他们在那里信根生起且男根生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处男根生起者,彼于彼处慧根生起吗?
Purisānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
诸男子与智不相应而投生者,他们在那里男根生起,但他们在那里慧根不生起。诸男子与智相应而投生者,他们在那里男根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处慧根生起者,他在那里男根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
与智相应而非男子投生者,他们在那里慧根生起,但他们在那里男根不生起。与智相应的男子投生者,他们在那里慧根生起,男根也生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡在何处男根生起者,他在那里意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处意根生起者,他在那里男根生起吗?
Sacittakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
有心而非男子投生者,他们在那里意根生起,但他们在那里男根不生起。男子投生者,他们在那里意根生起,男根也生起。(男根之根)
§208
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡在何处命根生起者,他在那里喜根生起吗?
Vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
无喜而投生者,在转起时喜不相应心的生起刹那,他们在那里命根生起,但他们在那里喜根不生起。有喜而投生者,在转起时喜相应心的生起刹那,他们在那里命根生起,喜根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何者、于何处喜根生起,于彼、于彼处命根生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何者、于何处命根生起,于彼、于彼处舍根生起吗?
Vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
离舍而结生者,于转起时,于舍相应心的生起刹那,于彼等、于彼处命根生起,但于彼等、于彼处舍根不生起。以舍而结生者,于转起时,于舍相应心的生起刹那,于彼等、于彼处命根生起,舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何者、于何处舍根生起,于彼、于彼处命根生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何者、于何处命根生起,于彼、于彼处信根生起吗?
Ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
无因者结生时,于转起时,于信不相应心的生起刹那,于彼等、于彼处命根生起,但于彼等、于彼处信根不生起。有因者结生时,于转起时,于信相应心的生起刹那,于彼等、于彼处命根生起,信根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何者、于何处信根生起,于彼、于彼处命根生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何者、于何处命根生起,于彼、于彼处慧根生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
于诸离智者生起时,在流转中,于离智心的生起刹那,彼等的命根于彼处生起,但彼等的慧根不于彼处生起。于诸俱智者生起时,在流转中,于俱智心的生起刹那,彼等的命根于彼处生起,慧根也于彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何者何处慧根生起,彼于彼处命根生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何者何处命根生起,彼于彼处意根生起吗?
Acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati. Sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjati.
于诸无心者生起时,彼等的命根于彼处生起,但彼等的意根不于彼处生起。于诸有心者生起时,在流转中,于心的生起刹那,彼等的命根于彼处生起,意根也于彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡于何者何处意根生起,彼于彼处命根生起吗?是的。(命根为根)
§209
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti? No.
(甲)凡于何者何处喜根生起,彼于彼处舍根生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti? No.
(乙)或者,凡于何者何处舍根生起,彼于彼处喜根生起吗?不。
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何者何处喜根生起,彼于彼处信根生起吗?
Pavatte somanassasampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
在转起时,于喜俱信不相应心的生起刹那,彼等于彼处喜根生起,但彼等于彼处信根不生起。以喜投生者,在转起时,于喜俱信相应心的生起刹那,彼等于彼处喜根生起,信根亦生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处信根生起者,彼于彼处喜根生起耶?
Sahetukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
有因者,除了以喜投生者,在转起时,于信相应喜不相应心的生起刹那,彼等于彼处信根生起,但彼等于彼处喜根不生起。以喜投生者,在转起时,于信相应喜相应心的生起刹那,彼等于彼处信根生起,喜根亦生起。
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处喜根生起者,彼于彼处慧根生起耶?
Somanassena ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Somanassena ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
以喜智不相应投生者,在转起时,于喜俱智不相应心的生起刹那,彼等于彼处喜根生起,但彼等于彼处慧根不生起。以喜智相应投生者,在转起时,于喜俱智相应心的生起刹那,彼等于彼处喜根生起,慧根亦生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处慧根生起者,彼于彼处喜根生起耶?
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
智相应者,除了以喜投生者,在转起时,于智相应喜不相应心的生起刹那,彼等于彼处慧根生起,但彼等于彼处喜根不生起。智相应者,以喜投生者,在转起时,于智相应喜相应心的生起刹那,彼等于彼处慧根生起,喜根亦生起。
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处喜根生起者,彼于彼处意根生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于某处意根生起者,于彼处喜根生起吗?
Sacittakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
于有心者无喜而结生时,在进行中,于喜不相应心的生起刹那,于彼等彼处意根生起,但于彼等彼处喜根不生起。于以喜而结生者,在进行中,于喜相应心的生起刹那,于彼等彼处意根亦生起,喜根亦生起。(喜根为根)
§210
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于某处舍根生起者,于彼处信根生起吗?
Upekkhāya ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
于以舍而无因者结生时,在进行中,于舍相应信不相应心的生起刹那,于彼等彼处舍根生起,但于彼等彼处信根不生起。于以舍而有因者结生时,在进行中,于舍相应信相应心的生起刹那,于彼等彼处舍根亦生起,信根亦生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于某处信根生起者,于彼处舍根生起吗?
Sahetukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
于有因者无舍而结生时,在进行中,于信相应舍不相应心的生起刹那,于彼等彼处信根生起,但于彼等彼处舍根不生起。于有因者以舍而结生时,在进行中,于信相应舍相应心的生起刹那,于彼等彼处信根亦生起,舍根亦生起。
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于某处舍根生起者,于彼处慧根生起吗?
Upekkhāya ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
于以舍而智不相应者结生时,在进行中,于舍相应智不相应心的生起刹那,于彼等彼处舍根生起,但于彼等彼处慧根不生起。于以舍而智相应者结生时,在进行中,于舍相应智相应心的生起刹那,于彼等彼处舍根亦生起,慧根亦生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处慧根生起者,于彼处舍根生起吗?
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
于与智相应者无舍而投生时的转起,于与智相应离舍心的生起刹那,于彼处慧根生起,但于彼处舍根不生起。于与智相应者以舍而投生时的转起,于与智相应俱舍心的生起刹那,于彼处慧根生起,舍根也生起。
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处舍根生起者,于彼处意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处意根生起者,于彼处舍根生起吗?
Sacittakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
于有心者无舍而投生时的转起,于离舍心的生起刹那,于彼处意根生起,但于彼处舍根不生起。于以舍而投生者的转起,于俱舍心的生起刹那,于彼处意根生起,舍根也生起。(舍根为根)
§211
(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(甲)凡于何处信根生起者,于彼处慧根生起吗?
Sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
于有因者离智而投生时的转起,于俱信离智心的生起刹那,于彼处信根生起,但于彼处慧根不生起。于有因者与智相应而投生时的转起,于俱信与智相应心的生起刹那,于彼处信根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处慧根生起者,于彼处信根生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何者何处信根生起,于彼何处意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti ?
(乙)或者凡于何者何处意根生起,于彼何处信根生起吗?
Sacittakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
有心的无因者结生时,于转起中,信不相应心的生起刹那,于彼等何处意根生起,但于彼等何处信根不生起。有因者结生时,于转起中,信相应心的生起刹那,于彼等何处意根生起,信根也生起。(信根之根)
§212
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何者何处慧根生起,于彼何处意根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何者何处意根生起,于彼何处慧根生起吗?
Sacittakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
有心的智不相应者结生时,于转起中,智不相应心的生起刹那,于彼等何处意根生起,但于彼等何处慧根不生起。智相应者结生时,于转起中,智相应心的生起刹那,于彼等何处意根生起,慧根也生起。(慧根之根)
(Gha) paccanīkapuggalo(丁)逆补特伽罗
§213
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa sotindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何者眼根不生起,于彼耳根不生起吗?
Acakkhukānaṃ sasotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ sotindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ asotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati sotindriyañca na uppajjati.
无眼的有耳者结生时,于彼等眼根不生起,但于彼等耳根不是不生起。一切死没者、无眼的无耳者结生时,于彼等眼根不生起,耳根也不生起。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁耳根不生起,对于他眼根不生起吗?
Asotakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ asotakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于无耳的有眼者正在投生的他们,他们的耳根不生起,但他们的眼根并非不生起。对于一切正在死去的、无耳的无眼者正在投生的他们,他们的耳根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁眼根不生起,对于他鼻根不生起吗?
Acakkhukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于无眼的有鼻者正在投生的他们,他们的眼根不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于一切正在死去的、无眼的无鼻者正在投生的他们,他们的眼根不生起,鼻根也不生起。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁鼻根不生起,对于他眼根不生起吗?
Aghānakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于无鼻的有眼者正在投生的他们,他们的鼻根不生起,但他们的眼根并非不生起。对于一切正在死去的、无鼻的无眼者正在投生的他们,他们的鼻根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁眼根不生起,对于他女根不生起吗?
Acakkhukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
对于无眼的女性正在投生的她们,她们的眼根不生起,但她们的女根并非不生起。对于一切正在死去的、无眼的非女性正在投生的他们,他们的眼根不生起,女根也不生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于女根不生起者,眼根不生起吗?
Na itthīnaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于有眼的女人们正在投生者,她们的女根不生起,但她们的眼根并非不生起。对于一切正在死没者、非女人的无眼者正在投生者,她们的女根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于眼根不生起者,男根不生起吗?
Acakkhukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
对于无眼的男人们正在投生者,他们的眼根不生起,但他们的男根并非不生起。对于一切正在死没者、无眼的非男人正在投生者,他们的眼根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于男根不生起者,眼根不生起吗?
Na purisānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于有眼的男人们正在投生者,他们的男根不生起,但他们的眼根并非不生起。对于一切正在死没者、非男人的无眼者正在投生者,他们的男根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于眼根不生起者,命根不生起吗?
Acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
对于无眼者正在投生者,他们的眼根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切正在死没者,他们的眼根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于命根不生起者,眼根不生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于眼根不生起者,喜根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于喜根不生起者,眼根不生起吗?
Vinā somanassena sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于无喜而有眼者投生时,他们的喜根不生起,但他们的眼根并非不生起。对于一切死没者、无喜而无眼者投生时,他们的喜根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于眼根不生起者,舍根不生起吗?
Acakkhukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
对于无眼者以舍投生时,他们的眼根不生起,但他们的舍根并非不生起。对于一切死没者、无眼而无舍者投生时,他们的眼根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于舍根不生起者,眼根不生起吗?
Vinā upekkhāya sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于无舍而有眼者投生时,他们的舍根不生起,但他们的眼根并非不生起。对于一切死没者、无舍而无眼者投生时,他们的舍根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于眼根不生起者,信根不生起吗?
Acakkhukānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
对于无眼、有因、正在结生者,他们的眼根不生起,但他们的信根并非不生起。对于一切正在死亡者、无眼、无因、正在结生者,他们的眼根不生起,信根也不生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于信根不生起者,眼根不生起吗?
Ahetukānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于无因、有眼、正在结生者,他们的信根不生起,但他们的眼根并非不生起。对于一切正在死亡者、无因、无眼、正在结生者,他们的信根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于眼根不生起者,慧根不生起吗?
Acakkhukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
对于无眼、相应于智、正在结生者,他们的眼根不生起,但他们的慧根并非不生起。对于一切正在死亡者、无眼、不相应于智、正在结生者,他们的眼根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于慧根不生起者,眼根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于不相应于智、有眼、正在结生者,他们的慧根不生起,但他们的眼根并非不生起。对于一切正在死亡者、不相应于智、无眼、正在结生者,他们的慧根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡眼根不生起者,意根不生起吗?
Acakkhukānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
无眼的有心者生起时,他们的眼根不生起,但他们的意根非不生起。一切死没者、无心者生起时,他们的眼根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡意根不生起者,眼根不生起吗?是的。(眼根为根)
§214
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,女根不生起吗?
Aghānakānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
无鼻的女性生起时,她们的鼻根不生起,但她们的女根非不生起。一切死没者、无鼻的非女性生起时,他们的鼻根不生起,女根也不生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡女根不生起者,鼻根不生起吗?
Na itthīnaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
非女性的有鼻者生起时,他们的女根不生起,但他们的鼻根非不生起。一切死没者、非女性的无鼻者生起时,他们的女根不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,男根不生起吗?
Aghānakānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者、男子们投生时,他们的鼻根不生起,但他们的男根并非不生起。对于一切死没者、无鼻者、非男子们投生时,他们的鼻根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡男根不生起者,其鼻根不生起吗?
Na purisānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于非男子们、有鼻者投生时,他们的男根不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于一切死没者、非男子们、无鼻者投生时,他们的男根不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,其命根不生起吗?
Aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者投生时,他们的鼻根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切死没者,他们的鼻根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡命根不生起者,其鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,其喜根不生起吗?
Aghānakānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者以喜投生时,他们的鼻根不生起,但他们的喜根并非不生起。对于一切死没者、无鼻者、离喜而投生时,他们的鼻根不生起,喜根也不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡喜根不生起者,彼鼻根不生起吗?
Vinā somanassena saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
无喜而具鼻者结生时,彼等喜根不生起,但彼等鼻根非不生起。一切死没者,无喜而无鼻者结生时,彼等喜根不生起,鼻根亦不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,彼舍根不生起吗?
Aghānakānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
无鼻者以舍结生时,彼等鼻根不生起,但彼等舍根非不生起。一切死没者,无鼻者无舍而结生时,彼等鼻根不生起,舍根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡舍根不生起者,彼鼻根不生起吗?
Vinā upekkhāya saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
无舍而具鼻者结生时,彼等舍根不生起,但彼等鼻根非不生起。一切死没者,无舍而无鼻者结生时,彼等舍根不生起,鼻根亦不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,彼信根不生起吗?
Aghānakānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
无鼻者有因而结生时,彼等鼻根不生起,但彼等信根非不生起。一切死没者,无鼻者无因而结生时,彼等鼻根不生起,信根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于信根不生起者,鼻根不生起吗?
Ahetukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于无因、具鼻者正在投生者,他们的信根不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于一切正在死没者、无因、无鼻者正在投生者,他们的信根不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于鼻根不生起者,慧根不生起吗?
Aghānakānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者、相应智者正在投生者,他们的鼻根不生起,但他们的慧根并非不生起。对于一切正在死没者、无鼻者、离智者正在投生者,他们的鼻根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于慧根不生起者,鼻根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于离智者、具鼻者正在投生者,他们的慧根不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于一切正在死没者、离智者、无鼻者正在投生者,他们的慧根不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于鼻根不生起者,意根不生起吗?
Aghānakānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者、有心者正在投生者,他们的鼻根不生起,但他们的意根并非不生起。对于一切正在死没者、无心者正在投生者,他们的鼻根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于谁意根不生起,对于他鼻根不生起吗?是的。(鼻根为根)
§215
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁女根不生起,对于他男根不生起吗?
Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
对于正在投生的男子们,对于他们女根不生起,但并非对于他们男根不生起。对于一切正在死没者,对于既非女子也非男子的正在投生者,对于他们女根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁男根不生起,对于他女根不生起吗?
Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
对于正在投生的女子们,对于她们男根不生起,但并非对于她们女根不生起。对于一切正在死没者,对于既非男子也非女子的正在投生者,对于他们男根不生起,女根也不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁女根不生起,对于他命根不生起吗?
Na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
对于非女子的正在投生者,对于他们女根不生起,但并非对于他们命根不生起。对于一切正在死没者,对于他们女根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁命根不生起,对于他女根不生起吗?是的。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡女根不生起者,彼之悦根不生起耶?
Na itthīnaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
非女人以悦而结生者,彼等之女根不生起,然而彼等之悦根非不生起。一切死没者、非女人、离悦而结生者,彼等之女根不生起且悦根不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)又或凡悦根不生起者,彼之女根不生起耶?
Vinā somanassena itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
离悦而女人结生者,彼等之悦根不生起,然而彼等之女根非不生起。一切死没者、离悦而非女人结生者,彼等之悦根不生起且女根不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡女根不生起者,彼之舍根不生起耶?
Na itthīnaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
非女人以舍而结生者,彼等之女根不生起,然而彼等之舍根非不生起。一切死没者、非女人、离舍而结生者,彼等之女根不生起且舍根不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)又或凡舍根不生起者,彼之女根不生起耶?
Vinā upekkhāya itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
离舍而女人结生者,彼等之舍根不生起,然而彼等之女根非不生起。一切死没者、离舍而非女人结生者,彼等之舍根不生起且女根不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于女根不生起者,信根不生起吗?
Na itthīnaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
对于有因的非女人正在投生者,她们的女根不生起,但她们的信根并非不生起。对于一切正在死去者、无因的非女人正在投生者,她们的女根不生起,信根也不生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于信根不生起者,女根不生起吗?
Ahetukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
对于无因的女人正在投生者,她们的信根不生起,但她们的女根并非不生起。对于一切正在死去者、无因的非女人正在投生者,她们的信根不生起,女根也不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于女根不生起者,慧根不生起吗?
Na itthīnaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
对于相应智的非女人正在投生者,她们的女根不生起,但她们的慧根并非不生起。对于一切正在死去者、不相应智的非女人正在投生者,她们的女根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于慧根不生起者,女根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
对于不相应智的女人正在投生者,她们的慧根不生起,但她们的女根并非不生起。对于一切正在死去者、不相应智的非女人正在投生者,她们的慧根不生起,女根也不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡女根不生起者,意根不生起吗?
Na itthīnaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
不然。对于有心而结生的女人们,她们的女根不生起,但她们的意根并非不生起。对于一切死没者、无心而结生者,她们的女根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Itthindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡意根不生起者,女根不生起吗?是的。(女根为根)
§216
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡男根不生起者,命根不生起吗?
Na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
不然。对于结生的男人们,他们的男根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切死没者,他们的男根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡命根不生起者,男根不生起吗?是的。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡男根不生起者,喜根不生起吗?
Na purisānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
不然。对于以喜而结生的男人们,他们的男根不生起,但他们的喜根并非不生起。对于一切死没者、非男人、离喜而结生者,他们的男根不生起,喜根也不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡喜根不生起者,彼男根不生起吗?
Vinā somanassena purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
离喜而男子们结生者,彼等喜根不生起,但彼等男根非不生起。一切死没者、离喜而非男子们结生者,彼等喜根不生起,男根亦不生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡男根不生起者,彼舍根不生起吗?
Na purisānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
非男子们以舍而结生者,彼等男根不生起,但彼等舍根非不生起。一切死没者、非男子们离舍而结生者,彼等男根不生起,舍根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡舍根不生起者,彼男根不生起吗?
Vinā upekkhāya purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
离舍而男子们结生者,彼等舍根不生起,但彼等男根非不生起。一切死没者、离舍而非男子们结生者,彼等舍根不生起,男根亦不生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡男根不生起者,彼信根不生起吗?
Na purisānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
非男子们有因而结生者,彼等男根不生起,但彼等信根非不生起。一切死没者、非男子们无因而结生者,彼等男根不生起,信根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)凡信根不生起者,彼男根不生起吗?
Ahetukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
无因诸男子生起时,彼等信根不生起,然而彼等男根非不生起。一切死没者、无因诸非男子生起时,彼等信根不生起且男根不生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡男根不生起者,彼慧根不生起吗?
Na purisānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
诸非男子相应智者生起时,彼等男根不生起,然而彼等慧根非不生起。一切死没者、诸非男子不相应智者生起时,彼等男根不生起且慧根不生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)凡慧根不生起者,彼男根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
不相应智诸男子生起时,彼等慧根不生起,然而彼等男根非不生起。一切死没者、不相应智诸非男子生起时,彼等慧根不生起且男根不生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡男根不生起者,彼意根不生起吗?
Na purisānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
诸非男子有心者生起时,彼等男根不生起,然而彼等意根非不生起。一切死没者、无心者生起时,彼等男根不生起且意根不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于谁意根不生起,对于他男根不生起吗?是的。(以男根为根)
§217
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁命根不生起,对于他喜根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁喜根不生起,对于他命根不生起吗?
Vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
于无喜而结生者的转起中,于喜相应心的生起刹那,对于他们喜根不生起,但对于他们命根非不生起。于一切死没者的转起中,于心的坏灭刹那,对于他们喜根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁命根不生起,对于他舍根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁舍根不生起,对于他命根不生起吗?
Vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
于无舍而结生者的转起中,于舍相应心的生起刹那,对于他们舍根不生起,但对于他们命根非不生起。于一切死没者的转起中,于心的坏灭刹那,对于他们舍根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于谁命根不生起,对于他信根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于信根不生起者,命根不生起吗?
Ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
对于无因者,在结生时,在信不相应心的生起刹那,他们的信根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切死亡者,在死亡时,在心的坏灭刹那,他们的信根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于命根不生起者,慧根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于慧根不生起者,命根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
对于智不相应者,在结生时,在智不相应心的生起刹那,他们的慧根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切死亡者,在死亡时,在心的坏灭刹那,他们的慧根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)对于命根不生起者,意根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于意根不生起者,命根不生起吗?
Acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ manindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
对于无心者,在结生时,他们的意根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切死亡者,在死亡时,在心的坏灭刹那,他们的意根不生起,命根也不生起。(命根为根本)
§218
(Ka) yassa somanassindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁的喜根不生起,对于他的舍根不生起吗?
Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
对于以舍而结生者,在转起时,在舍相应心的生起刹那,对于他们喜根不生起,但并非对于他们舍根不生起。对于一切[有情],在心的灭尽刹那,在喜不相应舍不相应心的生起刹那,对于入灭尽定者,对于无想有情,对于他们喜根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者对于谁的舍根不生起,对于他的喜根不生起吗?
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
对于以喜而结生者,在转起时,在喜相应心的生起刹那,对于他们舍根不生起,但并非对于他们喜根不生起。对于一切[有情],在心的灭尽刹那,在舍不相应喜不相应心的生起刹那,对于入灭尽定者,对于无想有情,对于他们舍根不生起,喜根也不生起。
(Ka) yassa somanassindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁的喜根不生起,对于他的信根不生起吗?
Vinā somanassena sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
对于无喜而有因者的结生者,在转起时,在喜不相应信相应心的生起刹那,对于他们喜根不生起,但并非对于他们信根不生起。对于一切[有情],在心的灭尽刹那,在喜不相应信不相应心的生起刹那,对于入灭尽定者,对于无想有情,对于他们喜根不生起,信根也不生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者对于谁的信根不生起,对于他的喜根不生起吗?
Pavatte saddhāvippayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
在转起时,在信不相应喜相应心的生起刹那,对于他们信根不生起,但并非对于他们喜根不生起。对于一切[有情],在心的灭尽刹那,在信不相应喜不相应心的生起刹那,对于入灭尽定者,对于无想有情,对于他们信根不生起,喜根也不生起。
(Ka) yassa somanassindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡其喜根不生起者,其慧根不生起吗?
Vinā somanassena ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
离喜而与智相应者结生时,于转起中,于离喜与智相应心的生起刹那,彼等的喜根不生起,但非彼等的慧根不生起。于一切心的坏灭刹那,于离喜离智心的生起刹那,于灭尽定等至者、无想有情,彼等的喜根不生起,慧根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡其慧根不生起者,其喜根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
离智者以喜结生时,于转起中,于离智与喜相应心的生起刹那,彼等的慧根不生起,但非彼等的喜根不生起。于一切心的坏灭刹那,于离智离喜心的生起刹那,于灭尽定等至者、无想有情,彼等的慧根不生起,喜根亦不生起。
(Ka) yassa somanassindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡其喜根不生起者,其意根不生起吗?
Vinā somanassena sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
离喜而有心者结生时,于转起中,于离喜心的生起刹那,彼等的喜根不生起,但非彼等的意根不生起。于一切心的坏灭刹那,于灭尽定等至者、无想有情,彼等的喜根不生起,意根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡其意根不生起者,其喜根不生起吗?是的。(喜根之根)
§219
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡其舍根不生起者,其信根不生起吗?
Vinā upekkhāya sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
离舍而有因者投生时,在转起中,于舍离心信相应心的生起刹那,他们的舍根不生起,但他们的信根并非不生起。于一切心的灭尽刹那,于舍离心信离心的生起刹那,入灭尽定者、无想有情者,他们的舍根不生起,信根也不生起。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡信根不生起者,他的舍根不生起吗?
Ahetukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
无因者以舍投生时,在转起中,于信离心舍相应心的生起刹那,他们的信根不生起,但他们的舍根并非不生起。于一切心的灭尽刹那,于信离心舍离心的生起刹那,入灭尽定者、无想有情者,他们的信根不生起,舍根也不生起。
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡舍根不生起者,他的慧根不生起吗?
Vinā upekkhāya ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
离舍而智相应者投生时,在转起中,于舍离心智相应心的生起刹那,他们的舍根不生起,但他们的慧根并非不生起。于一切心的灭尽刹那,于舍离心智离心的生起刹那,入灭尽定者、无想有情者,他们的舍根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡慧根不生起者,他的舍根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
智离者以舍投生时,在转起中,于智离心舍相应心的生起刹那,他们的慧根不生起,但他们的舍根并非不生起。于一切心的灭尽刹那,于智离心舍离心的生起刹那,入灭尽定者、无想有情者,他们的慧根不生起,舍根也不生起。
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡舍根不生起者,他的意根不生起吗?
Vinā upekkhāya sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
离舍之有心者生起时、转起时,于舍相应心的生起刹那,彼等的舍根不生起,但彼等的意根并非不生起。于一切心的坏灭刹那、灭尽定者、无想有情者,彼等的舍根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡意根不生起者,彼的舍根不生起吗?是的。(舍根为根)
§220
(Ka) yassa saddhindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡信根不生起者,彼的慧根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡慧根不生起者,彼的信根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
智相应之有因者生起时、转起时,于智相应信相应心的生起刹那,彼等的慧根不生起,但彼等的信根并非不生起。于一切心的坏灭刹那、智相应信相应心的生起刹那、灭尽定者、无想有情者,彼等的慧根不生起,信根也不生起。
(Ka) yassa saddhindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡信根不生起者,彼的意根不生起吗?
Ahetukānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
无因之有心者生起时、转起时,于信相应心的生起刹那,彼等的信根不生起,但彼等的意根并非不生起。于一切心的坏灭刹那、灭尽定者、无想有情者,彼等的信根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡意根不生起者,彼的信根不生起吗?是的。(信根为根)
§221
(Ka) yassa paññindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁慧根不生起,对于他意根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ paññindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
对于与智不相应的有心者,在结生时,在转起时,于与智不相应心的生起刹那,对于他们慧根不生起,但并非对于他们意根不生起。对于一切心的灭尽刹那,对于灭尽定者,对于无想有情,对于他们慧根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者对于谁意根不生起,对于他慧根不生起吗?是的。(慧根为根)
(Ṅa) paccanīkaokāso(戊)逆处
§222
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha sotindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)在何处眼根不生起,在那里耳根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ na uppajjati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者在何处耳根不生起,在那里眼根不生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)在何处眼根不生起,在那里鼻根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ na uppajjati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者在何处鼻根不生起,在那里眼根不生起吗?
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati. Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
在色界,在那里鼻根不生起,但并非在那里眼根不生起。在无想有情,在无色界,在那里鼻根不生起,眼根也不生起。在何处眼根不生起,在那里女根……男根不生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者,于何处男根不生起,于彼处眼根不生起吗?
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
于色界,于彼处男根不生起,但非于彼处眼根不生起。于无想有情、无色界,于彼处男根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti? Uppajjati.
(甲)于何处眼根不生起,于彼处命根不生起吗?生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(乙)或者,于何处命根不生起,于彼处眼根不生起吗?无。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)于何处眼根不生起,于彼处喜根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,于何处喜根不生起,于彼处眼根不生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)于何处眼根不生起,于彼处舍根不生起吗?
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
于无色界,于彼处眼根不生起,但非于彼处舍根不生起。于无想有情,于彼处眼根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,于何处舍根不生起,于彼处眼根不生起吗?不然。
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjatīti?
于何处眼根不生起,于彼处信根……慧根……意根不生起吗?
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
于无色界,于彼处眼根不生起,但于彼处意根非不生起。于无想有情,于彼处眼根不生起且意根不生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者,于何处意根不生起,于彼处眼根不生起吗?不然。(眼根为根)
§223
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
于何处鼻根不生起,于彼处女根……男根不生起吗?不然。
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjati tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
或者,于何处男根不生起,于彼处鼻根不生起吗?不然。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti? Uppajjati.
(甲)于何处鼻根不生起,于彼处命根不生起吗?会生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjati tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(乙)或者,于何处命根不生起,于彼处鼻根不生起吗?不存在。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)于何处鼻根不生起,于彼处喜根不生起耶?
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
于色界,于彼处鼻根不生起,但非于彼处喜根不生起。于无想有情、无色界,于彼处鼻根不生起,喜根亦不生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或于何处喜根不生起,于彼处鼻根不生起耶?是。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)于何处鼻根不生起,于彼处舍根不生起耶?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
于色界、无色界,于彼处鼻根不生起,但非于彼处舍根不生起。于无想有情,于彼处鼻根不生起,舍根亦不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或于何处舍根不生起,于彼处鼻根不生起耶?是。
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjatīti?
于何处鼻根不生起,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起耶?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati. Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
于色界、无色界,于彼处鼻根不生起,但非于彼处意根不生起。于无想有情,于彼处鼻根不生起,意根亦不生起。或于何处意根不生起,于彼处鼻根不生起耶?是。(鼻根之根)
§224
(Ka) yattha itthindriyaṃ na uppajjati tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)于女根不生起之处,男根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjati tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā …pe….
(乙)或者,于男根不生起之处,女根不生起吗?是的……等等……。
§225
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti? Uppajjati.
(甲)于男根不生起之处,命根不生起吗?生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjati tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(乙)或者,于命根不生起之处,男根不生起吗?不是。
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjati tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)于男根不生起之处,喜根不生起吗?
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
于色界,于彼处男根不生起,但于彼处喜根非不生起。于无想有情、无色界,于彼处男根不生起,喜根亦不生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,于喜根不生起之处,男根不生起吗?是的。
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)于男根不生起之处,舍根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
于色界、无色界,男根不生起,但于彼处喜根非不生起。于无想有情,男根不生起,喜根亦不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)然而,于何处喜根不生起,于彼处男根不生起耶?是的。于何处男根不生起,于彼处信根……慧根……意根不生起耶?
Yattha purisindriyaṃ na uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjatīti?
于色界、无色界,男根不生起,但于彼处意根非不生起。于无想有情,男根不生起,意根亦不生起。
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjati. Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati. Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
于色界、无色界,男根不生起,但于彼处意根非不生起。于无想有情,男根不生起,意根亦不生起。然而,于何处意根不生起,于彼处男根不生起耶?是的。(男根为根本)
§226
(Ka) yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(甲)于何处命根不生起,于彼处悦根不生起耶?非如此。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti? Uppajjati.
(乙)然而,于何处悦根不生起,于彼处命根不生起耶?生起。
Yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
于何处命根不生起,于彼处喜根……信根……慧根……意根不生起耶?非如此。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti? Uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
然而,于何处意根不生起,于彼处命根不生起耶?生起。(命根为根本)
§227
(Ka) yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)于不生起喜根之处,不生起舍根吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjati tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,于不生起舍根之处,不生起喜根吗?是的。
Yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
于不生起喜根之处,不生起信根……(中略)……慧根……(中略)……意根吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者,于不生起意根之处,不生起喜根吗?是的。(喜根为根本)
§228
Yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
于不生起舍根之处,不生起信根……(中略)……慧根……(中略)……意根吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者,于不生起意根之处,不生起舍根吗?是的。(舍根为根本)
§229
Yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
于不生起信根之处,不生起慧根……(中略)……意根吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者,于不生起意根之处,不生起信根吗?是的。(信根为根本)
§230
(Ka) yattha paññindriyaṃ na uppajjati tattha manindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)在慧根不生起之处,意根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjati tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者在意根不生起之处,慧根不生起吗?是的。(慧根为根本)
(Ca) paccanīkapuggalokāsā(己)逆补特伽罗处
§231
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha sotindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于某者,在眼根不生起之处,对他耳根不生起吗?
Acakkhukānaṃ sasotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ asotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati sotindriyañca na uppajjati.
对于无眼者、有耳者正在投生者,对他们在那里眼根不生起,但对他们在那里耳根并非不生起。对于一切正在死没者、无眼者、无耳者正在投生者,对他们在那里眼根不生起且耳根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者对于某者,在耳根不生起之处,对他眼根不生起吗?
Asotakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ asotakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于无耳者、有眼者正在投生者,对他们在那里耳根不生起,但对他们在那里眼根并非不生起。对于一切正在死没者、无耳者、无眼者正在投生者,对他们在那里耳根不生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于某者,在眼根不生起之处,对他鼻根不生起吗?
Acakkhukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati , no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于无眼者、有鼻者正在投生者,对他们在那里眼根不生起,但对他们在那里鼻根并非不生起。对于一切正在死没者、无眼者、无鼻者正在投生者,对他们在那里眼根不生起且鼻根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,在那里鼻根不生起,对于他,在那里眼根不生起吗?
Aghānakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于无鼻者、有眼者、正在结生者,对于他们,在那里鼻根不生起,但并非对于他们,在那里眼根不生起。对于一切正在死没者、无鼻者、无眼者、正在结生者,对于他们,在那里鼻根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁,在那里眼根不生起,对于他,在那里女根不生起吗?
Acakkhukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
对于无眼者、女人、正在结生者,对于她们,在那里眼根不生起,但并非对于她们,在那里女根不生起。对于一切正在死没者、无眼者、非女人、正在结生者,对于他们,在那里眼根不生起,女根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,在那里女根不生起,对于他,在那里眼根不生起吗?
Na itthīnaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于非女人、有眼者、正在结生者,对于他们,在那里女根不生起,但并非对于他们,在那里眼根不生起。对于一切正在死没者、非女人、无眼者、正在结生者,对于他们,在那里女根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁,在那里眼根不生起,对于他,在那里男根不生起吗?
Acakkhukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
对于无眼者、男人、正在结生者,对于他们,在那里眼根不生起,但并非对于他们,在那里男根不生起。对于一切正在死没者、无眼者、非男人、正在结生者,对于他们,在那里眼根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处男根不生起者,于彼处眼根不生起吗?
Na purisānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
非男性的具眼者正在结生时,于彼处男根不生起,但于彼处眼根非不生起。一切正在死没者、非男性的无眼者正在结生时,于彼处男根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处眼根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
无眼者正在结生时,于彼处眼根不生起,但于彼处命根非不生起。一切正在死没者,于彼处眼根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处命根不生起者,于彼处眼根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处眼根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处喜根不生起者,于彼处眼根不生起吗?
Vinā somanassena sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
离喜的具眼者正在结生时,于彼处喜根不生起,但于彼处眼根非不生起。一切正在死没者、离喜的无眼者正在结生时,于彼处喜根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处眼根不生起者,于彼处舍根不生起吗?
Acakkhukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
无眼者以舍投生者,于彼处眼根不生起,但于彼处舍根非不生起。一切死没者、无眼者、离舍而投生者,于彼处眼根不生起且舍根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处舍根不生起者,于彼处眼根不生起吗?
Vinā upekkhāya sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
离舍而有眼者投生者,于彼处舍根不生起,但于彼处眼根非不生起。一切死没者、离舍而无眼者投生者,于彼处舍根不生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处眼根不生起者,于彼处信根不生起吗?
Acakkhukānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
无眼者、有因者投生者,于彼处眼根不生起,但于彼处信根非不生起。一切死没者、无眼者、无因者投生者,于彼处眼根不生起且信根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处信根不生起者,于彼处眼根不生起吗?
Ahetukānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
无因者、有眼者投生者,于彼处信根不生起,但于彼处眼根非不生起。一切死没者、无因者、无眼者投生者,于彼处信根不生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处眼根不生起者,于彼处慧根不生起吗?
Acakkhukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
无眼者、与智相应者、正在结生者,于彼处眼根不生起,但于彼处慧根非不生起。一切死没者、无眼者、与智不相应者、正在结生者,于彼处眼根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处慧根不生起者,于彼处眼根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati cakkhundriyañca na uppajjati.
与智不相应者、有眼者、正在结生者,于彼处慧根不生起,但于彼处眼根非不生起。一切死没者、与智不相应者、无眼者、正在结生者,于彼处慧根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处眼根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Acakkhukānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
无眼者、有心者、正在结生者,于彼处眼根不生起,但于彼处意根非不生起。一切死没者、无心者、正在结生者,于彼处眼根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡于何处意根不生起者,于彼处眼根不生起吗?是的。(眼根之根)
§232
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处鼻根不生起者,于彼处女根不生起吗?
Aghānakānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
对于无鼻根的女人们投生时,她们在那里鼻根不生起,但她们在那里女根并非不生起。对于一切死没的、无鼻根的、非女人们投生时,她们在那里鼻根不生起且女根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处女根不生起者,彼在那里鼻根不生起吗?
Na itthīnaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于非女人的、有鼻根的投生者们,她们在那里女根不生起,但她们在那里鼻根并非不生起。对于一切死没的、非女人的、无鼻根的投生者们,她们在那里女根不生起且鼻根不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡在何处鼻根不生起者,彼在那里男根不生起吗?
Aghānakānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
对于无鼻根的男人们投生时,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里男根并非不生起。对于一切死没的、无鼻根的、非男人们投生时,他们在那里鼻根不生起且男根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处男根不生起者,彼在那里鼻根不生起吗?
Na purisānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于非男人的、有鼻根的投生者们,他们在那里男根不生起,但他们在那里鼻根并非不生起。对于一切死没的、非男人的、无鼻根的投生者们,他们在那里男根不生起且鼻根不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡在何处鼻根不生起者,彼在那里命根不生起吗?
Aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者投生时,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里命根并非不生起。对于一切死没者,他们在那里鼻根不生起且命根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于在何处命根不生起者,他在那里鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于在何处鼻根不生起者,他在那里喜根不生起吗?
Aghānakānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者以喜投生时,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里喜根并非不生起。对于一切死没者、无鼻者、无喜而投生者,他们在那里鼻根不生起且喜根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于在何处喜根不生起者,他在那里鼻根不生起吗?
Vinā somanassena saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
对于无喜而有鼻者投生时,他们在那里喜根不生起,但他们在那里鼻根并非不生起。对于一切死没者、无喜而无鼻者投生时,他们在那里喜根不生起且鼻根不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于在何处鼻根不生起者,他在那里舍根不生起吗?
Aghānakānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
对于无鼻者以舍投生时,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里舍根并非不生起。对于一切死没者、无鼻者、无舍而投生者,他们在那里鼻根不生起且舍根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,在那里舍根不生起,对于他,在那里鼻根不生起吗?
Vinā upekkhāya saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
离舍而具鼻者结生时,对于他们,在那里舍根不生起,但并非对于他们,在那里鼻根不生起。一切死没者、离舍而无鼻者结生时,对于他们,在那里舍根不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁,在那里鼻根不生起,对于他,在那里信根不生起吗?
Aghānakānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
无鼻而有因者结生时,对于他们,在那里鼻根不生起,但并非对于他们,在那里信根不生起。一切死没者、无鼻而无因者结生时,对于他们,在那里鼻根不生起,信根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,在那里信根不生起,对于他,在那里鼻根不生起吗?
Ahetukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
无因而具鼻者结生时,对于他们,在那里信根不生起,但并非对于他们,在那里鼻根不生起。一切死没者、无因而无鼻者结生时,对于他们,在那里信根不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁,在那里鼻根不生起,对于他,在那里慧根不生起吗?
Aghānakānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
无鼻而相应智者结生时,对于他们,在那里鼻根不生起,但并非对于他们,在那里慧根不生起。一切死没者、无鼻而不相应智者结生时,对于他们,在那里鼻根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处慧根不生起者,于彼处鼻根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjati.
于离智者、有鼻者结生时,于彼处慧根不生起,但于彼处鼻根非不生起。于一切死没者、离智者、无鼻者结生时,于彼处慧根不生起,鼻根亦不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处鼻根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Aghānakānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
于无鼻者、有心者结生时,于彼处鼻根不生起,但于彼处意根非不生起。于一切死没者、无心者结生时,于彼处鼻根不生起,意根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡于何处意根不生起者,于彼处鼻根不生起吗?是的。(鼻根之根)
§233
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处女根不生起者,于彼处男根不生起吗?
Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
于男子结生时,于彼处女根不生起,但于彼处男根非不生起。于一切死没者、非女非男者结生时,于彼处女根不生起,男根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处男根不生起者,于彼处女根不生起吗?
Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
于诸女人投生者,她们于彼处男根不生起,她们于彼处女根非不生起。于一切死没者,非男人非女人投生者,他们于彼处男根不生起且女根不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处女根不生起者,彼于彼处命根不生起吗?
Na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
非于诸女人投生者,她们于彼处女根不生起,她们于彼处命根非不生起。于一切死没者,他们于彼处女根不生起且命根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处命根不生起者,彼于彼处女根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处女根不生起者,彼于彼处喜根不生起吗?
Na itthīnaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati , no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
非于诸女人以喜投生者,她们于彼处女根不生起,她们于彼处喜根非不生起。于一切死没者,非诸女人无喜而投生者,他们于彼处女根不生起且喜根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处喜根不生起者,彼于彼处女根不生起吗?
Vinā somanassena itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
于无喜而诸女人投生者,她们于彼处喜根不生起,她们于彼处女根非不生起。于一切死没者,无喜而非诸女人投生者,他们于彼处喜根不生起且女根不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处女根不生起者,于彼处舍根不生起耶?
Na itthīnaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
非女人以舍而结生者,于彼处女根不生起,然而于彼处舍根非不生起。一切死没者,非女人无舍而结生者,于彼处女根不生起且舍根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处舍根不生起者,于彼处女根不生起耶?
Vinā upekkhāya itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
无舍而女人结生者,于彼处舍根不生起,然而于彼处女根非不生起。一切死没者,无舍而非女人结生者,于彼处舍根不生起且女根不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处女根不生起者,于彼处信根不生起耶?
Na itthīnaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
非女人有因而结生者,于彼处女根不生起,然而于彼处信根非不生起。一切死没者,非女人无因而结生者,于彼处女根不生起且信根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处信根不生起者,于彼处女根不生起耶?
Ahetukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
无因女人结生者,于彼处信根不生起,然而于彼处女根非不生起。一切死没者,无因非女人结生者,于彼处信根不生起且女根不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处女根不生起者,于彼处慧根不生起吗?
Na itthīnaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
非女性的具智者生起时,于彼处她们的女根不生起,但于彼处她们的慧根非不生起。一切死没者、非女性的离智者生起时,于彼处她们的女根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处慧根不生起者,于彼处女根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati , no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjati.
离智的女性生起时,于彼处她们的慧根不生起,但于彼处她们的女根非不生起。一切死没者、离智的非女性生起时,于彼处他们的慧根不生起,女根也不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处女根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Na itthīnaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
非女性的有心者生起时,于彼处她们的女根不生起,但于彼处她们的意根非不生起。一切死没者、无心者生起时,于彼处他们的女根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Itthindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡于某处意根不生起者,于彼处女根不生起吗?是的。(女根之根)
§234
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处男根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
并非诸男子投生时,他们在那里男根不生起,而他们在那里命根不生起。一切死没者,他们在那里男根不生起且命根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者凡在何处命根不生起者,他在那里男根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡在何处男根不生起者,他在那里悦根不生起吗?
Na purisānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
并非诸男子以悦投生时,他们在那里男根不生起,而他们在那里悦根不生起。一切死没者,非诸男子无悦而投生者,他们在那里男根不生起且悦根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处悦根不生起者,他在那里男根不生起吗?
Vinā somanassena purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā somanassena na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
无悦而诸男子投生时,他们在那里悦根不生起,而他们在那里男根不生起。一切死没者,无悦而非诸男子投生者,他们在那里悦根不生起且男根不生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡在何处男根不生起者,他在那里舍根不生起吗?
Na purisānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
并非诸男子以舍投生时,他们在那里男根不生起,而他们在那里舍根不生起。一切死没者,非诸男子无舍而投生者,他们在那里男根不生起且舍根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,在何处舍根不生起,对于他,在那里男根不生起吗?
Vinā upekkhāya purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ vinā upekkhāya na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
对于离舍而投生的诸男子,对于他们,在那里舍根不生起,但并非对于他们,在那里男根不生起。对于一切死没者、离舍而非投生为男子者,对于他们,在那里舍根不生起,男根也不生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁,在何处男根不生起,对于他,在那里信根不生起吗?
Na purisānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
对于有因而投生的非男子,对于他们,在那里男根不生起,但并非对于他们,在那里信根不生起。对于一切死没者、无因而投生的非男子,对于他们,在那里男根不生起,信根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,在何处信根不生起,对于他,在那里男根不生起吗?
Ahetukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ahetukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
对于无因而投生的诸男子,对于他们,在那里信根不生起,但并非对于他们,在那里男根不生起。对于一切死没者、无因而非投生为男子者,对于他们,在那里信根不生起,男根也不生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)对于谁,在何处男根不生起,对于他,在那里慧根不生起吗?
Na purisānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
对于相应智而投生的非男子,对于他们,在那里男根不生起,但并非对于他们,在那里慧根不生起。对于一切死没者、不相应智而投生的非男子,对于他们,在那里男根不生起,慧根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处慧根不生起者,于彼处男根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjati.
于离智诸男人正在投生者,于彼处慧根不生起,但于彼处男根非不生起。于一切正在死没者、离智者、非男人正在投生者,于彼处慧根不生起,男根也不生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处男根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Na purisānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
于非男人有心者正在投生者,于彼处男根不生起,但于彼处意根非不生起。于一切正在死没者、无心者正在投生者,于彼处男根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡于何处意根不生起者,于彼处男根不生起吗?是的。(男根为根)
§235
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处命根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处喜根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
于无喜而投生者、于转起时喜相应心的生起刹那,于彼处喜根不生起,但于彼处命根非不生起。于一切正在死没者、于转起时心的坏灭刹那,于彼处喜根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处命根不生起者,于彼处舍根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处舍根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
离舍而结生者,于转起时,与舍不相应心的生起刹那,于彼处舍根不生起,但于彼处命根非不生起。一切死没者,于转起时,心的坏灭刹那,于彼处舍根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处命根不生起者,于彼处信根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处信根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
无因者结生时,于转起时,与信不相应心的生起刹那,于彼处信根不生起,但于彼处命根非不生起。一切死没者,于转起时,心的坏灭刹那,于彼处信根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处命根不生起者,于彼处慧根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处慧根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati.
对于离智者投生时,在离智心的生起刹那,他们的慧根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切死亡者,在心的灭尽刹那,他们的慧根不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡命根不生起者,意根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡意根不生起者,命根不生起吗?
Acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
对于无心者投生时,他们的意根不生起,但他们的命根并非不生起。对于一切死亡者,在心的灭尽刹那,他们的意根不生起,命根也不生起。(命根为根)
§236
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡喜根不生起者,舍根不生起吗?
Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
对于以舍投生者,在与舍相应心的生起刹那,他们的喜根不生起,但他们的舍根并非不生起。对于一切心的灭尽刹那、离喜离舍心的生起刹那、无想有情,他们的喜根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根不生起者,喜根不生起吗?
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
对于以喜投生者,在与喜相应心的生起刹那,他们的舍根不生起,但他们的喜根并非不生起。对于一切心的灭尽刹那、离舍离喜心的生起刹那、无想有情,他们的舍根不生起,喜根也不生起。
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)于何者何处喜根不生起,于彼何处信根不生起吗?
Vinā somanassena sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
离喜而有因者生起时,于转起,喜相应信相应心的生起刹那,于彼何处喜根不生起,但于彼何处信根非不生起。于一切心的坏灭刹那,喜不相应信不相应心的生起刹那,无想有情,于彼何处喜根不生起,信根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者于何者何处信根不生起,于彼何处喜根不生起吗?
Pavatte saddhāvippayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
于转起,信不相应喜相应心的生起刹那,于彼何处信根不生起,但于彼何处喜根非不生起。于一切心的坏灭刹那,信不相应喜不相应心的生起刹那,无想有情,于彼何处信根不生起,喜根亦不生起。
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)于何者何处喜根不生起,于彼何处慧根不生起吗?
Vinā somanassena ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
离喜而智相应者生起时,于转起,喜不相应智相应心的生起刹那,于彼何处喜根不生起,但于彼何处慧根非不生起。于一切心的坏灭刹那,喜不相应智不相应心的生起刹那,无想有情,于彼何处喜根不生起,慧根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者于何者何处慧根不生起,于彼何处喜根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjati.
智不相应者以喜生起时,于转起,智不相应喜相应心的生起刹那,于彼何处慧根不生起,但于彼何处喜根非不生起。于一切心的坏灭刹那,智不相应喜不相应心的生起刹那,无想有情,于彼何处慧根不生起,喜根亦不生起。
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处喜根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Vinā somanassena sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
离喜而有心者结生时,于转起中,喜相应心生起之刹那,于彼等彼处喜根不生起,但于彼等彼处意根非不生起。一切心之灭尽刹那,无想有情者,于彼等彼处喜根不生起,意根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡于某处意根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。(喜根为根)
§237
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处舍根不生起者,于彼处信根不生起吗?
Vinā upekkhāya sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
离舍而有因者结生时,于转起中,舍相应信相应心生起之刹那,于彼等彼处舍根不生起,但于彼等彼处信根非不生起。一切心之灭尽刹那,舍相应信相应心生起之刹那,无想有情者,于彼等彼处舍根不生起,信根亦不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处信根不生起者,于彼处舍根不生起吗?
Ahetukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
无因者以舍结生时,于转起中,信相应舍相应心生起之刹那,于彼等彼处信根不生起,但于彼等彼处舍根非不生起。一切心之灭尽刹那,信相应舍相应心生起之刹那,无想有情者,于彼等彼处信根不生起,舍根亦不生起。
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于某处舍根不生起者,于彼处慧根不生起吗?
Vinā upekkhāya ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati paññindriyañca na uppajjati.
离舍根,于智相应者生起时的转起中,于舍离舍根、智相应心的生起刹那,彼等于彼处舍根不生起,但彼等于彼处慧根非不生起。于一切心的坏灭刹那,于舍离舍根、舍离智的心的生起刹那,于无想有情,彼等于彼处舍根不生起且慧根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处慧根不生起者,彼于彼处舍根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjati.
于舍离智者,以舍生起时的转起中,于舍离智、舍相应心的生起刹那,彼等于彼处慧根不生起,但彼等于彼处舍根非不生起。于一切心的坏灭刹那,于舍离智、舍离舍的心的生起刹那,于无想有情,彼等于彼处慧根不生起且舍根不生起。
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处舍根不生起者,彼于彼处意根不生起吗?
Vinā upekkhāya sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
离舍,于有心者生起时的转起中,于舍离舍的心的生起刹那,彼等于彼处舍根不生起,但彼等于彼处意根非不生起。于一切心的坏灭刹那,于无想有情,彼等于彼处舍根不生起且意根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡于何处意根不生起者,彼于彼处舍根不生起吗?是的。(舍根为根)
§238
(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处信根不生起者,彼于彼处慧根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处慧根不生起者,彼于彼处信根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjati.
对于与智不相应的有因者,于生起时的转起中,在与智不相应、与信相应之心的生起刹那,他们的慧根于彼处不生起,但他们的信根于彼处非不生起。于一切心的坏灭刹那,在与智不相应、与信不相应之心的生起刹那,对于无想有情,他们的慧根于彼处不生起,信根于彼处也不生起。
(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处信根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Ahetukānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
对于无因的有心者,于生起时的转起中,在与信不相应之心的生起刹那,他们的信根于彼处不生起,但他们的意根于彼处非不生起。于一切心的坏灭刹那,对于无想有情,他们的信根于彼处不生起,意根于彼处也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡于何处意根不生起者,于彼处信根不生起吗?是的。(信根为根)
§239
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjatīti?
(甲)凡于何处慧根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Ñāṇavippayuttānaṃ sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjati.
对于与智不相应的有心者,于生起时的转起中,在与智不相应之心的生起刹那,他们的慧根于彼处不生起,但他们的意根于彼处非不生起。于一切心的坏灭刹那,对于无想有情,他们的慧根于彼处不生起,意根于彼处也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡于何处意根不生起者,于彼处慧根不生起吗?是的。(慧根为根)
(2) Atītavāro
(2)过去分
(Ka) anulomapuggalo(甲)顺补特伽罗
§240
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa sotindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根已生起者,彼之耳根已生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)又或凡耳根已生起者,彼之眼根已生起耶?是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti ? Āmantā.
(甲)凡眼根已生起者,彼之鼻根已生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)又或凡鼻根已生起者,彼之眼根已生起耶?是。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡眼根已生起者,彼之女根……(中略)……男根已生起耶?是。
Yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
又或凡男根已生起者,于彼处眼根已生起耶?是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根已生起者,彼之命根已生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)又或凡命根已生起者,彼之眼根已生起耶?是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起者,彼喜根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡喜根生起者,彼眼根会生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起者,彼舍根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡舍根生起者,彼眼根会生起吗?是的。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡眼根生起者,彼信根……(中略)……慧根……(中略)……意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者凡意根生起者,彼眼根会生起吗?是的。(以眼根为根本)
§241
Yassa ghānindriyaṃ…pe… itthindriyaṃ… purisindriyaṃ… jīvitindriyaṃ… somanassindriyaṃ… upekkhindriyaṃ… saddhindriyaṃ… paññindriyaṃ uppajjittha tassa manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡鼻根……(中略)……女根……男根……命根……喜根……舍根……信根……慧根生起者,彼意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa paññindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
或者凡意根生起者,彼慧根会生起吗?是的。
(Kha) anulomaokāso(乙)顺处
§242
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha sotindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,耳根也会生起于该处吗?是的。
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡耳根生起之处,眼根也会生起于该处吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡眼根生起之处,鼻根也会生起于该处吗?
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
于色界,眼根生起于该处,但鼻根不会生起于该处。于欲界,眼根生起于该处,鼻根也生起于该处。
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡鼻根生起之处,眼根也会生起于该处吗?是的。
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
凡眼根生起之处,女根……(中略)……男根会生起于该处吗?
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
于色界,眼根生起于该处,但男根不会生起于该处。于欲界,眼根生起于该处,男根也生起于该处。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡男根生起之处,眼根也会生起于该处吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,命根也会在那里生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡命根生起之处,眼根也会在那里生起吗?
Asaññasatte arūpe tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
在无想有情、在无色界,命根在那里生起,但眼根不在那里生起。在五蕴有,命根在那里生起,眼根也在那里生起。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,喜根也会在那里生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡喜根生起之处,眼根也会在那里生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起之处,舍根也会在那里生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡舍根生起之处,眼根也会在那里生起吗?
Arūpe tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokāre tattha upekkhindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
在无色界,舍根在那里生起,但眼根不在那里生起。在五蕴有,舍根在那里生起,眼根也在那里生起。
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
在眼根生起之处,信根……慧根……意根会生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
或者在意根生起之处,眼根会生起吗?
Arūpe tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokāre tattha manindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
在无色界,意根会在那里生起,但眼根不会在那里生起。在五蕴有,意根会在那里生起,眼根也会在那里生起。(眼根为根)
§243
Yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
在鼻根生起之处,女根……男根会生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
或者在男根生起之处,鼻根会生起吗?是的。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti ? Āmantā.
(甲)在鼻根生起之处,命根会生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者在命根生起之处,鼻根会生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
在色界、无色界,命根会在那里生起,但鼻根不会在那里生起。在欲界,命根会在那里生起,鼻根也会在那里生起。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡鼻根生起之处,喜根也会生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡喜根生起之处,鼻根也会生起吗?
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
在色界,喜根会在那里生起,但鼻根不会在那里生起。在欲界,喜根也会在那里生起,鼻根也会在那里生起。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡鼻根生起之处,舍根也会生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡舍根生起之处,鼻根也会生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
在色界、无色界,舍根会在那里生起,但鼻根不会在那里生起。在欲界,舍根也会在那里生起,鼻根也会在那里生起。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡鼻根生起之处,信根也会生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana saddhindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡信根生起之处,鼻根也会生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha saddhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha. Yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
于色界、无色界,在那里信根会生起,但在那里鼻根不会生起。于欲界,在那里信根会生起,鼻根也会生起。在鼻根生起之处,在那里慧根……意根会生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,在意根生起之处,在那里鼻根会生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha. (Ghānindriyamūlakaṃ)
于色界、无色界,在那里意根会生起,但在那里鼻根不会生起。于欲界,在那里意根会生起,鼻根也会生起。(鼻根为根本)
§244
(Ka) yattha itthindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)在女根生起之处,在那里男根会生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā …pe….
(乙)或者,在男根生起之处,在那里女根会生起吗?是的……
§245
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)在男根生起之处,在那里命根会生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,在命根生起之处,在那里男根会生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
于色界、无色界,在那里命根会生起,但在那里男根不会生起。于欲界,在那里命根会生起,男根也会生起。
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡男根生起之处,喜根也会生起于该处吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡喜根生起之处,男根也会生起于该处吗?
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
在色界,喜根生起于该处,但男根不生起于该处。在欲界,喜根也生起于该处,男根也生起于该处。
Yattha purisindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡男根生起之处,舍根……信根……慧根……意根会生起于该处吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
或者凡意根生起之处,男根也会生起于该处吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha. (Purisindriyamūlakaṃ)
在色界、无色界,意根生起于该处,但男根不生起于该处。在欲界,意根也生起于该处,男根也生起于该处。(男根为根)
§246
(Ka) yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡命根生起之处,喜根会生起于该处吗?
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha.
在无想有情,命根生起于该处,但喜根不生起于该处。在四蕴、五蕴,命根也生起于该处,喜根也生起于该处。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(二) 于何处喜根生起,于彼处命根亦生起耶?是。
Yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
于何处命根生起,于彼处舍根……信根……慧根……意根生起耶?
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ uppajjittha. Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjittha.
于无想有情,于彼处命根生起,然于彼处意根不生起。于四蕴者、五蕴者,于彼处命根亦生起,意根亦生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
于何处意根生起,于彼处命根亦生起耶?是。(命根为根)
§247
(Ka) yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(一) 于何处喜根生起,于彼处舍根生起耶?是。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(二) 于何处舍根生起,于彼处喜根亦生起耶?是。
Yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
于何处喜根生起,于彼处信根……慧根……意根生起耶?是。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
于何处意根生起,于彼处喜根亦生起耶?是。(喜根为根)
§248
Yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
于何处舍根生起,于彼处信根……慧根……意根会生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者于何处意根生起,于彼处舍根会生起吗?是的。(舍根为根本)
§249
Yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
于何处信根生起,于彼处慧根……意根会生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者于何处意根生起,于彼处信根会生起吗?是的。(信根为根本)
§250
(Ka) yattha paññindriyaṃ uppajjittha tattha manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)于何处慧根生起,于彼处意根会生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha paññindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者于何处意根生起,于彼处慧根会生起吗?是的。(慧根为根本)
(Ga) anulomapuggalokāsā(丙)顺补特伽罗处
§251
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha sotindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)于何人何处眼根生起,于彼人彼处耳根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者于何人何处耳根生起,于彼人彼处眼根会生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处眼根生起者,于彼处鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
色界者,于彼处眼根生起,但于彼处鼻根不生起。欲界者,于彼处眼根生起,鼻根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处鼻根生起者,于彼处眼根会生起吗?是的。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
凡于何处眼根生起者,于彼处女根……男根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
色界者,于彼处眼根生起,但于彼处男根不生起。欲界者,于彼处眼根生起,男根也生起。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
或者凡于何处男根生起者,于彼处眼根会生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处眼根生起者,于彼处命根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡于何处命根生起者,于彼处眼根会生起吗?
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
无想有情与无色界诸有情,他们的命根在那里生起,但他们的眼根不在那里生起。五蕴有情,他们的命根在那里生起,眼根也在那里生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根在何处生起者,他的喜根在那里生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡喜根在何处生起者,他的眼根在那里生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根在何处生起者,他的舍根在那里生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡舍根在何处生起者,他的眼根在那里生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
无色界诸有情,他们的舍根在那里生起,但他们的眼根不在那里生起。五蕴有情,他们的舍根在那里生起,眼根也在那里生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡眼根在何处生起者,他的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根在那里生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
或者凡意根在何处生起者,他的眼根在那里生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
无色界者,他们在那里意根会生起,但他们在那里眼根不会生起。五种类者,他们在那里意根会生起,眼根也会生起。(眼根之根)
§252
Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡在何处鼻根生起者,在那里女根……男根会生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
或者凡在何处男根生起者,在那里鼻根会生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡在何处鼻根生起者,在那里命根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡在何处命根生起者,在那里鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
色界者、无色界者,他们在那里命根会生起,但他们在那里鼻根不会生起。欲界者,他们在那里命根会生起,鼻根也会生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡在何处鼻根生起者,在那里喜根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡在何处喜根生起者,在那里鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
对于色界者,他们在那里会生起喜根,但他们在那里不会生起鼻根。对于欲界者,他们在那里喜根会生起,鼻根也会生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡在何处鼻根会生起者,在那里舍根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡在何处舍根会生起者,在那里鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
对于色界者、无色界者,他们在那里舍根会生起,但他们在那里鼻根不会生起。对于欲界者,他们在那里舍根会生起,鼻根也会生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡在何处鼻根会生起者,在那里信根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者凡在何处信根会生起者,在那里鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
对于色界者、无色界者,他们在那里信根会生起,但他们在那里鼻根不会生起。对于欲界者,他们在那里信根会生起,鼻根也会生起。
Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡在何处鼻根会生起者,在那里慧根……(中略)……意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡于何处意根生起者,于彼处鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha. (Ghānindriyamūlakaṃ)
色界者、无色界者,于彼处意根生起,但于彼处鼻根不生起。欲界者,于彼处意根生起,鼻根也生起。(鼻根为根)
§253
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处女根生起者,于彼处男根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā …pe….
(乙)或者,凡于何处男根生起者,于彼处女根会生起吗?是的……。
§254
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处男根生起者,于彼处命根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处命根生起者,于彼处男根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
色界者、无色界者,于彼处命根生起,但于彼处男根不生起。欲界者,于彼处命根生起,男根也生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处男根生起者,于彼处喜根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处喜根生起者,于彼处男根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
色界者,于彼处喜根生起,但于彼处男根不生起。欲界者,于彼处喜根生起,男根也生起。
Yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡于何处男根生起者,于彼处舍根……信根……慧根……意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡于何处意根生起者,于彼处男根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha. (Purisindriyamūlakaṃ)
色界者、无色界者,于彼处意根生起,但于彼处男根不生起。欲界者,于彼处意根生起,男根也生起。(男根为根)
§255
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处命根生起者,于彼处喜根会生起吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha.
净居天于第二心转起时、无想有情,于彼处命根生起,但于彼处喜根不生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处命根生起,喜根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处喜根生起者,于彼处命根会生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处生命根生起者,于彼处舍根会生起吗?
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha. Catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjittha.
对于无想有情,于彼处生命根生起,但于彼处舍根不生起。对于四蕴者、五蕴者,于彼处生命根生起,舍根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处舍根生起者,于彼处生命根会生起吗?是的。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ uppajjitthāti?
凡于何处生命根生起者,于彼处信根……(中略)……慧根会生起吗?
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjittha. Catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha paññindriyañca uppajjittha.
对于无想有情,于彼处生命根生起,但于彼处慧根不生起。对于四蕴者、五蕴者,于彼处生命根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处慧根生起者,于彼处生命根会生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处生命根生起者,于彼处意根会生起吗?
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha. Catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjittha.
对于无想有情,于彼处生命根生起,但于彼处意根不生起。对于四蕴者、五蕴者,于彼处生命根生起,意根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡于何处意根生起者,于彼处命根会生起吗?是的。(命根为根)
§256
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处喜根生起者,于彼处舍根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处舍根生起者,于彼处喜根会生起吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha.
净居天于第二心转起时,于彼处他们的舍根生起,但于彼处他们的喜根不生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处他们的舍根生起,喜根也生起。
Yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡于何处喜根生起者,于彼处信根……慧根……意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡于何处意根生起者,于彼处喜根会生起吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ ca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha. (Somanassindriyamūlakaṃ)
净居天于第二心转起时,于彼处他们的意根生起,但于彼处他们的喜根不生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处他们的意根生起,喜根也生起。(喜根为根)
§257
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处舍根生起者,于彼处信根……慧根……意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者,对于某人,在某处,意根生起之处,在那里,舍根会生起吗?是的。(以舍根为根)
§258
Yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
对于某人,在某处,信根生起之处,在那里,慧根……乃至……意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者,对于某人,在某处,意根生起之处,在那里,信根会生起吗?是的。(以信根为根)
§259
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)对于某人,在某处,慧根生起之处,在那里,意根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于某人,在某处,意根生起之处,在那里,慧根会生起吗?是的。(以慧根为根)
(Gha) paccanīkapuggalo(丁)逆补特伽罗
§260
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa sotindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(甲)对于某人,眼根不生起,对他,耳根不会生起吗?不是。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,对于某人,耳根不生起,对他,眼根不会生起吗?不是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(甲)对于某人,眼根不生起,对他,鼻根不会生起吗?不是。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,对于鼻根未生起者,眼根不会未生起吗?不是。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
对于眼根未生起者,女根……乃至……男根不会未生起吗?不是。
Yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,对于男根未生起者,眼根不会未生起吗?不是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(甲)对于眼根未生起者,命根不会未生起吗?不是。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,对于命根未生起者,眼根不会未生起吗?不是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(甲)对于眼根未生起者,喜根不会未生起吗?不是。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,对于喜根未生起者,眼根不会未生起吗?不是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(甲)对于眼根未生起者,舍根不会未生起吗?不是。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,凡舍根未生起者,彼眼根未生起耶?非也。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
凡眼根未生起者,彼信根……(中略)……慧根……(中略)……意根未生起耶?非也。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者,凡意根未生起者,彼眼根未生起耶?非也。(眼根为根)
§261
Yassa ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ… jīvitindriyaṃ … somanassindriyaṃ… upekkhindriyaṃ… saddhindriyaṃ… paññindriyaṃ… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
凡鼻根未生起者,彼女根……(中略)……男根……命根……喜根……舍根……信根……慧根……意根未生起耶?非也。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi …pe….
或者,凡意根未生起者,彼鼻根未生起耶?非也……(中略)……
§262
(Ka) yassa paññindriyaṃ na uppajjittha tassa manindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(甲)凡慧根未生起者,彼意根未生起耶?非也。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa paññindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡意根未生起者,彼慧根未生起耶?非也。(慧根为根)
(Ṅa) paccanīkaokāso(戊)逆处
§263
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha sotindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于眼根未生起处,于彼处耳根未生起耶?是。
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,于何处耳根不生起,于彼处眼根不生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)于何处眼根不生起,于彼处鼻根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,于何处鼻根不生起,于彼处眼根不生起吗?
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha. Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
于色界,于彼处鼻根不生起,但于彼处眼根非不生起。于无想有情、无色界,于彼处鼻根不生起且眼根不生起。于何处眼根不生起,于彼处女根……男根不生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,于何处男根不生起,于彼处眼根不生起吗?
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
于色界,于彼处男根不生起,但于彼处眼根非不生起。于无想有情、无色界,于彼处男根不生起且眼根不生起。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(甲)于何处眼根不生起,于彼处命根不生起吗?会生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,于何处命根不生起,于彼处眼根不生起吗?不存在。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)于何处眼根不生起,于彼处喜根不生起耶?不然。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者于何处喜根不生起,于彼处眼根不生起耶?不然。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)于何处眼根不生起,于彼处舍根不生起耶?
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
于无色界,于彼处眼根不生起,然非于彼处舍根不生起。于无想有情,于彼处眼根不生起且舍根不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者于何处舍根不生起,于彼处眼根不生起耶?不然。
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
于何处眼根不生起,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起耶?
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
于无色界,于彼处眼根不生起,然非于彼处意根不生起。于无想有情,于彼处眼根不生起且意根不生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者于何处意根不生起,于彼处眼根不生起耶?不然。(眼根为根本)
§264
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
在鼻根不生起之处,女根……乃至……男根不生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
或者在男根不生起之处,鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(甲)在鼻根不生起之处,命根不生起吗?会生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者在命根不生起之处,鼻根不生起吗?不是。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)在鼻根不生起之处,悦根不生起吗?
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
在色界,在那里鼻根不生起,但在那里悦根并非不生起。在无想有情、无色界,在那里鼻根不生起,悦根也不生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者在悦根不生起之处,鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)在鼻根不生起之处,舍根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
于色界、无色界,那里鼻根不生起,但那里非舍根不生起。于无想有情,那里鼻根不生起且舍根不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡舍根不生起之处,那里鼻根不生起吗?是的。
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡鼻根不生起之处,那里信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
于色界、无色界,那里鼻根不生起,但那里非意根不生起。于无想有情,那里鼻根不生起且意根不生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
或者凡意根不生起之处,那里鼻根不生起吗?是的。(鼻根为根)
§265
(Ka) yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡女根不生起之处,那里男根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā …pe….
(乙)或者凡男根不生起之处,那里女根不生起吗?是的……(中略)……
§266
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(甲)凡男根不生起之处,那里命根不生起吗?生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(乙)或者,凡命根不生起之处,男根不生起吗?不。
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡男根不生起之处,喜根不生起吗?
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
于色界,彼处男根不生起,但非彼处喜根不生起。于无想有情、无色界,彼处男根不生起且喜根不生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡喜根不生起之处,男根不生起吗?是的。
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡男根不生起之处,舍根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
于色界、无色界,彼处男根不生起,但非彼处舍根不生起。于无想有情,彼处男根不生起且舍根不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡舍根不生起之处,男根不生起吗?是的。
Yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡男根不生起之处,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
于色界、无色界,男根不生起于彼处,意根非不生起于彼处。于无想有情,男根不生起于彼处,意根亦不生起于彼处。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
于何处意根不生起,于彼处男根不生起耶?是。(男根为根)
§267
(Ka) yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
(甲)于何处命根不生起,于彼处喜根不生起耶?非也。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(乙)于何处喜根不生起,于彼处命根不生起耶?生起。
Yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Natthi.
于何处命根不生起,于彼处舍根……(中略)……信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起耶?非也。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
于何处意根不生起,于彼处命根不生起耶?生起。(命根为根)
§268
(Ka) yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)于何处喜根不生起,于彼处舍根不生起耶?是。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)于何处舍根不生起,于彼处喜根不生起耶?是。
Yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
在喜根不生起之处,信根……慧根……意根不生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者在意根不生起之处,喜根不生起吗?是的。(喜根为根本)
§269
Yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
在舍根不生起之处,信根……慧根……意根不生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者在意根不生起之处,舍根不生起吗?是的。(舍根为根本)
§270
Yattha saddhindriyaṃ na uppajjittha tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
在信根不生起之处,慧根……意根不生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者在意根不生起之处,信根不生起吗?是的。(信根为根本)
§271
(Ka) yattha paññindriyaṃ na uppajjittha tattha manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)在慧根不生起之处,意根不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha paññindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者在意根不生起之处,慧根不生起吗?是的。(慧根为根本)
(Ca) paccanīkapuggalokāsā(己)逆补特伽罗处
§272
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha sotindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于某处眼根不生起者,于彼处耳根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于某处耳根不生起者,于彼处眼根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于某处眼根不生起者,于彼处鼻根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者凡于某处鼻根不生起者,于彼处眼根不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
色界诸天于彼处鼻根不生起,但于彼处眼根非不生起。净居天、无想有情、无色界诸天于彼处鼻根不生起且眼根不生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
凡于某处眼根不生起者,于彼处女根……男根不生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
或者凡于某处男根不生起者,于彼处眼根不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
色界诸天于彼处男根不生起,但于彼处眼根非不生起。净居天、无想有情、无色界诸天于彼处男根不生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡于何处眼根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
无想有情与无色[有情],于彼等处眼根不生起,但于彼等处命根非不生起。净居[天],于彼等处眼根不生起且命根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处命根不生起者,于彼处眼根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处眼根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处喜根不生起者,于彼处眼根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡于何处眼根不生起者,于彼处舍根不生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
无色[有情],于彼等处眼根不生起,但于彼等处舍根非不生起。净居[天]与无想有情,于彼等处眼根不生起且舍根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处舍根不生起者,于彼处眼根不生起吗?是的。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处眼根不生起者,于彼处信根……慧根……意根不生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
无色[有情]于彼处眼根不生起,但于彼处意根非不生起。净居[天]、无想有情于彼处眼根不生起且意根不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者凡于何处意根不生起者,于彼处眼根不生起吗?是的。(眼根为根)
§273
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
凡于何处鼻根不生起者,于彼处女根……男根不生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
或者凡于何处男根不生起者,于彼处鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡于何处鼻根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
色界[有情]、无色界[有情]于彼处鼻根不生起,但于彼处命根非不生起。净居[天]于彼处鼻根不生起且命根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处命根不生起者,于彼处鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于谁,在何处,香根不会生起,对于他,在那里,悦根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
对于色界诸天,在那里,香根不会生起,但对于他们,在那里,悦根并非不会生起。对于净居天、无想有情、无色界诸天,在那里,香根不会生起,悦根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,在何处,悦根不会生起,对于他,在那里,香根不会生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于谁,在何处,香根不会生起,对于他,在那里,舍根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
对于色界诸天、无色界诸天,在那里,香根不会生起,但对于他们,在那里,舍根并非不会生起。对于净居天、无想有情,在那里,香根不会生起,舍根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,在何处,舍根不会生起,对于他,在那里,香根不会生起吗?是的。
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
对于谁,在何处,香根不会生起,对于他,在那里,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
对于色界诸天、无色界诸天,在那里,香根不会生起,但对于他们,在那里,意根并非不会生起。对于净居天、无想有情,在那里,香根不会生起,意根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于某者,于某处意根不生起,对于他,于该处鼻根不生起吗?是的。(鼻根为根)
§274
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)对于某者,于某处女根不生起,对于他,于该处男根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā …pe….
(乙)或者,对于某者,于某处男根不生起,对于他,于该处女根不生起吗?是的……(略)……
§275
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于某者,于某处男根不生起,对于他,于该处命根不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
色界者、无色界者,对于他们,于该处男根不生起,但对于他们,于该处命根非不生起。净居天者,对于他们,于该处男根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于某者,于某处命根不生起,对于他,于该处男根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于某者,于某处男根不生起,对于他,于该处喜根不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
色界者,对于他们,于该处男根不生起,但对于他们,于该处喜根非不生起。净居天者、无想有情者、无色者,对于他们,于该处男根不生起,喜根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处喜根不生起者,于彼处男根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡于何处男根不生起者,于彼处舍根不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
色界者、无色界者,于彼处男根不生起,但于彼处舍根非不生起。净居天、无想有情,于彼处男根不生起且舍根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处舍根不生起者,于彼处男根不生起吗?是的。
Yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处男根不生起者,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
色界者、无色界者,于彼处男根不生起,但于彼处意根非不生起。净居天、无想有情,于彼处男根不生起且意根不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
或者,凡于何处意根不生起者,于彼处男根不生起吗?是的。(男根为根)
§276
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处命根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处喜根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
当净居天的第二心转起时,对于无想有情,于彼处喜根不生起,但于彼处命根非不生起。于净居天结生心的生起刹那,于彼处喜根不生起,命根也不生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
凡于何处命根不生起者,于彼处舍根……信根……慧根……意根不生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,凡于何处意根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
对于无想有情,于彼处意根不生起,但于彼处命根非不生起。于净居天结生心的生起刹那,于彼处意根不生起,命根也不生起。(命根为根本)
§277
Yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处喜根不生起者,于彼处舍根……信根……慧根……意根不生起吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapajjantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
当净居天的第二心转起时,于彼处喜根不生起,但于彼处意根非不生起。对于正在结生的净居天、无想有情,于彼处喜根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者,凡于何处意根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。(喜根为根本)
§278
Yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
对于某人在某处不生起舍根者,对于他在那里不生起信根……慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者,对于某人在某处不生起意根者,对于他在那里不生起舍根吗?是的。(以舍根为根本)
§279
Yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
对于某人在某处不生起信根者,对于他在那里不生起慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者,对于某人在某处不生起意根者,对于他在那里不生起信根吗?是的。(以信根为根本)
§280
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)对于某人在某处不生起慧根者,对于他在那里不生起意根吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjitthāti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于某人在某处不生起意根者,对于他在那里不生起慧根吗?是的。(以慧根为根本)
(3) Anāgatavāro
(3)未来分
(Ka) anulomapuggalo(甲)顺补特伽罗
§281
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa sotindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于某人将生起眼根者,对于他将生起耳根吗?是的。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)凡耳根将生起者,彼眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将生起者,彼鼻根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
凡生于色界后将般涅槃者,彼等眼根将生起,但彼等鼻根不将生起。其余者,彼等眼根将生起,鼻根也将生起。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)凡鼻根将生起者,彼眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将生起者,彼女根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
凡生于色界后将般涅槃者,以及凡男子以此有示现若干有后将般涅槃者,彼等眼根将生起,但彼等女根不将生起。其余者,彼等眼根将生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)凡女根将生起者,彼眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将生起者,彼男根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
那些生于色界后将般涅槃者,以及那些女人以此状态在若干有中示现后将般涅槃者,他们的眼根将生起,但他们的男根不会生起。其余那些人,他们的眼根将生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡男根将生起者,他的眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将生起者,他的命根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡命根将生起者,他的眼根将生起吗?
Ye arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati.
那些生于无色界后将般涅槃者,他们的命根将生起,但他们的眼根不会生起。其余那些人,他们的命根将生起,眼根也将生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将生起者,他的喜根将生起吗?
Ye sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
那些有眼者以舍生起后将般涅槃者,他们的眼根将生起,但他们的喜根不会生起。其余那些人,他们的眼根将生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡喜根将生起者,他的眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将生起者,其舍根将生起吗?
Ye sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
凡具眼者以喜生起后将般涅槃者,其眼根将生起,但其舍根不将生起。其余者,其眼根将生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡舍根将生起者,其眼根将生起吗?
Ye arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati.
凡生起于无色后将般涅槃者,其舍根将生起,但其眼根不将生起。其余者,其舍根将生起,眼根也将生起。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡眼根将生起者,其信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
或者凡意根将生起者,其眼根将生起吗?
Ye arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
凡生起于无色后将般涅槃者,其意根将生起,但其眼根不将生起。其余者,其意根将生起,眼根也将生起。(眼根为根源)
§282
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根将生起者,其女根将生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
那些男人以此有而示现若干有后将般涅槃者,他们的鼻根将生起,但他们的女根不会生起。其余那些人,他们的鼻根将生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡女根将生起者,他的鼻根将生起吗?是的。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根将生起者,他的男根将生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
那些女人以此有而示现若干有后将般涅槃者,她们的鼻根将生起,但她们的男根不会生起。其余那些人,他们的鼻根将生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡男根将生起者,他的鼻根将生起吗?是的。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡鼻根将生起者,他的命根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti ?
(乙)或者凡命根将生起者,他的鼻根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
那些生于色界、生于无色界后将般涅槃者,他们的命根将生起,但他们的鼻根不会生起。其余那些人,他们的命根将生起,鼻根也将生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根将生起者,彼之喜根将生起吗?
Ye saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
凡具鼻者生于舍后将般涅槃者,彼等之鼻根将生起,但彼等之喜根将不生起。其余者,彼等之鼻根将生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡喜根将生起者,彼之鼻根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
凡生于色界后将般涅槃者,彼等之喜根将生起,但彼等之鼻根将不生起。其余者,彼等之喜根将生起,鼻根也将生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根将生起者,彼之舍根将生起吗?
Ye saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
凡具鼻者以喜生后将般涅槃者,彼等之鼻根将生起,但彼等之舍根将不生起。其余者,彼等之鼻根将生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡舍根将生起者,彼之鼻根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
凡生于色界、无色界后将般涅槃者,彼等之舍根将生起,但彼等之鼻根将不生起。其余者,彼等之舍根将生起,鼻根也将生起。
Yassa ghānindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
对于将生起鼻根者,将生起信根……慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,对于将生起意根者,将生起鼻根吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,他们将生起意根,但他们不会生起鼻根。其余者,他们既将生起意根,也将生起鼻根。(鼻根为根)
§283
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于将生起女根者,将生起男根吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
那些女人以此有示现若干有后将般涅槃者,她们将生起女根,但她们不会生起男根。其余者,他们既将生起女根,也将生起男根。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,对于将生起男根者,将生起女根吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
那些男人以此有示现若干有后将般涅槃者,他们将生起男根,但他们不会生起女根。其余者,他们既将生起男根,也将生起女根。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于将生起女根者,将生起命根吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡命根将生起者,彼女根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
凡生于色界、无色界后将般涅槃者,及凡男子以此有示现若干有后将般涅槃者,彼等命根将生起,但彼等女根不生起。其余者,彼等命根将生起,女根亦将生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡女根将生起者,彼喜根将生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
凡女子以此有示现若干有后,以舍生起后将般涅槃者,彼等女根将生起,但彼等喜根不生起。其余者,彼等女根将生起,喜根亦将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡喜根将生起者,彼女根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
凡生于色界后将般涅槃者,及凡男子以此有示现若干有后,以喜生起后将般涅槃者,彼等喜根将生起,但彼等女根不生起。其余者,彼等喜根将生起,女根亦将生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡女根将生起者,彼舍根将生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
凡女子以此有示现若干有后,以喜生起后将般涅槃者,彼等女根将生起,但彼等舍根不生起。其余者,彼等女根将生起,舍根亦将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,对于将生起舍根者,将生起女根吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有示现若干有后,生于舍后将般涅槃者,他们将生起舍根,但他们不将生起女根。其余者,他们将生起舍根,也将生起女根。
Yassa itthindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
对于将生起女根者,将生起信根……慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,对于将生起意根者,将生起女根吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati. (Itthindriyamūlakaṃ)
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有示现若干有后将般涅槃者,他们将生起意根,但他们不将生起女根。其余者,他们将生起意根,也将生起女根。(女根为根)
§284
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于将生起男根者,将生起命根吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,对于将生起命根者,将生起男根吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女子以此有示现若干有后将般涅槃者,他们将生起命根,但他们不将生起男根。其余者,他们将生起命根,也将生起男根。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡男根将生起者,其喜根将生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
凡以此有示现若干有后,以舍生起而将般涅槃的男子,其男根将生起,但其喜根不将生起。其余者,其男根将生起,其喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡喜根将生起者,其男根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
凡生起于色界而将般涅槃者,以及以此有示现若干有后,以喜生起而将般涅槃的女子,其喜根将生起,但其男根不将生起。其余者,其喜根将生起,其男根也将生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡男根将生起者,其舍根将生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
凡以此有示现若干有后,以喜生起而将般涅槃的男子,其男根将生起,但其舍根不将生起。其余者,其男根将生起,其舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡舍根将生起者,其男根将生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
凡生起于色界、无色界而将般涅槃者,以及以此有示现若干有后,以舍生起而将般涅槃的女子,其舍根将生起,但其男根不将生起。其余者,其舍根将生起,其男根也将生起。
Yassa purisindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
对于谁将生起男根,对于他将生起信根……慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
或者对于谁将生起意根,对于他将生起男根吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati. (Purisindriyamūlakaṃ)
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女人以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们将生起意根,但对于他们不会生起男根。对于其余者,对于他们将生起意根,也将生起男根。(男根之根)
§285
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁将生起命根,对于他将生起悦根吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
对于谁的心之后将生起舍相应的最后心者,对于他们将生起命根,但对于他们不会生起悦根。对于其余者,对于他们将生起命根,也将生起悦根。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者对于谁将生起悦根,对于他将生起命根吗?是的。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁将生起命根,对于他将生起舍根吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
对于谁的心之后将生起悦相应的最后心者,对于他们将生起命根,但对于他们不会生起舍根。对于其余者,对于他们将生起命根,也将生起舍根。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁将生起舍根,对于他将生起命根吗?是的。
Yassa jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
对于谁将生起命根,对于他将生起信根……慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
或者,对于谁将生起意根,对于他将生起命根吗?是的。(以命根为根本)
§286
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁将生起喜根,对于他将生起舍根吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
对于谁的心之后将生起喜俱最后心,对于他们将生起喜根,但对于他们不将生起舍根。对于其余者,对于他们将生起喜根,也将生起舍根。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁将生起舍根,对于他将生起喜根吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
对于谁的心之后将生起舍俱最后心,对于他们将生起舍根,但对于他们不将生起喜根。对于其余者,对于他们将生起舍根,也将生起喜根。
Yassa somanassindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
对于谁将生起喜根,对于他将生起信根……慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
若意根将生起,则喜根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
若于彼心之后,舍俱最后心将生起者,彼等之意根将生起,然彼等之喜根将不生起。其余者,彼等之意根将生起,喜根亦将生起。(喜根为根)
§287
Yassa upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
若舍根将生起,则信根……乃至……慧根……乃至……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
若意根将生起,则舍根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
若于彼心之后,喜俱最后心将生起者,彼等之意根将生起,然彼等之舍根将不生起。其余者,彼等之意根将生起,舍根亦将生起。(舍根为根)
§288
Yassa saddhindriyaṃ uppajjissati tassa paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
若信根将生起,则慧根……乃至……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
若意根将生起,则信根将生起吗?是的。(信根为根)
§289
(Ka) yassa paññindriyaṃ uppajjissati tassa manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)若慧根将生起,则意根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa paññindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡信根将生起者,彼之慧根将生起吗?是的。(以慧根为根本)
(Kha) anulomaokāso(乙)顺处
§290
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tattha sotindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将生起之处,于彼处耳根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡耳根将生起之处,于彼处眼根将生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将生起之处,于彼处鼻根将生起吗?
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
于色界,于彼处眼根将生起,但于彼处鼻根不会生起。于欲界,于彼处眼根将生起,鼻根也将生起。
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡鼻根将生起之处,于彼处眼根将生起吗?是的。
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjissatīti?
凡眼根将生起之处,于彼处女根……(中略)……男根将生起吗?
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
于色界,于彼处眼根将生起,但于彼处男根不会生起。于欲界,于彼处眼根将生起,男根也将生起。
Yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
或者,凡男根将生起之处,眼根将生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将生起之处,命根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡命根将生起之处,眼根将生起吗?
Asaññasatte arūpe tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati. Pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati.
于无想有情、于无色,于彼处命根将生起,但于彼处眼根不生起。于五蕴,于彼处命根将生起,眼根也将生起。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将生起之处,喜根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡喜根将生起之处,眼根将生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将生起之处,舍根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡舍根将生起之处,眼根将生起吗?
Arūpe tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati. Pañcavokāre tattha upekkhindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati.
于无色界,彼处将生起舍根,而彼处不会生起眼根。于五蕴有,彼处舍根将生起,眼根也将生起。
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡眼根将生起之处,彼处信根……慧根……意根将生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
或者凡意根将生起之处,彼处眼根将生起吗?
Arūpe tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati. Pañcavokāre tattha manindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
于无色界,彼处意根将生起,而彼处眼根不会生起。于五蕴有,彼处意根将生起,眼根也将生起。(眼根为根本)
§291
Yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡鼻根将生起之处,彼处女根……男根将生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
或者凡男根将生起之处,彼处鼻根将生起吗?是的。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡鼻根将生起之处,彼处命根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡命根将生起之处,彼处鼻根将生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
于色界、无色界,于彼处命根将生起,但于彼处鼻根不会生起。于欲界,于彼处命根将生起,鼻根也将生起。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于何处鼻根将生起,于彼处喜根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者于何处喜根将生起,于彼处鼻根将生起吗?
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
于色界,于彼处喜根将生起,但于彼处鼻根不会生起。于欲界,于彼处喜根将生起,鼻根也将生起。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于何处鼻根将生起,于彼处舍根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者于何处舍根将生起,于彼处鼻根将生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
于色界、无色界,于彼处舍根将生起,但于彼处鼻根不会生起。于欲界,于彼处舍根将生起,鼻根也将生起。
Yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
于何处鼻根将生起,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
在意根将生起之处,鼻根将生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
在色界、无色界,意根将在那里生起,但鼻根不会在那里生起。在欲界,意根将在那里生起,鼻根也将在那里生起。(鼻根为根本)
§292
(Ka) yattha itthindriyaṃ uppajjissati tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)在女根将生起之处,男根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā …pe….
(乙)在男根将生起之处,女根将生起吗?是的……。
§293
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)在男根将生起之处,命根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)在命根将生起之处,男根将生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
在色界、无色界,命根将在那里生起,但男根不会在那里生起。在欲界,命根将在那里生起,男根也将在那里生起。
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjissati tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)在男根将生起之处,悦根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(问)或者,凡于彼处喜根将生起,于彼处男根将生起吗?
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
于色界,于彼处喜根将生起,但于彼处男根不将生起。于欲界,于彼处喜根将生起,男根也将生起。
(Kha) yattha purisindriyaṃ uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(问)凡于彼处男根生起,于彼处舍根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(问)或者,凡于彼处舍根将生起,于彼处男根将生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
于色界、于无色界,于彼处舍根将生起,但于彼处男根不将生起。于欲界,于彼处舍根将生起,男根也将生起。
Yattha purisindriyaṃ uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡于彼处男根将生起,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,凡于彼处意根将生起,于彼处男根将生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjissati . Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati. (Purisindriyamūlakaṃ)
于色界、于无色界,于彼处意根将生起,但于彼处男根不将生起。于欲界,于彼处意根将生起,男根也将生起。(男根之根)
§294
(Ka) yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)于命根将生起之处,喜根将生起吗?
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
于无想有情,命根将于彼处生起,但喜根不会于彼处生起。于四蕴者、五蕴者,命根将于彼处生起,喜根也将于彼处生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,于喜根将生起之处,命根将生起吗?是的。
Yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
于命根将生起之处,舍根将生起吗?……信根将生起吗?……慧根将生起吗?……意根将生起吗?
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tattha manindriyaṃ uppajjissati. Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjissati manindriyañca uppajjissati.
于无想有情,命根将于彼处生起,但意根不会于彼处生起。于四蕴者、五蕴者,命根将于彼处生起,意根也将于彼处生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
或者,于意根将生起之处,命根将生起吗?是的。(命根为根)
§295
Yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
于喜根将生起之处,舍根将生起吗?……信根将生起吗?……慧根将生起吗?……意根将生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者,于意根将生起之处,喜根将生起吗?是的。(喜根为根)
§296
Yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
于何处舍根将生起,于彼处信根……慧根……意根将生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者于何处意根将生起,于彼处舍根将生起吗?是的。(舍根为根本)
§297
Yattha saddhindriyaṃ uppajjissati tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
于何处信根将生起,于彼处慧根……意根将生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha saddhindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者于何处意根将生起,于彼处信根将生起吗?是的。(信根为根本)
§298
(Ka) yattha paññindriyaṃ uppajjissati tattha manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于何处慧根将生起,于彼处意根将生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ uppajjissati tattha paññindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者于何处意根将生起,于彼处慧根将生起吗?是的。(慧根为根本)
(Ga) anulomapuggalokāsā(丙)顺补特伽罗处
§299
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha sotindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于何者何处眼根将生起,于彼者彼处耳根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者于何者何处耳根将生起,于彼者彼处眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根将生起者,于彼处鼻根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
色界者,于彼处眼根将生起,但于彼处鼻根不将生起。欲界者,于彼处眼根将生起,鼻根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处鼻根将生起者,于彼处眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根将生起者,于彼处女根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
色界者,以及以此有示现若干有后将般涅槃的男子们,于彼处眼根将生起,但于彼处女根不将生起。其余欲界者,于彼处眼根将生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡于何处女根将生起者,于彼处眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根将生起者,于彼处男根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
色界者,以及以此有示现若干有后将般涅槃的女子们,于彼处眼根将生起,但于彼处男根不将生起。其余欲界者,于彼处眼根将生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处男根将生起者,于彼处眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处眼根将生起者,于彼处命根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡于何处命根将生起者,于彼处眼根将生起吗?
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati.
无想有情、无色者,彼等于彼处命根将生起,但彼等于彼处眼根不会生起。五蕴者,彼等于彼处命根将生起,眼根也将生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根将生起者,于彼处喜根将生起吗?
Ye sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
凡有眼者以舍化生后将般涅槃者,彼等于彼处眼根将生起,但彼等于彼处喜根不会生起。其余五蕴者,彼等于彼处眼根将生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处喜根将生起者,于彼处眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根将生起者,于彼处舍根将生起吗?
Ye sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
那些有眼者以喜悦心生起后将般涅槃者,他们在那里眼根将生起,但他们在那里舍根不会生起。其余五种所造色者,他们在那里眼根将生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡在何处舍根将生起者,在那里眼根将生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati.
无色界者,他们在那里舍根将生起,但他们在那里眼根不会生起。五种所造色者,他们在那里舍根将生起,眼根也将生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡在何处眼根将生起者,在那里信根……慧根……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjissatīti?
或者,凡在何处意根将生起者,在那里眼根将生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjissati. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjissati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
无色界者,他们在那里意根将生起,但他们在那里眼根不会生起。五种所造色者,他们在那里意根将生起,眼根也将生起。(眼根为根)
§300
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根将生起者,在那里女根将生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,他们在那里鼻根将生起,但他们在那里女根不会生起。其余欲界者,他们在那里鼻根将生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于任何人,在任何处,女根将生起,在那里,鼻根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于任何人,在任何处,鼻根将生起,在那里,男根将生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
那些女人,以此状态,示现若干有后将般涅槃,她们在那里,鼻根将生起,但她们在那里,男根不会生起。其余欲界者,他们在那里,鼻根将生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于任何人,在任何处,男根将生起,在那里,鼻根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于任何人,在任何处,鼻根将生起,在那里,命根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,对于任何人,在任何处,命根将生起,在那里,鼻根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
色界者、无色界者,他们在那里,命根将生起,但他们在那里,鼻根不会生起。欲界者,他们在那里,命根将生起,鼻根也将生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于任何人,在任何处,鼻根将生起,在那里,悦根将生起吗?
Ye saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
那些具鼻根者以舍生起后将般涅槃,他们在那里鼻根将生起,但他们在那里喜根不会生起。其余欲界者,他们在那里鼻根将生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡在何处喜根将生起者,在那里鼻根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
色界者,他们在那里喜根将生起,但他们在那里鼻根不会生起。欲界者,他们在那里喜根将生起,鼻根也将生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根将生起者,在那里舍根将生起吗?
Ye saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
那些具鼻根者以喜生起后将般涅槃,他们在那里鼻根将生起,但他们在那里舍根不会生起。其余欲界者,他们在那里鼻根将生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡在何处舍根将生起者,在那里鼻根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati.
色界者、无色界者,他们在那里舍根将生起,但他们在那里鼻根不会生起。欲界者,他们在那里舍根将生起,鼻根也将生起。
Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡在何处鼻根将生起者,在那里信根将生起吗?……慧根……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处鼻根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjissati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
色界者、无色界者,于彼处意根将生起,但于彼处鼻根不会生起。欲界者,于彼处意根将生起,鼻根也将生起。(鼻根为根)
§301
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处女根将生起者,于彼处男根将生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
凡以此有示现若干有后将般涅槃的女人们,于彼处女根将生起,但于彼处男根不会生起。其余欲界者,于彼处女根将生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡于何处男根将生起者,于彼处女根将生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
凡以此有示现若干有后将般涅槃的男人们,于彼处男根将生起,但于彼处女根不会生起。其余欲界者,于彼处男根将生起,女根也将生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处女根将生起者,于彼处命根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡于何处命根将生起者,于彼处女根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
色界与无色界的,以及那些以此有将示现若干有后般涅槃的男子们,他们的命根将在那里生起,但他们的女根不会在那里生起。其余欲界的,他们的命根将在那里生起,女根也将在那里生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根将生起者,在那里喜根将生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjissati. Somanassindriyañca uppajjissati.
那些以此有将示现若干有后以舍生起而般涅槃的女子们,她们的女根将在那里生起,但她们的喜根不会在那里生起。其余欲界的,她们的女根将在那里生起,喜根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡在何处喜根将生起者,在那里女根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
色界的,以及那些以此有将示现若干有后以喜生起而般涅槃的男子们,他们的喜根将在那里生起,但他们的女根不会在那里生起。其余欲界的,他们的喜根将在那里生起,女根也将在那里生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根将生起者,在那里舍根将生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
那些以此有将示现若干有后以喜生起而般涅槃的女子们,她们的女根将在那里生起,但她们的舍根不会在那里生起。其余欲界的,她们的女根将在那里生起,舍根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者凡在何处舍根将生起者,在那里女根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati.
对于色界、无色界诸有情,以及那些以此有的状态示现若干有后将般涅槃的男子,他们在那里将生起舍根,但他们在那里不会生起女根。对于其余的欲界诸有情,他们在那里既会生起舍根,也会生起女根。
Yassa yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡在何处生起女根者,在那里也会生起信根……慧根……意根吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,凡在何处生起意根者,在那里也会生起女根吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjissati. (Itthindriyamūlakaṃ)
对于色界、无色界诸有情,以及那些以此有的状态示现若干有后将般涅槃的男子,他们在那里将生起意根,但他们在那里不会生起女根。对于其余的欲界诸有情,他们在那里既会生起意根,也会生起女根。(女根为根)
§302
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡在何处生起男根者,在那里也会生起命根吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡在何处生起命根者,在那里也会生起男根吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
对于色界、无色界诸有情,以及那些以此有的状态示现若干有后将般涅槃的女子,她们在那里将生起命根,但她们在那里不会生起男根。对于其余的欲界诸有情,他们在那里既会生起命根,也会生起男根。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处生起男根者,在那里也会生起喜根吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
那些男子以此状态示现若干有后,以舍而投生并将般涅槃者,他们在那里将生起男根,但他们在那里不会生起悦根。其余欲界者,他们在那里将生起男根与悦根。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡在何处将生起悦根者,他在那里将生起男根吗?
Rūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
色界者,以及那些女子以此状态示现若干有后,以悦而投生并将般涅槃者,她们在那里将生起悦根,但她们在那里不会生起男根。其余欲界者,他们在那里将生起悦根与男根。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处将生起男根者,他在那里将生起舍根吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
那些男子以此状态示现若干有后,以悦而投生并将般涅槃者,他们在那里将生起男根,但他们在那里不会生起舍根。其余欲界者,他们在那里将生起男根与舍根。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(乙)或者,凡在何处将生起舍根者,他在那里将生起男根吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati . Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati.
色界者、无色界者,以及那些女子以此状态示现若干有后,以舍而投生并将般涅槃者,她们在那里将生起舍根,但她们在那里不会生起男根。其余欲界者,他们在那里将生起舍根与男根。
Yassa yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡在何处将生起男根者,他在那里将生起信根……(中略)……慧根……(中略)……意根吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处男根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjissati. (Purisindriyamūlakaṃ)
色界诸有情、无色界诸有情,以及凡以此有而于若干有中示现后将般涅槃的诸女性,于彼处意根将生起,但于彼处男根不会生起。其余欲界诸有情,于彼处意根将生起,男根也将生起。(男根之根)
§303
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处命根将生起者,于彼处喜根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
凡其心之后紧接着舍俱最后心将生起的无想有情,于彼处命根将生起,但于彼处喜根不会生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处命根将生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处喜根将生起者,于彼处命根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处命根将生起者,于彼处舍根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
凡其心之后紧接着喜俱最后心将生起的无想有情,于彼处命根将生起,但于彼处舍根不会生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处命根将生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处舍根将生起者,于彼处命根将生起吗?是的。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡于何处命根将生起者,于彼处信根……慧根……意根将生起吗?
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati manindriyañca uppajjissati.
无想有情者,于彼处命根将生起,但于彼处意根不会生起。四蕴者、五蕴者,于彼处命根将生起,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处命根将生起吗?是的。(命根为根)
§304
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处喜根将生起者,于彼处舍根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati.
凡心之无间喜相应最后心将生起者,于彼处喜根将生起,但于彼处舍根不会生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处喜根将生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti ?
(乙)或者,凡于何处舍根将生起者,于彼处喜根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati.
凡心之无间舍相应最后心将生起者,于彼处舍根将生起,但于彼处喜根不会生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处舍根将生起,喜根也将生起。
Yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡于何处喜根将生起者,于彼处信根……慧根……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处喜根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjissati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
凡心之后与舍俱的最后心将生起者,于彼处意根将生起,但于彼处喜根不会生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处意根将生起,喜根也将生起。(喜根为根)
§305
Yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡于何处舍根将生起者,于彼处信根……慧根……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处舍根将生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjissati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
凡心之后与喜俱的最后心将生起者,于彼处意根将生起,但于彼处舍根不会生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处意根将生起,舍根也将生起。(舍根为根)
§306
Yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡于何处信根将生起者,于彼处慧根……意根将生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处信根将生起吗?是的。(信根为根)
§307
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjissati tassa tattha manindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
凡于何处慧根将生起者,于彼处意根将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjissatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)凡于何处信根将生起者,于彼处慧根将生起吗?是的。(以慧根为根本)
(Gha) paccanīkapuggalo(丁)逆补特伽罗
§308
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa sotindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将不生起者,耳根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)凡耳根将不生起者,眼根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将不生起者,鼻根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)凡鼻根将不生起者,眼根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
生于色界后将般涅槃者,彼等的鼻根将不生起,但彼等的眼根非不生起。最后有者及生于无色界后将般涅槃者,彼等的鼻根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将不生起者,女根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)凡女根将不生起者,眼根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
生于色界后将般涅槃者,以及以此有显示若干有后将般涅槃的男子,他们的女根将不生起,但他们的眼根并非不生起。最后有者中,生于无色界后将般涅槃者,他们的女根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将不生起者,其男根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡男根将不生起者,其眼根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
生于色界后将般涅槃者,以及以此有显示若干有后将般涅槃的女子,她们的男根将不生起,但她们的眼根并非不生起。最后有者中,生于无色界后将般涅槃者,她们的男根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将不生起者,其命根将不生起吗?
Ye arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
生于无色界后将般涅槃者,他们的眼根将不生起,但他们的命根并非不生起。最后有者中,他们的眼根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡命根将不生起者,其眼根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡眼根将不生起者,其喜根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,凡喜根将不生起者,彼眼根将不生起吗?
Ye sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati . Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
凡有眼者,生起于舍后将般涅槃者,彼等喜根将不生起,但彼等眼根非不生起。最后有者,凡生起于无色后将般涅槃者,彼等喜根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡眼根将不生起者,彼舍根将不生起吗?
Ye arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
凡生起于无色后将般涅槃者,彼等眼根将不生起,但彼等舍根非不生起。最后有者,彼等眼根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,凡舍根将不生起者,彼眼根将不生起吗?
Ye sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
凡有眼者,以喜生起后将般涅槃者,彼等舍根将不生起,但彼等眼根非不生起。最后有者,彼等舍根将不生起,眼根也将不生起。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡眼根将不生起者,彼信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Ye arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
凡生起于无色后将般涅槃者,彼等眼根将不生起,但彼等意根非不生起。最后有者,彼等眼根将不生起,意根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于谁意根将不生起,对于他眼根将不生起吗?是的。(以眼根为根本)
§309
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于谁鼻根将不生起,对于他女根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁女根将不生起,对于他鼻根将不生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
那些以此有显示若干有后将般涅槃的男子,对于他们女根将不生起,但对于他们鼻根并非不生起。最后有者中,那些生于色界、无色界后将般涅槃者,对于他们女根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于谁鼻根将不生起,对于他男根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁男根将不生起,对于他鼻根将不生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
那些以此有显示若干有后将般涅槃的女子,对于她们男根将不生起,但对于她们鼻根并非不生起。最后有者中,那些生于色界、无色界后将般涅槃者,对于他们男根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁鼻根将不生起,对于他命根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,他们的鼻根将不生起,但他们的命根并非不生起。最后有者中,那些生于色界、无色界后将般涅槃者,他们的鼻根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡命根将不生起者,他的鼻根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根将不生起者,他的悦根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na upapajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界后将般涅槃者,他们的鼻根将不生起,但他们的悦根并非不生起。最后有者中,那些生于无色界后将般涅槃者,他们的鼻根将不生起,悦根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,凡悦根将不生起者,他的鼻根将不生起吗?
Ye saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
那些具鼻者以舍受生后将般涅槃者,他们的悦根将不生起,但他们的鼻根并非不生起。最后有者中,那些生于无色界后将般涅槃者,他们的悦根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根将不生起者,他的舍根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,他们的鼻根将不生起,但他们的舍根并非不生起。最后有者中,那些以悦受生于色界后将般涅槃者,他们的鼻根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁舍根将不生起,对于他鼻根将不生起吗?
Ye saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
那些有鼻者以喜生起后将般涅槃者,对于他们舍根将不生起,但对于他们鼻根并非不生起。最后有者中,那些以喜生于色界后将般涅槃者,对于他们舍根将不生起,鼻根也将不生起。
Yassa ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁鼻根将不生起,对于他信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,对于他们鼻根将不生起,但对于他们意根并非不生起。最后有者中,对于他们鼻根将不生起,意根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于谁意根将不生起,对于他鼻根将不生起吗?是的。(鼻根为根)
§310
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁女根将不生起,对于他男根将不生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjissati.
那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们女根将不生起,但对于他们男根并非不生起。最后有者中,那些生于色界、无色界后将般涅槃者,对于他们女根将不生起,男根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁男根将不生起,对于他女根将不生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjissati.
那些以此有显示若干有后将般涅槃的女人们,她们的男根将不生起,但她们的女根并非不生起。对于最后有者,那些生于色界、无色界后将般涅槃者,他们的男根将不生起,女根也将不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
其女根将不生起者,其命根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些以此有显示若干有后将般涅槃的男子们,他们的女根将不生起,但他们的命根并非不生起。对于最后有者,他们的女根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
或者其命根将不生起者,其女根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
其女根将不生起者,其悦根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界后将般涅槃者,以及那些以此有显示若干有后以悦生起而将般涅槃的男子们,他们的女根将不生起,但他们的悦根并非不生起。对于最后有者,那些生于无色界后将般涅槃者,以及那些以此有显示若干有后以舍生起而将般涅槃的男子们,他们的女根将不生起,悦根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
或者其悦根将不生起者,其女根将不生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjissati.
那些以此有显示若干有后以舍生起而将般涅槃的女人们,她们的悦根将不生起,但她们的女根并非不生起。对于最后有者,那些生于无色界后将般涅槃者,以及那些以此有显示若干有后以舍生起而将般涅槃的男子们,他们的悦根将不生起,女根也将不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡女根将不生起者,其舍根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
凡生于色界、无色界后将般涅槃者,以及凡以此有示现若干有后,以舍生起后将般涅槃的男子,其女根将不生起,但其舍根非不生起。最后有者,以及凡以此有示现若干有后,以悦生起后将般涅槃的男子,其女根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡舍根将不生起者,其女根将不生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjissati.
凡以此有示现若干有后,以悦生起后将般涅槃的女子,其舍根将不生起,但其女根非不生起。最后有者,以及凡以此有示现若干有后,以悦生起后将般涅槃的男子,其舍根将不生起,女根也将不生起。
Yassa itthindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡女根将不生起者,其信根……(略)……慧根……(略)……意根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
凡生于色界、无色界后将般涅槃者,以及凡以此有示现若干有后将般涅槃的男子,其女根将不生起,但其意根非不生起。最后有者,其女根将不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Itthindriyamūlakaṃ)
或者凡意根将不生起者,其女根将不生起吗?是的。(女根为根)
§311
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡男根将不生起者,其命根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女人以此有显示若干有后将般涅槃者,他们的男根将不生起,但他们的命根并非不生起。对于那些最后有者,他们的男根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡命根将不生起者,他的男根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡男根将不生起者,他的悦根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界后将般涅槃者,以及那些女人以此有显示若干有后以悦生起后将般涅槃者,他们的男根将不生起,但他们的悦根并非不生起。对于那些最后有者,以及那些生于无色界后将般涅槃者,以及那些女人以此有显示若干有后以舍生起后将般涅槃者,他们的男根将不生起,悦根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,凡悦根将不生起者,他的男根将不生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjissati.
那些男人以此有显示若干有后以舍生起后将般涅槃者,他们的悦根将不生起,但他们的男根并非不生起。对于那些最后有者,以及那些生于无色界后将般涅槃者,以及那些女人以此有显示若干有后以舍生起后将般涅槃者,他们的悦根将不生起,男根也将不生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡男根将不生起者,他的舍根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女人以此有显示若干有后以舍生起后将般涅槃者,他们的男根将不生起,但他们的舍根并非不生起。对于那些最后有者,以及那些女人以此有显示若干有后以悦生起后将般涅槃者,他们的男根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁舍根将不生起,对于他男根将不生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjissati.
那些男子以此状态显示若干有后,以喜生起而将般涅槃者,对于他们舍根将不生起,但对于他们男根非不生起。对于最后有者,那些女子以此状态显示若干有后,以喜生起而将般涅槃者,对于她们舍根将不生起,男根也将不生起。
Yassa purisindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁男根将不生起,对于他信根……慧根……意根将不生起吗?
Ye rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati .
那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女子以此状态显示若干有后将般涅槃者,对于他们男根将不生起,但对于他们意根非不生起。对于最后有者,对于他们男根将不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
或者,对于谁意根将不生起,对于他男根将不生起吗?是的。(男根为根)
§312
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于谁命根将不生起,对于他喜根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁喜根将不生起,对于他命根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于谁的心之后将生起舍相应的最后心者,对于他们喜根将不生起,但对于他们命根非不生起。对于具最后心者,对于他们喜根将不生起,命根也将不生起。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于谁的命根将不生起,对于他的舍根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁的舍根将不生起,对于他的命根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于谁的心之后与喜相应的最后心将生起,对于他们舍根将不生起,但对于他们命根并非不生起。对于具有最后心者,对于他们舍根将不生起,命根也将不生起。
Yassa jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
对于谁的命根将不生起,对于他的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
或者,对于谁的意根将不生起,对于他的命根将不生起吗?是的。(命根为根)
§313
(Ka) yassa somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁的喜根将不生起,对于他的舍根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于谁的心之后与舍相应的最后心将生起,对于他们喜根将不生起,但对于他们舍根并非不生起。对于具有最后心者,对于他们喜根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁的舍根将不生起,对于他的喜根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
对于那些紧接着将生起与悦俱的最后心者,他们的舍根将不生起,但并非他们的悦根不生起。对于具有最后心者,他们的舍根将不生起,悦根也将不生起。
Yassa somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于悦根将不生起者,他的信根……慧根……意根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
对于那些紧接着将生起与舍俱的最后心者,他们的悦根将不生起,但并非他们的意根不生起。对于具有最后心者,他们的悦根将不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者,对于意根将不生起者,他的悦根将不生起吗?是的。(悦根为根)
§314
Yassa upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于舍根将不生起者,他的信根……慧根……意根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīna tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
对于那些紧接着将生起与悦俱的最后心者,他们的舍根将不生起,但并非他们的意根不生起。对于具有最后心者,他们的舍根将不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者,对于意根将不生起者,他的舍根将不生起吗?是的。(舍根为根)
§315
Yassa saddhindriyaṃ na uppajjissati tassa paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
对于信根将不生起者,他的慧根……意根将不生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
若对某人意根将不生起,则对他信根将不生起吗?是的。(以信根为根本)
§316
(Ka) yassa paññindriyaṃ na uppajjissati tassa manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)若对某人慧根将不生起,则对他意根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa paññindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)若对某人意根将不生起,则对他慧根将不生起吗?是的。(以慧根为根本)
(Ṅa) paccanīkaokāso(戊)逆处
§317
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tattha sotindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于何处眼根将不生起,于彼处耳根将不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ na uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)于何处耳根将不生起,于彼处眼根将不生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于何处眼根将不生起,于彼处鼻根将不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ na uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)于何处鼻根将不生起,于彼处眼根将不生起吗?
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
于色界,于彼处鼻根将不生起,但于彼处眼根非不生起。于无想有情、于无色界,于彼处鼻根将不生起,眼根亦将不生起。
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
在眼根将不生起之处,女根……乃至……男根将不生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
或者在男根将不生起之处,眼根将不生起吗?
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
在色界,于彼处男根将不生起,但于彼处眼根非不生起。在无想有情、无色界,于彼处男根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti? Uppajjissati.
(甲)在眼根将不生起之处,命根将不生起吗?将生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
(乙)或者在命根将不生起之处,眼根将不生起吗?不存在。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)在眼根将不生起之处,喜根将不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者在喜根将不生起之处,眼根将不生起吗?是的。
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)在眼根将不生起之处,舍根将不生起吗?
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
在无色界,眼根将不生起,但舍根非不生起。在无想有情处,眼根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡舍根将不生起之处,眼根将不生起吗?是的。
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡眼根将不生起之处,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
在无色界,眼根将不生起,但意根非不生起。在无想有情处,眼根将不生起,意根也将不生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者,凡意根将不生起之处,眼根将不生起吗?是的。(眼根为根本)
§318
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
凡鼻根将不生起之处,女根……(中略)……男根将不生起吗?是的。
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
或者,凡男根将不生起之处,鼻根将不生起吗?是的。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti? Uppajjissati.
(甲)凡鼻根将不生起之处,命根将不生起吗?将生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
(乙)或者,于命根不生起之处,鼻根不生起吗?不。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)于鼻根不生起之处,喜根不生起吗?
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
于色界,于彼处鼻根不生起,但于彼处喜根非不生起。于无想有情、无色界,于彼处鼻根不生起且喜根不生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,于喜根不生起之处,鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)于鼻根不生起之处,舍根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
于色界、无色界,于彼处鼻根不生起,但于彼处舍根非不生起。于无想有情,于彼处鼻根不生起且舍根不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,于舍根不生起之处,鼻根不生起吗?是的。
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
于鼻根不生起之处,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
于色界、无色界,鼻根将不生起,但意根非不生起。于无想有情,鼻根将不生起,意根也将不生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
于意根不生起之处,鼻根将不生起吗?是的。(鼻根之根)
§319
(Ka) yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于女根不生起之处,男根将不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā …pe….
(乙)于男根不生起之处,女根将不生起吗?是的……等……
§320
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti? Uppajjissati.
(甲)于男根不生起之处,命根将不生起吗?将生起。
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
(乙)于命根不生起之处,男根将不生起吗?不是。
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)于男根不生起之处,喜根将不生起吗?
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
于色界,男根将不生起,但喜根非不生起。于无想有情、无色界,男根将不生起,喜根也将不生起。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于彼处喜根不生起,于彼处男根不生起吗?是的。
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于彼处男根不生起,于彼处舍根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
于色界、无色界,于彼处男根不生起,但非于彼处舍根不生起。于无想有情,于彼处男根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡于彼处舍根不生起,于彼处男根不生起吗?是的。
Yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于彼处男根不生起,于彼处信根……慧根……意根不生起吗?
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
于色界、无色界,于彼处男根不生起,但非于彼处意根不生起。于无想有情,于彼处男根不生起,意根也不生起。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
或者,凡于彼处意根不生起,于彼处男根不生起吗?是的。(男根之根)
§321
(Ka) yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
(甲)凡于彼处命根不生起,于彼处喜根不生起吗?不。
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti? Uppajjissati.
(Kha) 或者,于不生起喜根之处,命根将不生起吗?将生起。
Yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
于命根不生起之处,舍根……(中略)……信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?不然。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti? Uppajjissati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
或者,于意根不生起之处,命根将不生起吗?将生起。(以命根为根本)
§322
Yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
于喜根不生起之处,舍根……(中略)……信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者,于意根不生起之处,喜根将不生起吗?是的。(以喜根为根本)
§323
Yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
于舍根不生起之处,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者,于意根不生起之处,舍根将不生起吗?是的。(以舍根为根本)
§324
Yattha saddhindriyaṃ na uppajjissati tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
于信根不生起之处,慧根……(中略)……意根将不生起吗?是的。
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha saddhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
在意根将不生起之处,信根将不生起吗?是的。(以信根为根本)
§325
(Ka) yattha paññindriyaṃ na uppajjissati tattha manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)在慧根将不生起之处,意根将不生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tattha paññindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者在意根将不生起之处,慧根将不生起吗?是的。(以慧根为根本)
(Ca) paccanīkapuggalokāsā(己)逆补特伽罗处
§326
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha sotindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于某人在某处眼根将不生起,对他在那里耳根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者对于某人在某处耳根将不生起,对他在那里眼根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于某人在某处眼根将不生起,对他在那里鼻根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者对于某人在某处鼻根将不生起,对他在那里眼根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
对于色界诸天,对他们在那里鼻根将不生起,但对他们在那里眼根并非不生起。对于五蕴者、最后有者、无想有情、无色界诸天,对他们在那里鼻根将不生起且眼根也将不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处眼根将不生起者,于彼处女根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡于某处女根将不生起者,于彼处眼根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
色界诸天中的男性,以及以此有示现若干有后将般涅槃者,于彼处女根将不生起,但于彼处眼根非不生起。五蕴中的最后有者、无想有情、无色界者,于彼处女根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处眼根将不生起者,于彼处男根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡于某处男根将不生起者,于彼处眼根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
色界诸天中的女性,以及以此有示现若干有后将般涅槃者,于彼处男根将不生起,但于彼处眼根非不生起。五蕴中的最后有者、无想有情、无色界者,于彼处男根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处眼根将不生起者,于彼处命根将不生起吗?
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
无想有情、无色界者,于彼处眼根将不生起,但于彼处命根非不生起。最后有者,于彼处眼根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,在何处命根将不生起,对于他,在那里眼根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于谁,在何处眼根将不生起,对于他,在那里喜根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁,在何处喜根将不生起,对于他,在那里眼根将不生起吗?
Ye sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati , no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
那些有眼者,以舍生起后将般涅槃,对于他们,在那里喜根将不生起,但对于他们,在那里眼根并非将不生起。五种声闻、最后有者、无想有情、无色界者,对于他们,在那里喜根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁,在何处眼根将不生起,对于他,在那里舍根将不生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
无色界者,对于他们,在那里眼根将不生起,但对于他们,在那里舍根并非将不生起。最后有者、无想有情,对于他们,在那里眼根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于谁,在何处舍根将不生起,对于他,在那里眼根将不生起吗?
Ye sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjissati.
那些有眼者,以喜生起后将般涅槃,对于他们,在那里舍根将不生起,但对于他们,在那里眼根并非将不生起。最后有者、无想有情,对于他们,在那里舍根将不生起,眼根也将不生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于何处眼根将不生起者,于彼处信根……慧根……意根将不生起耶?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
诸无色者,于彼处眼根将不生起,但于彼处意根非不生起。最后有的无想有情者,于彼处眼根将不生起,意根亦将不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者凡于何处意根将不生起者,于彼处眼根将不生起耶?是的。(眼根为根)
§327
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处鼻根将不生起者,于彼处女根将不生起耶?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡于何处女根将不生起者,于彼处鼻根将不生起耶?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
凡以此男性之状态示现若干有后将般涅槃的诸男子,于彼处女根将不生起,但于彼处鼻根非不生起。欲界最后有者、色界者、无色界者,于彼处女根将不生起,鼻根亦将不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于何处鼻根将不生起者,于彼处男根将不生起耶?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡于何处男根将不生起者,于彼处鼻根将不生起耶?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
那些以此有的女人,在某些有中显示后将般涅槃,她们在那里男根将不生起,但她们在那里鼻根不会不生起。欲界最后有者、色界者、无色界者,他们在那里男根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根将不生起者,在那里命根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
色界者、无色界者,他们在那里鼻根将不生起,但他们在那里命根不会不生起。最后有者,他们在那里鼻根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡在何处命根将不生起者,在那里鼻根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根将不生起者,在那里喜根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
色界者,他们在那里鼻根将不生起,但他们在那里喜根不会不生起。五蕴最后有者、无想有情、无色界者,他们在那里鼻根将不生起,喜根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡在何处喜根将不生起者,在那里鼻根将不生起吗?
Ye saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
那些有鼻者以舍生起后将般涅槃者,他们在那里喜根将不生起,但他们在那里鼻根不会不生起。五蕴最后有者、无想有情、无色界者,他们在那里喜根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处香根不会生起者,于该处舍根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati , no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
色界者、无色界者,于该处香根不会生起,但于该处舍根并非不会生起。最后有者、无想有情者,于该处香根不会生起,舍根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡于某处舍根不会生起者,于该处香根不会生起吗?
Ye saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjissati.
凡具香者以喜化生而将般涅槃者,于该处舍根不会生起,但于该处香根并非不会生起。最后有者、无想有情者,于该处舍根不会生起,香根也不会生起。
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于某处香根不会生起者,于该处信根……慧根……意根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
色界者、无色界者,于该处香根不会生起,但于该处意根并非不会生起。最后有者、无想有情者,于该处香根不会生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
或者凡于某处意根不会生起者,于该处香根不会生起吗?是的。(香根品)
§328
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处女根不会生起者,于该处男根不会生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjissati.
那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,他们在那里女根将不生起,但他们在那里男根并非不生起。欲界最后有者、色界者、无色界者,他们在那里女根将不生起,男根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡在何处男根将不生起者,他在那里女根将不生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjissati.
那些女子以此有显示若干有后将般涅槃者,她们在那里男根将不生起,但她们在那里女根并非不生起。欲界最后有者、色界者、无色界者,他们在那里男根将不生起,女根也将不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根将不生起者,他在那里命根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
色界者、无色界者,以及那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,他们在那里女根将不生起,但他们在那里命根并非不生起。最后有者,他们在那里女根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡在何处命根将不生起者,他在那里女根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根将不生起者,他在那里喜根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
色界者,以及那些男子以此有显示若干有后以喜化生后将般涅槃者,他们在那里女根将不生起,但他们在那里喜根并非不生起。五蕴最后有者、无想有情、无色界者,以及那些男子以此有显示若干有后以舍化生后将般涅槃者,他们在那里女根将不生起,喜根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,凡于彼处喜根将不生起者,于彼处女根将不生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjissati.
凡彼诸女人以此有显示若干有后,以舍投生而将般涅槃者,于彼处她们的喜根将不生起,但非于彼处她们的女根将不生起。于五蕴者、最后有者、无想有情、无色者,以及凡彼诸男子以此有显示若干有后,以舍投生而将般涅槃者,于彼处他们的喜根将不生起,女根也将不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于彼处女根将不生起者,于彼处舍根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
于色界者、无色界者,以及凡彼诸男子以此有显示若干有后,以舍投生而将般涅槃者,于彼处他们的女根将不生起,但非于彼处他们的舍根将不生起。于最后有者、无想有情,以及凡彼诸男子以此有显示若干有后,以喜投生而将般涅槃者,于彼处他们的女根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,凡于彼处舍根将不生起者,于彼处女根将不生起吗?
Yā itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjissati.
凡彼诸女人以此有显示若干有后,以喜投生而将般涅槃者,于彼处她们的舍根将不生起,但非于彼处她们的女根将不生起。于最后有者、无想有情,以及凡彼诸男子以此有显示若干有后,以喜投生而将般涅槃者,于彼处他们的舍根将不生起,女根也将不生起。
Yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于彼处女根将不生起者,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
于色界者、无色界者,以及凡彼诸男子以此有显示若干有后而将般涅槃者,于彼处他们的女根将不生起,但非于彼处他们的意根将不生起。于最后有者、无想有情,于彼处他们的女根将不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Itthindriyamūlakaṃ)
或者,对于某者,在某处意根将不生起,对于他,在那里女根将不生起吗?是的。(女根为根)
§329
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于某者,在某处男根将不生起,对于他,在那里命根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于色界诸有情、无色界诸有情,以及那些女人,以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们,在那里男根将不生起,但对于他们,在那里命根非不生起。对于最后有者,对于他们,在那里男根将不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于某者,在某处命根将不生起,对于他,在那里男根将不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于某者,在某处男根将不生起,对于他,在那里喜根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
对于色界诸有情,以及那些女人,以此有显示若干有后,以喜化生后将般涅槃者,对于她们,在那里男根将不生起,但对于她们,在那里喜根非不生起。对于五蕴者、最后有者、无想有情、无色界诸有情,以及那些女人,以此有显示若干有后,以舍化生后将般涅槃者,对于她们,在那里男根将不生起,喜根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,对于某者,在某处喜根将不生起,对于他,在那里男根将不生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjissati.
那些男人,以此有显示若干有后,以舍化生后将般涅槃者,对于他们,在那里喜根将不生起,但对于他们,在那里男根非不生起。对于五蕴者、最后有者、无想有情、无色界诸有情,以及那些女人,以此有显示若干有后,以舍化生后将般涅槃者,对于她们,在那里喜根将不生起,男根也将不生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处男根将不生起者,于彼处舍根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
色界诸天、无色界诸天,以及那些以此有显示若干有后,以舍生起而将般涅槃的女人们,于彼处男根将不生起,但于彼处舍根并非将不生起。最后有的无想有情,以及那些以此有显示若干有后,以悦生起而将般涅槃的女人们,于彼处男根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡于某处舍根将不生起者,于彼处男根将不生起吗?
Ye purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjissati.
那些以此有显示若干有后,以悦生起而将般涅槃的男人们,于彼处舍根将不生起,但于彼处男根并非将不生起。最后有的无想有情,以及那些以此有显示若干有后,以悦生起而将般涅槃的女人们,于彼处舍根将不生起,男根也将不生起。
Yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于某处男根将不生起者,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
色界诸天、无色界诸天,以及那些以此有显示若干有后将般涅槃的女人们,于彼处男根将不生起,但于彼处意根并非将不生起。最后有的无想有情,于彼处男根将不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
或者凡于某处意根将不生起者,于彼处男根将不生起吗?是的。(男根之根)
§330
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处命根将不生起者,于彼处悦根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,于何者、于何处喜根将不生起,于彼、于彼处命根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
于何者心之后,与舍俱的最后心将生起,于无想有情,于彼等、于彼处喜根将不生起,但于彼等、于彼处命根并非将不生起。于具最后心者,于彼等、于彼处喜根将不生起,命根也将不生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)于何者、于何处命根将不生起,于彼、于彼处舍根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者,于何者、于何处舍根将不生起,于彼、于彼处命根将不生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati.
于何者心之后,与喜俱的最后心将生起,于无想有情,于彼等、于彼处舍根将不生起,但于彼等、于彼处命根并非将不生起。于具最后心者,于彼等、于彼处舍根将不生起,命根也将不生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
于何者、于何处命根将不生起,于彼、于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
或者,于何者、于何处意根将不生起,于彼、于彼处命根将不生起吗?
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjissati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
于无想有情,于彼等、于彼处意根将不生起,但于彼等、于彼处命根并非将不生起。于具最后心者,于彼等、于彼处意根将不生起,命根也将不生起。(命根为根源)
§331
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处喜根不生起者,于彼处舍根不生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjissati.
凡其心之后将生起与舍相应的最后心者,于彼处喜根不生起,但非于彼处舍根不生起。具最后心的无想有情,于彼处喜根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(乙)或者凡于某处舍根不生起者,于彼处喜根不生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjissati.
凡其心之后将生起与喜相应的最后心者,于彼处舍根不生起,但非于彼处喜根不生起。具最后心的无想有情,于彼处舍根不生起,喜根也不生起。
Yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于某处喜根不生起者,于彼处信根……慧根……意根不生起吗?
Yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati.
凡其心之后将生起与舍相应的最后心者,于彼处喜根不生起,但非于彼处意根不生起。具最后心的无想有情,于彼处喜根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者凡于某处意根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。(喜根之根)
§332
Yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于某处舍根不生起者,于彼处信根……慧根……意根不生起吗?
Yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati manindriyañca na uppajjissati. Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
对于其心之后将生起与悦俱的最后心者,他们在那里舍根将不生起,但他们在那里意根不会不生起。对于具有最后心的无想有情,他们在那里舍根将不生起,意根也将不生起。或者,对于在何处意根将不生起者,他在那里舍根将不生起吗?是的。(舍根为根)
§333
Yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
对于在何处信根将不生起者,他在那里慧根……意根将不生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者,对于在何处意根将不生起者,他在那里信根将不生起吗?是的。(信根为根)
§334
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于在何处慧根将不生起者,他在那里意根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,对于在何处意根将不生起者,他在那里慧根将不生起吗?是的。(慧根为根)
(4) Paccuppannātītavāro
(4)现在过去转
(Ka) anulomapuggalo(甲)顺补特伽罗
§335
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa sotindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)对于眼根生起者,他耳根已生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于耳根已生起者,他眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
对一切死没的、无眼的、正在投生的诸有情,他们的耳根会生起,但他们的眼根不生起。对有眼的、正在投生的诸有情,他们的耳根会生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起者,他的鼻根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡鼻根生起者,他的眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
对一切死没的、无眼的、正在投生的诸有情,他们的鼻根会生起,但他们的眼根不生起。对有眼的、正在投生的诸有情,他们的鼻根会生起,眼根也生起。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡眼根生起者,他的女根……(中略)……男根会生起吗?是的。
Yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者凡男根生起者,他的眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
对一切死没的、无眼的、正在投生的诸有情,他们的男根会生起,但他们的眼根不生起。对有眼的、正在投生的诸有情,他们的男根会生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡眼根生起者,他的命根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡命根生起者,彼眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
一切死没者中,无眼者生起时,彼等的命根生起,但彼等的眼根不生起。有眼者生起时,彼等的命根生起,眼根也生起。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ…pe… upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡眼根生起者,彼喜根生起吗?……(中略)……舍根生起吗?是的。
Yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者,凡舍根生起者,彼眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
一切死没者中,无眼者生起时,彼等的舍根生起,但彼等的眼根不生起。有眼者生起时,彼等的舍根生起,眼根也生起。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡眼根生起者,彼信根生起吗?……(中略)……慧根……(中略)……意根生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti ?
或者,凡意根生起者,彼眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
一切死没者中,无眼者生起时,彼等的意根生起,但彼等的眼根不生起。有眼者生起时,彼等的意根生起,眼根也生起。(以眼根为根本)
§336
Yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
对于谁生起鼻根,对于他生起女根……乃至……生起男根吗?是的。
Yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
或者对于谁生起了男根,对于他生起鼻根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati.
对于一切死没者、无鼻者、生起者,对于他们生起了男根,但对于他们不生起鼻根。对于有鼻者、生起者,对于他们生起了男根且生起鼻根。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)对于谁生起鼻根,对于他生起了命根吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁生起了命根,对于他生起鼻根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati.
对于一切死没者、无鼻者、生起者,对于他们生起了命根,但对于他们不生起鼻根。对于有鼻者、生起者,对于他们生起了命根且生起鼻根。
Yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ…pe… upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
对于谁生起鼻根,对于他生起了喜根……乃至……生起了舍根吗?是的。
Yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
或者对于谁生起了舍根,对于他生起鼻根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati.
一切死没者中,无鼻根者投生时,他们的舍根生起,但他们的鼻根不生起。有鼻根者投生时,他们的舍根生起,鼻根也生起。
Yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡鼻根生起者,他的信根……慧根……意根生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根生起者,他的鼻根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati. (Ghānandriyamūlakaṃ)
一切死没者中,无鼻根者投生时,他们的意根生起,但他们的鼻根不生起。有鼻根者投生时,他们的意根生起,鼻根也生起。(鼻根之根)
§337
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡女根生起者,他的男根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡男根生起者,他的女根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ purisindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjati.
一切死没者中,非女性者投生时,他们的男根生起,但他们的女根不生起。女性者投生时,她们的男根生起,女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡女根生起者,他的命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁命根生起,对于他女根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ jīvitindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjati.
对于一切死没者,非女人结生者,对于他们命根生起,但对于他们女根不生起。对于女人结生者,对于她们命根生起,女根也生起。
Yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ…pe… upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
对于谁女根生起,对于他喜根生起吗?……舍根……信根……慧根……意根生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
或者,对于谁意根生起,对于他女根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ manindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
对于一切死没者,非女人结生者,对于他们意根生起,但对于他们女根不生起。对于女人结生者,对于她们意根生起,女根也生起。(女根为根)
§338
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)对于谁男根生起,对于他命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁命根生起,对于他男根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjati.
对于一切死没者,非男人结生者,对于他们命根生起,但对于他们男根不生起。对于男人结生者,对于他们命根生起,男根也生起。
Yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ…pe… upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡男根生起者,彼之喜根……乃至……舍根……乃至……信根……乃至……慧根……乃至……意根生起耶?是。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根生起者,彼之男根生起耶?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
一切死没者,非男子结生者,彼等之意根生起,但彼等之男根不生起。男子结生者,彼等之意根生起且男根生起。(男根为根)
§339
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡命根生起者,彼之喜根生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡喜根生起者,彼之命根生起耶?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjati.
一切死没者,于流转心之灭尽刹那,彼等之喜根生起,但彼等之命根不生起。一切结生者,于流转心之生起刹那,彼等之喜根生起且命根生起。
Yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡命根生起者,彼之舍根……乃至……信根……乃至……慧根……乃至……意根生起耶?是。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根生起者,彼之命根生起耶?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
一切死没者,于转起心的灭尽刹那,他们的意根生起,但他们的命根不生起。一切结生者,于转起心的生起刹那,他们的意根生起,命根也生起。(命根为根)
§340
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡意乐根生起者,他的舍根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根生起者,他的意乐根会生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjati.
一切于心的灭尽刹那,于离意乐心的生起刹那,灭尽定者、无想有情者,他们的舍根生起,但他们的意乐根不生起。以意乐结生者,于转起,于意乐相应心的生起刹那,他们的舍根生起,意乐根也生起。
Yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡意乐根生起者,他的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根会生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根生起者,他的意乐根会生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
一切于心的灭尽刹那,于离意乐心的生起刹那,灭尽定者、无想有情者,他们的意根生起,但他们的意乐根不生起。以意乐结生者,于转起,于意乐相应心的生起刹那,他们的意根生起,意乐根也生起。(意乐根为根)
§341
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡舍根生起者,他的信根会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁信根已生起,对于他舍根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjati.
对于一切[有情],在心的灭尽刹那,在与舍不相应心的生起刹那,对于已证得灭尽定者、无想有情,对于他们信根已生起,但对于他们舍根不生起。对于生于舍[界]者,在[生命]期间,在与舍相应心的生起刹那,对于他们信根已生起且舍根生起。
Yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
对于谁舍根生起,对于他慧根……[乃至]……意根已生起吗?是的。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
或者,对于谁意根已生起,对于他舍根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
对于一切[有情],在心的灭尽刹那,在与舍不相应心的生起刹那,对于已证得灭尽定者、无想有情,对于他们意根已生起,但对于他们舍根不生起。对于生于舍[界]者,在[生命]期间,在与舍相应心的生起刹那,对于他们意根已生起且舍根生起。(舍根为根)
§342
(Ka) yassa saddhindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)对于谁信根生起,对于他慧根已生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁慧根已生起,对于他信根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca uppajjittha saddhindriyañca uppajjati.
对于一切[有情],在心的灭尽刹那,在与信不相应心的生起刹那,对于已证得灭尽定者、无想有情,对于他们慧根已生起,但对于他们信根不生起。对于有因者生起时,在[生命]期间,在与信相应心的生起刹那,对于他们慧根已生起且信根生起。
(Ka) yassa saddhindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡信根生起者,彼意根已生起耶?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)又凡意根已生起者,彼信根生起耶?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjittha saddhindriyañca uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
于一切心的灭尽刹那,于信不相应心的生起刹那,于灭尽定者,于无想有情,彼等的意根已生起,但彼等的信根不生起。于有因者结生时,于转起中于信相应心的生起刹那,彼等的意根已生起且信根生起。(信根为根)
§343
(Ka) yassa paññindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡慧根生起者,彼意根已生起耶?是的。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)又凡意根已生起者,彼慧根生起耶?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjittha paññindriyañca uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
于一切心的灭尽刹那,于智不相应心的生起刹那,于灭尽定者,于无想有情,彼等的意根已生起,但彼等的慧根不生起。于智相应者结生时,于转起中于智相应心的生起刹那,彼等的意根已生起且慧根生起。(慧根为根)
(Kha) anulomaokāso(乙)顺处
§344
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha sotindriyaṃ uppajjitthāti?…Pe….
凡于何处眼根生起,于彼处耳根已生起耶?……(中略)……
(Ga) anulomapuggalokāsā(丙)顺补特伽罗处
§345
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha sotindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何者何处眼根生起,于彼者彼处耳根已生起耶?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati sotindriyañca uppajjittha.
对于那些投生到净居天的,他们在那里眼根生起,但他们在那里耳根不生起。对于其余具眼者投生的,他们在那里眼根生起,耳根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于在何处耳根生起的,他在那里眼根生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
对于从五蕴界死去的无眼者投生到欲界的,他们在那里耳根生起,但他们在那里眼根不生起。对于具眼者投生的,他们在那里耳根生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)对于在何处眼根生起的,他在那里鼻根生起吗?
Rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjittha.
对于投生到色界的,他们在那里眼根生起,但他们在那里鼻根不生起。对于具眼者投生到欲界的,他们在那里眼根生起,鼻根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于在何处鼻根生起的,他在那里眼根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
对于从欲界死去的无眼者投生到欲界的,他们在那里鼻根生起,但他们在那里眼根不生起。对于具眼者投生到欲界的,他们在那里鼻根生起,眼根也生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
对于在何处眼根生起的,他在那里女根……(中略)……男根生起吗?
Rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjittha.
对于生于色界者,他们在那里眼根生起,但他们在那里男根不会生起。对于有眼者生于欲界者,他们在那里眼根生起,男根也会生起。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者,对于在何处男根会生起者,在那里眼根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
对于从欲界死没的无眼者生于欲界者,他们在那里男根会生起,但他们在那里眼根不生起。对于有眼者生于欲界者,他们在那里男根会生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)对于在何处眼根生起者,在那里命根会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjittha.
对于生于净居天者,他们在那里眼根生起,但他们在那里命根不会生起。对于其余有眼者生起者,他们在那里眼根生起,命根也会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于在何处命根会生起者,在那里眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
对于一切死没的无眼者生起者,他们在那里命根会生起,但他们在那里眼根不生起。对于有眼者生起者,他们在那里命根会生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)对于在何处眼根生起者,在那里喜根会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjittha.
投生到净居天者,他们在那里眼根生起,但他们在那里喜根不会生起。其余有眼者投生时,他们在那里眼根生起,喜根也会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡在某处喜根会生起者,他在那里眼根生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
五蕴有者从无眼者死没,投生到欲界者,他们在那里喜根会生起,但他们在那里眼根不生起。有眼者投生时,他们在那里喜根会生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡在某处眼根生起者,他在那里舍根会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjittha.
投生到净居天者,他们在那里眼根生起,但他们在那里舍根不会生起。其余有眼者投生时,他们在那里眼根生起,舍根也会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡在某处舍根会生起者,他在那里眼根生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
五蕴有者从无眼者死没,投生到欲界者、无色界者,他们在那里舍根会生起,但他们在那里眼根不生起。有眼者投生时,他们在那里舍根会生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡在某处眼根生起者,他在那里信根会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjittha.
往生净居天者,他们的眼根在那里生起,但他们的信根不会在那里生起。其余具眼者往生时,他们的眼根在那里生起,信根也会在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者,凡在某处信根会生起者,他的眼根在那里生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati.
五蕴有者从无眼者死没而往生欲界者、无色界者,他们的信根会在那里生起,但他们的眼根不在那里生起。具眼者往生时,他们的信根会在那里生起,眼根也在那里生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
凡在某处眼根生起者,他的慧根……意根会在那里生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati manindriyañca uppajjittha.
往生净居天者,他们的眼根在那里生起,但他们的意根不会在那里生起。其余具眼者往生时,他们的眼根在那里生起,意根也会在那里生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者,凡在某处意根会生起者,他的眼根在那里生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
五蕴有者从无眼者死没而往生欲界者、无色界者,他们的意根会在那里生起,但他们的眼根不在那里生起。具眼者往生时,他们的意根会在那里生起,眼根也在那里生起。(眼根为根)
§346
Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡在某处鼻根生起者,他的女根……男根会在那里生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
凡于何处男根生起者,于彼处鼻根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,无鼻者生于欲界者,于彼处男根生起,但于彼处鼻根不生起。有鼻者生起者,于彼处男根生起且鼻根生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处鼻根生起者,于彼处命根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)凡于何处命根生起者,于彼处鼻根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati.
一切死没者中,无鼻者生起者,于彼处命根生起,但于彼处鼻根不生起。有鼻者生起者,于彼处命根生起且鼻根生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处鼻根生起者,于彼处喜根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)凡于何处喜根生起者,于彼处鼻根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,无鼻者生于欲界者、色界者,于彼处喜根生起,但于彼处鼻根不生起。有鼻者生起者,于彼处喜根生起且鼻根生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于某处嗅根生起者,于彼处舍根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处舍根生起者,于彼处嗅根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati. Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
欲界死没者中,无鼻者生于欲界者、色界者、无色界者,于彼处舍根生起,但于彼处嗅根不生起。有鼻者生起者,于彼处舍根生起且嗅根生起。凡于某处嗅根生起者,于彼处信根……慧根……意根生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡于某处意根生起者,于彼处嗅根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha , no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
欲界死没者中,无鼻者生于欲界者、色界者、无色界者,于彼处意根生起,但于彼处嗅根不生起。有鼻者生起者,于彼处意根生起且嗅根生起。(嗅根为根)
§347
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于某处女根生起者,于彼处男根生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于某处男根生起者,于彼处女根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha purisindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,非女者生于欲界者,于彼处男根生起,但于彼处女根不生起。女者生起者,于彼女处男根生起且女根生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处女根生起者,于彼处命根已生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)又或凡于何处命根已生起者,于彼处女根生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjati.
欲界死没者非女人,生于欲界者、色界者、无色界者,彼等于彼处命根已生起,然彼等于彼处女根不生起。女人生起者,彼女等于彼处命根已生起且女根生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处女根生起者,于彼处喜根已生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)又或凡于何处喜根已生起者,于彼处女根生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjati.
欲界死没者非女人,生于欲界者、色界者,彼等于彼处喜根已生起,然彼等于彼处女根不生起。女人生起者,彼女等于彼处喜根已生起且女根生起。
Yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡于何处女根生起者,于彼处舍根……(中略)……信根……(中略)……慧根……(中略)……意根已生起耶?是。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
又或凡于何处意根已生起者,于彼处女根生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha manindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
欲界死没者中,非女人者,生于欲界者、色界者、无色界者,彼等于彼处意根生起,然而彼等于彼处女根不生起。女人生起者,彼等于彼处意根生起且女根生起。(女根之根)
§348
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处男根生起者,彼于彼处命根生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处命根生起者,彼于彼处男根生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,非男子者,生于欲界者、色界者、无色界者,彼等于彼处命根生起,然而彼等于彼处男根不生起。男子生起者,彼等于彼处命根生起且男根生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处男根生起者,彼于彼处喜根生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处喜根生起者,彼于彼处男根生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,非男子者,生于欲界者、色界者,彼等于彼处喜根生起,然而彼等于彼处男根不生起。男子生起者,彼等于彼处喜根生起且男根生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(甲)凡于何处男根生起者,彼于彼处舍根生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处舍根生起者,于彼处男根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjati.
欲界死没者中非男子,生于欲界者、色界者、无色界者,于彼处舍根生起,但于彼处男根不生起。男子生起者,于彼处舍根生起且男根生起。
Yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡于何处男根生起者,于彼处信根……慧根……意根生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
或者,凡于何处意根生起者,于彼处男根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
欲界死没者中非男子,生于欲界者、色界者、无色界者,于彼处意根生起,但于彼处男根不生起。男子生起者,于彼处意根生起且男根生起。(男根为根)
§349
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处命根生起者,于彼处喜根生起吗?
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjittha.
净居天结生心的生起刹那,生于无想有情者,于彼处命根生起,但于彼处喜根不生起。其余四蕴、五蕴生起者,转起心的生起刹那,于彼处命根生起且喜根生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处喜根生起者,于彼处命根生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjati.
四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的灭尽刹那,他们那里生起喜根,但他们那里不生起命根。四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里喜根生起,命根也生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡命根在某处生起者,舍根在那里会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjittha.
结生于净居天者、结生于无想有情者,他们那里命根生起,但他们那里舍根不会生起。其余四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里命根生起,舍根也会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti ?
(乙)或者凡舍根在某处会生起者,命根在那里生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjati.
四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的灭尽刹那,他们那里舍根会生起,但他们那里命根不生起。四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里舍根会生起,命根也生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
凡命根在某处生起者,信根在那里会生起吗?……慧根……意根会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjittha.
结生于净居天者、结生于无想有情者,他们那里命根生起,但他们那里意根不会生起。其余四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里命根生起,意根也会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根在某处会生起者,命根在那里生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
四蕴者、五蕴者死没时,在流转中心的灭时,他们的意根于彼处生起,但他们的命根于彼处不生起。四蕴者、五蕴者结生时,在流转中心的生时,他们的意根于彼处生起,命根也于彼处生起。(命根为根本)
§350
Yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
凡于何处喜根生起者,于彼处舍根……信根……慧根……意根生起吗?是的。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡于何处意根生起者,于彼处喜根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
一切有情的心灭时,喜不相应心的生时,他们的意根于彼处生起,但他们的喜根于彼处不生起。以喜结生者,在流转中喜相应心的生时,他们的意根于彼处生起,喜根也于彼处生起。(喜根为根本)
§351
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处舍根生起者,于彼处信根生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjittha.
结生于净居天者,他们的舍根于彼处生起,但他们的信根于彼处不生起。其余以舍结生者,在流转中舍相应心的生时,他们的舍根于彼处生起,信根也于彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处信根生起者,于彼处舍根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjati.
一切有情的心灭时,舍不相应心的生时,他们的信根于彼处生起,但他们的舍根于彼处不生起。以舍结生者,在流转中舍相应心的生时,他们的信根于彼处生起,舍根也于彼处生起。
Yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
凡于何处信根生起者,于彼处慧根...意根生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjittha.
对于往生净居天者,于彼处他们的舍根生起,但于彼处他们的意根不生起。对于其余以舍往生者,于转起时,于舍相应心的生起刹那,于彼处他们的舍根生起,意根也生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡于何处意根生起者,于彼处舍根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati . Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
对于一切有情,于心的灭尽刹那,于舍不相应心的生起刹那,于彼处他们的意根生起,但于彼处他们的舍根不生起。对于以舍往生者,于转起时,于舍相应心的生起刹那,于彼处他们的意根生起,舍根也生起。(舍根为根)
§352
(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处信根生起者,于彼处慧根生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjittha.
对于往生净居天者,于彼处他们的信根生起,但于彼处他们的慧根不生起。对于其余有因者往生时,于转起时,于信相应心的生起刹那,于彼处他们的信根生起,慧根也生起。
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处慧根生起者,于彼处信根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjittha saddhindriyañca uppajjati.
对于一切有情,于心的灭尽刹那,于信不相应心的生起刹那,于彼处他们的慧根生起,但于彼处他们的信根不生起。对于有因者往生时,于转起时,于信相应心的生起刹那,于彼处他们的慧根生起,信根也生起。
(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处信根生起者,于彼处意根已生起耶?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjittha.
往生净居天者,于彼处信根生起,但于彼处意根未曾生起。其余有因者往生时,于转起中,于信相应心的生起刹那,于彼处信根生起,意根亦已生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处意根已生起者,于彼处信根生起耶?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha saddhindriyañca uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
一切有情于心的坏灭刹那,于信不相应心的生起刹那,于彼处意根已生起,但于彼处信根不生起。有因者往生时,于转起中,于信相应心的生起刹那,于彼处意根亦已生起,信根亦生起。(信根之根本)
§353
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjitthāti?
(甲)凡于何处慧根生起者,于彼处意根已生起耶?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjittha.
往生净居天者,于彼处慧根生起,但于彼处意根未曾生起。其余智相应者往生时,于转起中,于智相应心的生起刹那,于彼处慧根生起,意根亦已生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处意根已生起者,于彼处慧根生起耶?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha paññindriyañca uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
一切有情于心的坏灭刹那,于智不相应心的生起刹那,于彼处意根已生起,但于彼处慧根不生起。智相应者往生时,于转起中,于智相应心的生起刹那,于彼处意根亦已生起,慧根亦生起。(慧根之根本)
(Gha) paccanīkapuggalo(丁)逆补特伽罗
§354
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa sotindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(甲)凡眼根不生起者,其耳根不会生起吗?会生起。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(乙)或者凡耳根不会生起者,其眼根不生起吗?不是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(甲)凡眼根不生起者,其鼻根不会生起吗?会生起。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(乙)或者凡鼻根不会生起者,其眼根不生起吗?不是。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
凡眼根不生起者,其女根……(中略)……男根不会生起吗?会生起。
Yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
或者凡男根不会生起者,其眼根不生起吗?不是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(甲)凡眼根不生起者,其命根不会生起吗?会生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(乙)或者凡命根不会生起者,其眼根不生起吗?不是。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ…pe… upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
对于眼根不生起者,喜根……乃至……舍根不会生起吗?会生起。
Yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
或者对于舍根不会生起者,眼根不生起吗?不是。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
对于眼根不生起者,信根……乃至……慧根……乃至……意根不会生起吗?会生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti? Natthi…pe….
或者对于意根不会生起者,眼根不生起吗?不是……乃至……
§355
(Ka) yassa paññindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(甲)对于慧根不生起者,意根不会生起吗?会生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti? Natthi.
(乙)或者对于意根不会生起者,慧根不生起吗?不是。
(Ṅa) paccanīkaokāso(戊)逆处
§356
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha sotindriyaṃ na uppajjitthāti?…Pe….
在眼根不生起之处,耳根不会生起吗?……乃至……
(Ca) paccanīkapuggalokāsā(己)逆补特伽罗处
§357
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha sotindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于某者在眼根不生起之处,对于该者在该处耳根不会生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati sotindriyañca na uppajjittha.
五蕴者从死没、无眼者生于欲界,他们在那里眼根不生起,但他们在那里耳根并非不生起。于净居天般涅槃者、无想有情、无色界者,他们在那里眼根不生起,耳根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处耳根不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjati.
生于净居天者,他们在那里耳根不生起,但他们在那里眼根并非不生起。于净居天般涅槃者、无想有情、无色界者,他们在那里耳根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡在何处眼根不生起者,他在那里鼻根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjittha.
欲界者从死没、无眼者生于欲界,他们在那里眼根不生起,但他们在那里鼻根并非不生起。色界者从死没、无想有情、无色界者,他们在那里眼根不生起,鼻根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处鼻根不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjati.
生于色界者,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里眼根并非不生起。色界者从死没、无想有情、无色界者,他们在那里鼻根不生起,眼根也不生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡在何处眼根不生起者,他在那里女根……(中略)……男根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjittha.
从欲界死没的无眼者生于欲界,他们在那里眼根不生起,但他们在那里男根并非不生起。从色界死没的无想有情、无色[有情],他们在那里眼根不生起且男根不生起。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡在何处男根不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjati.
生于色界者,他们在那里男根不生起,但他们在那里眼根并非不生起。从色界死没的无想有情、无色[有情],他们在那里男根不生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡在何处眼根不生起者,他在那里命根不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjittha.
一切死没者、无眼者生起时,他们在那里眼根不生起,但他们在那里命根并非不生起。在净居[天]般涅槃者,他们在那里眼根不生起且命根不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处命根不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjati.
生于净居[天]者,他们在那里命根不生起,但他们在那里眼根并非不生起。在净居[天]般涅槃者,他们在那里命根不生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡在何处眼根不生起者,他在那里喜根不生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati sotindriyañca na uppajjittha.
对于从五净居天死没、无眼者、生于欲界者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里喜根并非不生起。对于在净居天般涅槃者、无想有情、无色界者,他们在那里眼根不生起,耳根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于在某处喜根不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjati.
对于生于净居天者,他们在那里喜根不生起,但他们在那里眼根并非不生起。对于在净居天般涅槃者、无想有情、无色界者,他们在那里喜根不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于在某处眼根不生起者,他在那里舍根不生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjittha.
对于从五净居天死没、无眼者、生于欲界者、无色界者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里舍根并非不生起。对于在净居天般涅槃者、无想有情,他们在那里眼根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于在某处舍根不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjati.
对于生于净居天者,他们在那里舍根不生起,但他们在那里眼根并非不生起。对于在净居天般涅槃者、无想有情,他们在那里舍根不生起,眼根也不生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
对于在某处眼根不生起者,他在那里信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
五蕴者死没、无眼者、生于欲界者、无色者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里意根并非不生起。在净居天般涅槃者、无想有情者,他们在那里眼根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者凡在何处意根不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāse parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
生于净居天者,他们在那里意根不生起,但他们在那里眼根并非不生起。在净居天般涅槃者、无想有情者,他们在那里意根不生起,眼根也不生起。(眼根之根)
§358
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡在何处鼻根不生起者,他在那里女根……男根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha . Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjittha.
欲界者死没、无鼻者、生于欲界者,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里男根并非不生起。色界者、无色界者,他们在那里鼻根不生起,男根也不生起。
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
或者凡在何处男根不生起者,他在那里鼻根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡在何处鼻根不生起者,他在那里命根不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjittha.
一切死没者、无鼻者、生者,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里命根并非不生起。净居天者,他们在那里鼻根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,在哪里命根不生起,对于他,在那里香根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于谁,在哪里香根不生起,对于他,在那里悦根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjittha.
对于从欲界死去的无香者、生起于欲界者、色界者,对于他们,在那里香根不生起,但对于他们,在那里悦根并非不生起。对于净居天、无想有情、无色界者,对于他们,在那里香根不生起,悦根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,在哪里悦根不生起,对于他,在那里香根不生起吗?是的。
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
对于谁,在哪里香根不生起,对于他,在那里舍根……(中略)……信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha. Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
对于从欲界死去的无香者、生起于欲界者、色界者、无色界者,对于他们,在那里香根不生起,但对于他们,在那里意根并非不生起。对于净居天、无想有情,对于他们,在那里香根不生起,意根也不生起。或者,对于谁,在哪里意根不生起,对于他,在那里香根不生起吗?是的。(香根为根)
§359
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于谁,在哪里女根不生起,对于他,在那里男根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjittha.
对于从欲界死去的非女性者、生起于欲界者,对于他们,在那里女根不生起,但对于他们,在那里男根并非不生起。对于色界者、无色界者,对于他们,在那里女根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于某者,在某处,男根不生起,对于彼,在彼处,女根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于某者,在某处,女根不生起,对于彼,在彼处,命根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjittha.
对于从欲界死去的非女人,生于欲界者、色界者、无色界者,对于彼等,在彼处,女根不生起,但对于彼等,在彼处,命根非不生起。对于净居天,对于彼等,在彼处,女根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于某者,在某处,命根不生起,对于彼,在彼处,女根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于某者,在某处,女根不生起,对于彼,在彼处,悦根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjittha.
对于从欲界死去的非女人,生于欲界者、色界者,对于彼等,在彼处,女根不生起,但对于彼等,在彼处,悦根非不生起。对于净居天、无想有情、无色界者,对于彼等,在彼处,女根不生起,悦根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,对于某者,在某处,悦根不生起,对于彼,在彼处,女根不生起吗?是的。
Yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
对于某者,在某处,女根不生起,对于彼,在彼处,舍根不生起吗?……信根不生起吗?……慧根不生起吗?……意根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
从欲界死没的非女人,生于欲界的、色界的、无色界的,她们在那里女根不生起,但她们在那里意根并非不生起。净居天、无想有情,她们在那里女根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Itthindriyamūlakaṃ)
或者,凡在某处意根不生起者,在那里女根不生起吗?是的。(女根根本)
§360
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡在某处男根不生起者,在那里命根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjittha.
从欲界死没的非男人,生于欲界的、色界的、无色界的,他们在那里男根不生起,但他们在那里命根并非不生起。净居天,他们在那里男根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡在某处命根不生起者,在那里男根不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡在某处男根不生起者,在那里喜根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjittha.
从欲界死没的非男人,生于欲界的、色界的,他们在那里男根不生起,但他们在那里喜根并非不生起。净居天、无想有情、无色界,他们在那里男根不生起,喜根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā.
(乙)或者,凡在某处喜根不生起者,在那里男根不生起吗?是的。
Yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处某者的男根不生起,于彼处他的舍根……信根……慧根……意根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
欲界的非男子死没者,生起于欲界者、色界者、无色界者,于彼处他们的男根不生起,但于彼处他们的意根并非不会生起。净居天、无想有情者,于彼处他们的男根不生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
或者凡于何处某者的意根不会生起,于彼处他的男根不生起吗?是的。(男根为根)
§361
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡于何处某者的命根不生起,于彼处他的悦根不会生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantāna tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjittha.
四蕴者、五蕴者死没时,于转起心的坏灭刹那,于彼处他们的命根不生起,但于彼处他们的悦根并非不会生起。净居天的结生心的坏灭刹那,死没的无想有情者,于彼处他们的命根不生起,悦根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处某者的悦根不会生起,于彼处他的命根不生起吗?
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjati.
净居天的结生心的生起刹那,生起为无想有情者,于彼处他们的悦根不生起,但于彼处他们的命根并非不会生起。净居天的结生心的坏灭刹那,死没的无想有情者,于彼处他们的悦根不会生起,命根也不生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处某者的命根不生起,于彼处他的舍根……信根……慧根……意根不会生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
四蕴者、五蕴者死没时,在心的灭尽刹那,他们的命根不生起于彼处,但他们的意根并非不生起于彼处。在净居天的结生心灭尽刹那,无想有情死没时,他们的命根不生起于彼处,意根也不生起于彼处。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡于何处意根不生起者,于彼处命根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
结生于净居天者、结生于无想有情者,他们的意根不生起于彼处,但他们的命根并非不生起于彼处。在净居天的结生心灭尽刹那,无想有情死没时,他们的意根不生起于彼处,命根也不生起于彼处。(命根为根本)
§362
Yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处喜根不生起者,于彼处舍根……信根……慧根……意根不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
一切心的灭尽刹那,离喜心的生起刹那,他们的喜根不生起于彼处,但他们的意根并非不生起于彼处。结生于净居天者、无想有情者,他们的喜根不生起于彼处,意根也不生起于彼处。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者,凡于何处意根不生起者,于彼处喜根不生起吗?是的。(喜根为根本)
§363
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)凡于何处舍根不生起者,于彼处信根不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati saddhindriyañca na uppajjittha.
一切心的灭尽刹那,离舍心的生起刹那,他们的舍根不生起于彼处,但他们的信根并非不生起于彼处。在净居天的结生心灭尽刹那,无想有情者,他们的舍根不生起于彼处,信根也不生起于彼处。
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
(卡)或者,凡于何处信根未生起者,于彼处舍根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjati.
对于生于净居天者,于彼处信根未生起,但于彼处舍根非不生起。于净居天者结生心的灭尽刹那,对于无想有情者,于彼处信根未生起,舍根亦不生起。
Yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处舍根不生起者,于彼处慧根……(中略)……意根未生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
对于一切心的灭尽刹那,于舍相应心的生起刹那,于彼处舍根不生起,但于彼处意根非未生起。于净居天者结生心的灭尽刹那,对于无想有情者,于彼处舍根不生起,意根亦未生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡于何处意根未生起者,于彼处舍根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
对于生于净居天者,于彼处意根未生起,但于彼处舍根非不生起。于净居天者结生心的灭尽刹那,对于无想有情者,于彼处意根未生起,舍根亦不生起。(舍根之根)
§364
Yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
凡于何处信根不生起者,于彼处慧根……(中略)……意根未生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
对于一切心的灭尽刹那,于信相应心的生起刹那,于彼处信根不生起,但于彼处意根非未生起。于净居天者结生心的灭尽刹那,对于无想有情者,于彼处信根不生起,意根亦未生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于某者在某处意根未生起,对于他在该处信根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjittha saddhindriyañca na uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
对于那些正在化生到净居天者,对于他们在该处意根未生起,但对于他们在该处信根并非不生起。在净居天者的结生心的灭尽刹那,对于无想有情者,对于他们在该处意根未生起且信根不生起。(信根之根)
§365
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjitthāti?
(甲)对于某者在某处慧根不生起,对于他在该处意根未生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjittha.
在一切心的灭尽刹那,在离智之心的生起刹那,对于他们在该处慧根不生起,但对于他们在该处意根并非未生起。在净居天者的结生心的灭尽刹那,对于无想有情者,对于他们在该处慧根不生起且意根未生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于某者在某处意根未生起,对于他在该处慧根不生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjittha paññindriyañca na uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
对于那些正在化生到净居天者,对于他们在该处意根未生起,但对于他们在该处慧根并非不生起。在净居天者的结生心的灭尽刹那,对于无想有情者,对于他们在该处意根未生起且慧根不生起。(慧根之根)
(5) Paccuppannānāgatavāro
(5)现在未来之门
(Ka) anulomapuggalo(甲)顺补特伽罗
§366
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa sotindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于某者眼根生起,对于他耳根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ sotindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati sotindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,投生于五蕴者,以及那些投生于无色界后将般涅槃者,当他们投生时,他们的眼根生起,但他们的耳根将不生起。对于其余具眼者,当他们投生时,他们的眼根生起,耳根也将生起。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡耳根将生起者,他的眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无眼者,当他们投生时,他们的耳根将生起,但他们的眼根不生起。对于具眼者,当他们投生时,他们的耳根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根生起者,他的鼻根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,投生于五蕴者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,当他们投生时,他们的眼根生起,但他们的鼻根将不生起。对于其余具眼者,当他们投生时,他们的眼根生起,鼻根也将生起。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡鼻根将生起者,他的眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无眼者,当他们投生时,他们的鼻根将生起,但他们的眼根不生起。对于具眼者,当他们投生时,他们的鼻根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根生起者,他的女根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjissati.
对于最后有者投生于五蕴有者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们投生时,他们的眼根生起,但他们的女根不会生起。对于其余具眼者投生时,他们的眼根生起,女根也会生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡女根将生起者,其眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无眼者投生时,他们的女根将生起,但他们的眼根不生起。对于具眼者投生时,他们的女根将生起,眼根也生起。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti? (Sadisaṃ )
凡眼根生起者,其男根将生起吗?(相同)
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根生起者,其命根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
对于最后有者投生于五蕴有者,他们的眼根生起,但他们的命根不会生起。对于其余具眼者投生时,他们的眼根生起,命根也会生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡命根将生起者,其眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无眼者投生时,他们的命根将生起,但他们的眼根不生起。对于具眼者投生时,他们的命根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,眼根生起,对于他,喜根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,生于五蕴者,以及那些具眼者,以舍生起后将般涅槃者,对于他们生起时,对于他们,眼根生起,但对于他们,喜根将不生起。对于其余具眼者生起时,对于他们,眼根生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,喜根将生起,对于他,眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无眼者生起时,对于他们,喜根将生起,但对于他们,眼根不生起。对于具眼者生起时,对于他们,喜根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,眼根生起,对于他,舍根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,生于五蕴者,以及那些具眼者,以喜生起后将般涅槃者,对于他们生起时,对于他们,眼根生起,但对于他们,舍根将不生起。对于其余具眼者生起时,对于他们,眼根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,舍根将生起,对于他,眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无眼者生起时,对于他们,舍根将生起,但对于他们,眼根不生起。对于具眼者生起时,对于他们,舍根将生起,眼根也生起。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于眼根生起者,信根……慧根……意根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
对于最后有者投生于五蕴者,他们的眼根生起,但他们的意根将不生起。对于其余具眼者投生时,他们的眼根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者,对于意根将生起者,眼根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
对于一切死没者、无眼者投生时,他们的意根将生起,但他们的眼根不生起。对于具眼者投生时,他们的意根将生起,眼根也生起。(眼根为根)
§367
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于鼻根生起者,女根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjissati.
对于最后有者投生于欲界者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们投生时,他们的鼻根生起,但他们的女根将不生起。对于其余具鼻者投生时,他们的鼻根生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于女根将生起者,鼻根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
对于一切死没者、无鼻者投生时,他们的女根将生起,但他们的鼻根不生起。对于具鼻者投生时,他们的女根将生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,鼻根生起,对于他,男根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,投生于欲界者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女人,仅以此有,示现若干有后将般涅槃者,对于他们投生时,对于他们,鼻根生起,但对于他们,男根将不生起。对于其余具鼻者投生时,对于他们,鼻根生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,男根将生起,对于他,鼻根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati . Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无鼻者投生时,对于他们,男根将生起,但对于他们,鼻根不生起。对于具鼻者投生时,对于他们,男根也将生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,鼻根生起,对于他,命根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,投生于欲界者,对于他们,鼻根生起,但对于他们,命根将不生起。对于其余具鼻者投生时,对于他们,鼻根生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁,命根将生起,对于他,鼻根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
对于一切死没者,无鼻者投生时,对于他们,命根将生起,但对于他们,鼻根不生起。对于具鼻者投生时,对于他们,命根也将生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁的鼻根生起,他的喜根将会生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,生于欲界者,以及那些有鼻者以舍受生起后将般涅槃者,对于他们生起时,他们的鼻根生起,但他们的喜根将不会生起。对于其余有鼻者生起时,他们的鼻根生起,喜根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁的喜根将会生起,他的鼻根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
对于一切死没者,对于无鼻者生起时,他们的喜根将会生起,但他们的鼻根不生起。对于有鼻者生起时,他们的喜根将会生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁的鼻根生起,他的舍根将会生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,生于欲界者,以及那些有鼻者以喜受生起后将般涅槃者,对于他们生起时,他们的鼻根生起,但他们的舍根将不会生起。对于其余有鼻者生起时,他们的鼻根生起,舍根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁的舍根将会生起,他的鼻根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
对于一切死没者,对于无鼻者生起时,他们的舍根将会生起,但他们的鼻根不生起。对于有鼻者生起时,他们的舍根将会生起,鼻根也生起。
Yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于生起香根的人,将生起信根……慧根……意根吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati , no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
对于最后有者生于欲界者,他们生起香根,但他们不会生起意根。对于其余具香者生起者,他们既生起香根也将生起意根。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
或者对于将生起意根的人,生起香根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
对于一切死没者、无香者生起者,他们将生起意根,但他们不生起香根。对于具香者生起者,他们既将生起意根也生起香根。(香根为根)
§368
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于生起女根的人,将生起男根吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjissati.
对于最后有的女人们生起者,以及那些女人们生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女人们以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们生起者,她们生起女根,但她们不会生起男根。对于其余女人们生起者,她们既生起女根也将生起男根。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于将生起男根的人,生起女根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ purisindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
对于一切死没者、非女人生起者,他们将生起男根,但他们不生起女根。对于女人们生起者,她们既将生起男根也生起女根。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对谁女根生起,对他命根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
对最后有的诸女人正在结生者,对她们女根生起,但对她们命根将不生起。对其余的诸女人正在结生者,对她们女根生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对谁命根将生起,对他女根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ jīvitindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
对一切正在死没者、非女人正在结生者,对他们命根将生起,但对他们女根不生起。对诸女人正在结生者,对她们命根将生起,女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对谁女根生起,对他喜根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
对最后有的诸女人正在结生者,以及那些女人以舍结生后将般涅槃者,对她们正在结生者,对她们女根生起,但对她们喜根将不生起。对其余的诸女人正在结生者,对她们女根生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对谁喜根将生起,对他女根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ somanassindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
对一切正在死没者、非女人正在结生者,对他们喜根将生起,但对他们女根不生起。对诸女人正在结生者,对她们喜根将生起,女根也生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁生起女根,对于他将生起舍根吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
对于最后有的诸女人正在投生者,以及那些以喜投生后将般涅槃的诸女人,对于她们正在投生者,对于她们生起女根,但对于她们将不生起舍根。对于其余的诸女人正在投生者,对于她们女根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对于谁将生起舍根,对于他生起女根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ upekkhindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
对于一切正在死没者、非诸女人正在投生者,对于他们将生起舍根,但对于他们不生起女根。对于诸女人正在投生者,对于她们舍根将生起,女根也生起。
Yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于谁生起女根,对于他将生起信根……(中略)……慧根……(中略)……意根吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
对于最后有的诸女人正在投生者,对于她们生起女根,但对于她们将不生起意根。对于其余的诸女人正在投生者,对于她们女根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
或者对于谁将生起意根,对于他生起女根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ manindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
对于一切正在死没者、非诸女人正在投生者,对于他们将生起意根,但对于他们不生起女根。对于诸女人正在投生者,对于她们意根将生起,女根也生起。(女根之根)
§369
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡男根生起者,彼之命根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
最后有的诸男子正在结生时,彼等的男根生起,但彼等的命根将不生起。其余诸男子正在结生时,彼等的男根生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡命根将生起者,彼之男根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati.
一切正在死没者、非正在结生为男子者,彼等的命根将生起,但彼等的男根不生起。正在结生为男子者,彼等的命根将生起,男根也生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡男根生起者,彼之喜根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
最后有的诸男子正在结生时,以及以舍结生后将般涅槃的诸男子正在结生时,彼等的男根生起,但彼等的喜根将不生起。其余诸男子正在结生时,彼等的男根生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati, tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡喜根将生起者,彼之男根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati.
一切正在死没者、非正在结生为男子者,彼等的喜根将生起,但彼等的男根不生起。正在结生为男子者,彼等的喜根将生起,男根也生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡男根生起者,彼之舍根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
最后有的诸男子正在投生时,以及以喜投生后将般涅槃的诸男子,彼等正在投生时,彼等的男根生起,但彼等的舍根将不生起。其余诸男子正在投生时,彼等的男根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根将生起者,彼之男根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati.
一切正在死没者,非男子正在投生者,彼等的舍根将生起,但彼等的男根不生起。男子正在投生者,彼等的舍根将生起,男根也生起。
Yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡男根生起者,彼之信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
最后有的诸男子正在投生时,彼等的男根生起,但彼等的意根将不生起。其余诸男子正在投生时,彼等的男根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根将生起者,彼之男根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
一切正在死没者,非男子正在投生者,彼等的意根将生起,但彼等的男根不生起。男子正在投生者,彼等的意根将生起,男根也生起。(男根之根)
§370
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti ?
(甲)凡命根生起者,彼之喜根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
于最后心的生起刹那,凡彼心之后将生起舍俱最后心者,于彼心的生起刹那,彼等的命根生起,但彼等的喜根将不生起。于其余诸结生者,于转起心的生起刹那,彼等的命根生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡喜根将生起者,彼之命根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjati.
于一切死没者,于转起心的坏灭刹那,彼等的喜根将生起,但彼等的命根不生起。于一切结生者,于转起心的生起刹那,彼等的喜根将生起,命根也生起。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡命根生起者,彼之舍根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
于最后心的生起刹那,凡彼心之后将生起喜俱最后心者,于彼心的生起刹那,彼等的命根生起,但彼等的舍根将不生起。于其余诸结生者,于转起心的生起刹那,彼等的命根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根将生起者,彼之命根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjati.
于一切死没者,于转起心的坏灭刹那,彼等的舍根将生起,但彼等的命根不生起。于一切结生者,于转起心的生起刹那,彼等的舍根将生起,命根也生起。
Yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于生根生起者,信根……(乃至)……慧根……(乃至)……意根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在最后心的生起刹那,他们的生根生起,但他们的意根将不生起。对于其余正在投生者,在流转心的生起刹那,他们的生根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
或者,对于意根将生起者,生根生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
对于一切正在死没者,在流转心的坏灭刹那,他们的意根将生起,但他们的生根不生起。对于一切正在投生者,在流转心的生起刹那,他们的意根将生起,生根也生起。(生根之根)
§371
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于悦根生起者,舍根将生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
在悦相应最后心的生起刹那,对于其心之后悦相应最后心将生起者,在该心的生起刹那,他们的悦根生起,但他们的舍根将不生起。对于其余以悦正在投生者,在流转悦相应心的生起刹那,他们的悦根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,对于舍根将生起者,悦根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjati.
对于一切在心的坏灭刹那、在悦不相应心的生起刹那、灭尽定者、无想有情者,他们的舍根将生起,但他们的悦根不生起。对于以悦正在投生者,在流转悦相应心的生起刹那,他们的舍根将生起,悦根也生起。
Yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于谁的喜根生起,对于他的信根……(乃至)……慧根……(乃至)……意根将生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在喜相应最后心的生起刹那,对于他们的喜根生起,但对于他们的意根将不生起。对于其余以喜而结生者,在转起时喜相应心的生起刹那,对于他们的喜根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
或者对于谁的意根将生起,对于他的喜根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
在一切心的坏灭刹那,在喜不相应心的生起刹那,对于入灭尽定者、无想有情者,对于他们的意根将生起,但对于他们的喜根不生起。对于以喜而结生者,在转起时喜相应心的生起刹那,对于他们的意根将生起,喜根也生起。(喜根之根)
§372
Yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于谁的舍根生起,对于他的信根……(乃至)……慧根……(乃至)……意根将生起吗?
Upekkhāsampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati . Itaresaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在舍相应最后心的生起刹那,对于他们的舍根生起,但对于他们的意根将不生起。对于其余以舍而结生者,在转起时舍相应心的生起刹那,对于他们的舍根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
或者对于谁的意根将生起,对于他的舍根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
在一切心的坏灭刹那,在舍不相应心的生起刹那,对于入灭尽定者、无想有情者,对于他们的意根将生起,但对于他们的舍根不生起。对于以舍而结生者,在转起时舍相应心的生起刹那,对于他们的意根将生起,舍根也生起。(舍根之根)
§373
Yassa saddhindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡信根生起者,其慧根……意根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在最后心的生起刹那,他们的信根生起,但他们的意根将不生起。其余有因者结生时,在进行中,于信相应心的生起刹那,他们的信根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根将生起者,其信根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjissati saddhindriyañca uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
一切心的坏灭刹那,于信不相应心的生起刹那,入灭尽定者、无想有情者,他们的意根将生起,但他们的信根不生起。有因者结生时,在进行中,于信相应心的生起刹那,他们的意根将生起,信根也生起。(信根为根)
§374
(Ka) yassa paññindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡慧根生起者,其意根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在最后心的生起刹那,他们的慧根生起,但他们的意根将不生起。其余智相应者结生时,在进行中,于智相应心的生起刹那,他们的慧根生起,意根也将生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡意根将生起者,其慧根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjissati paññindriyañca uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
一切心的坏灭刹那,于智不相应心的生起刹那,入灭尽定者、无想有情者,他们的意根将生起,但他们的慧根不生起。智相应者结生时,在进行中,于智相应心的生起刹那,他们的意根将生起,慧根也生起。(慧根为根)
(Kha) anulomaokāso(乙)顺处
§375
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha sotindriyaṃ uppajjissatīti?…Pe….
在眼根生起之处,耳根将生起吗?……(中略)……
(Ga) anulomapuggalokāsā(丙)顺补特伽罗处
§376
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha sotindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对谁在何处眼根生起,对他在那里耳根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati sotindriyañca uppajjissati.
对最后有者投生于五蕴者,对他们在那里眼根生起,但对他们在那里耳根将不生起。对其余有眼者投生者,对他们在那里眼根生起,耳根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对谁在何处耳根将生起,对他在那里眼根生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
对从五蕴死没的无眼者投生于欲界者,对他们在那里耳根将生起,但对他们在那里眼根不生起。对有眼者投生者,对他们在那里耳根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对谁在何处眼根生起,对他在那里鼻根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjissati.
对最后有者投生于欲界者、投生于色界者,对他们在那里眼根生起,但对他们在那里鼻根将不生起。对其余有眼者投生于欲界者,对他们在那里眼根生起,鼻根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者对谁在何处鼻根将生起,对他在那里眼根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
从欲界死去的无眼者,生于欲界者,他们在那里鼻根将生起,但他们在那里眼根不生起。有眼者生于欲界者,他们在那里鼻根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处眼根生起者,在那里女根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjissati.
最后有者生于欲界者,生于色界者,以及那些男子以此有示现若干有后将般涅槃者,他们生起时,他们在那里眼根生起,但他们在那里女根将不生起。其余有眼者生于欲界者,他们在那里眼根生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处女根将生起者,在那里眼根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
从欲界死去的无眼者,生于欲界者,他们在那里女根将生起,但他们在那里眼根不生起。有眼者生于欲界者,他们在那里女根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处眼根生起者,在那里男根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjissati.
最后有者生于欲界者,生于色界者,以及那些女子以此有示现若干有后将般涅槃者,她们生起时,她们在那里眼根生起,但她们在那里男根将不生起。其余有眼者生于欲界者,他们在那里眼根生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处男根将生起者,在那里眼根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
从欲界死没的无眼者,投生于欲界,他们在那里将生起男根,但他们在那里不生起眼根。有眼者投生于欲界,他们在那里将生起男根,也生起眼根。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处生起眼根者,他在那里将生起命根吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
最后有者投生于五蕴,他们在那里生起眼根,但他们在那里将不生起命根。其余有眼者投生,他们在那里生起眼根,也将生起命根。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处将生起命根者,他在那里生起眼根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
一切死没的无眼者投生,他们在那里将生起命根,但他们在那里不生起眼根。有眼者投生,他们在那里将生起命根,也生起眼根。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处生起眼根者,他在那里将生起喜根吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
最后有者投生于五蕴,以及有眼者以舍投生后将般涅槃者投生,他们在那里生起眼根,但他们在那里将不生起喜根。其余有眼者投生,他们在那里生起眼根,也将生起喜根。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处将生起喜根者,他在那里生起眼根吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
从五蕴有死没的无眼者投生于欲界时,他们在那里将生起喜根,但他们在那里不生起眼根。有眼者投生时,他们在那里喜根将生起,眼根也生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处生起眼根者,在那里将生起舍根吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
最后有者投生于五蕴有,以及有眼者以喜投生后将般涅槃者,他们投生时,他们在那里生起眼根,但他们在那里不将生起舍根。其余有眼者投生时,他们在那里眼根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处将生起舍根者,在那里生起眼根吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati.
从五蕴有死没的无眼者投生于欲界时,无色界者,他们在那里将生起舍根,但他们在那里不生起眼根。有眼者投生时,他们在那里舍根将生起,眼根也生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡在何处生起眼根者,在那里将生起信根……慧根……意根吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
最后有者投生于五蕴有时,他们在那里生起眼根,但他们在那里不将生起意根。其余有眼者投生时,他们在那里眼根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
或者凡在何处将生起意根者,在那里生起眼根吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati. Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati cakkhundriyañca uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
对于从五蕴有死没、无眼者、生于欲界者、无色者,他们在那里意根将生起,但他们在那里眼根不生起。对于有眼者生起者,他们在那里意根将生起,眼根也生起。(眼根之根)
§377
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根生起者,在那里女根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjissati.
对于最后有者、生于欲界者,以及那些男子将以此有示现若干有后般涅槃者,对于他们生起者,他们在那里鼻根生起,但他们在那里女根将不生起。对于其余具鼻者生起者,他们在那里鼻根生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处女根将生起者,在那里鼻根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
对于从欲界死没者、无鼻者、生于欲界者,他们在那里女根将生起,但他们在那里鼻根不生起。对于具鼻者生起者,他们在那里女根将生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根生起者,在那里男根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjissati.
对于最后有者、生于欲界者,以及那些女子将以此有示现若干有后般涅槃者,对于她们生起者,她们在那里鼻根生起,但她们在那里男根将不生起。对于其余具鼻者生起者,他们在那里鼻根生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处男根将生起者,在那里鼻根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
从欲界死没的无鼻根者,生于欲界者,他们在那里将生起男根,但他们在那里不生起鼻根。有鼻根者生起者,他们在那里将生起男根,且在那里生起鼻根。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处生起鼻根者,在那里将生起命根吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
最后有者生于欲界者,他们在那里生起鼻根,但他们在那里不将生起命根。其余有鼻根者生起者,他们在那里生起鼻根,且在那里将生起命根。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处将生起命根者,在那里生起鼻根吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
一切死没者,无鼻根者生起者,他们在那里将生起命根,但他们在那里不生起鼻根。有鼻根者生起者,他们在那里将生起命根,且在那里生起鼻根。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处生起鼻根者,在那里将生起悦根吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
最后有者生于欲界者,以及有鼻根者以舍生起后将般涅槃者,他们生起者,他们在那里生起鼻根,但他们在那里不将生起悦根。其余有鼻根者生起者,他们在那里生起鼻根,且在那里将生起悦根。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处将生起悦根者,在那里生起鼻根吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,无鼻根者生于欲界、色界者,他们在那里将生起喜根,但他们在那里不生起鼻根。有鼻根者生起时,他们在那里喜根将生起,鼻根也生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根生起者,在那里舍根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
最后有者生于欲界,以及有鼻根者以喜生起后将般涅槃者,他们生起时,他们在那里鼻根生起,但他们在那里舍根将不生起。其余有鼻根者生起时,他们在那里鼻根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处舍根将生起者,在那里鼻根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,无鼻根者生于欲界、色界、无色界者,他们在那里舍根将生起,但他们在那里不生起鼻根。有鼻根者生起时,他们在那里舍根将生起,鼻根也生起。
Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡在何处鼻根生起者,在那里信根将生起吗?……慧根……意根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
最后有者生于欲界时,他们在那里鼻根生起,但他们在那里意根将不生起。其余有鼻根者生起时,他们在那里鼻根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡在何处意根将生起者,在那里鼻根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati. Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
欲界死没者中,无鼻者生于欲界、色界、无色界者,他们在那里意根将生起,但他们在那里鼻根不生起。有鼻者生起时,他们在那里意根将生起,鼻根也生起。(鼻根之根)
§378
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处女根生起者,在那里男根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjissati.
最后有的女人们生起时,以及那些女人们以此有将示现若干有后般涅槃,她们生起时,她们在那里女根生起,但她们在那里男根不生起。其余女人们生起时,她们在那里女根生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处男根将生起者,在那里女根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha purisindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,非女人者生于欲界时,他们在那里男根将生起,但他们在那里女根不生起。女人们生起时,她们在那里男根将生起,女根也生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处女根生起者,在那里命根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
最后有的女人们生起时,她们在那里女根生起,但她们在那里命根不生起。其余女人们生起时,她们在那里女根生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处命根将生起者,在那里女根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
从欲界死去的非女人们生于欲界、色界、无色界者,她们的命根将在那里生起,但她们的女根不在那里生起。女人们生起时,她们的命根将在那里生起,女根也在那里生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根生起者,在那里喜根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
最后有的女人们生起时,以及那些女人们以舍生起后将般涅槃者,她们生起时,她们的女根在那里生起,但她们的喜根不将在那里生起。其余的女人们生起时,她们的女根在那里生起,喜根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处喜根将生起者,在那里女根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
从欲界死去的非女人们生于欲界、色界者,她们的喜根将在那里生起,但她们的女根不在那里生起。女人们生起时,她们的喜根将在那里生起,女根也在那里生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根生起者,在那里舍根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
最后有的女人们生起时,以及那些女人们以喜生起后将般涅槃者,她们生起时,她们的女根在那里生起,但她们的舍根不将在那里生起。其余的女人们生起时,她们的女根在那里生起,舍根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处舍根将生起者,在那里女根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati.
欲界死没者中,非女人者投生于欲界、色界、无色界者,彼等于彼处将生起舍根,但彼等于彼处不生起女根。女人投生者,彼女等于彼处将生起舍根,且生起女根。
Yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡于何处生起女根者,彼于彼处将生起信根……慧根……意根吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati , no ca tāsaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itarāsaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
最后有的女人投生者,彼女等于彼处生起女根,但彼女等于彼处不将生起意根。其余女人投生者,彼女等于彼处生起女根,且将生起意根。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
或者,凡于何处将生起意根者,彼于彼处生起女根吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati. Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha manindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
欲界死没者中,非女人者投生于欲界、色界、无色界者,彼等于彼处将生起意根,但彼等于彼处不生起女根。女人投生者,彼女等于彼处将生起意根,且生起女根。(女根之根)
§379
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处生起男根者,彼于彼处将生起命根吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati jīvitindriyañca uppajjissati.
最后有的男人投生者,彼等于彼处生起男根,但彼等于彼处不将生起命根。其余男人投生者,彼等于彼处生起男根,且将生起命根。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处将生起命根者,彼于彼处生起男根吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati.
从欲界死去的非男子,生于欲界、色界、无色界者,他们的命根将在那里生起,但他们的男根不在那里生起。男子生起者,他们的命根将在那里生起,男根也在那里生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡男根在何处生起者,喜根将在那里生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
最后有的男子生起者,以及以舍生起后将般涅槃的男子生起者,他们的男根在那里生起,但喜根不会在那里生起。其余男子生起者,他们的男根在那里生起,喜根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡喜根将在何处生起者,男根在那里生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati.
从欲界死去的非男子,生于欲界、色界者,他们的喜根将在那里生起,但男根不在那里生起。男子生起者,他们的喜根将在那里生起,男根也在那里生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡男根在何处生起者,舍根将在那里生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
最后有的男子生起者,以及以喜生起后将般涅槃的男子生起者,他们的男根在那里生起,但舍根不会在那里生起。其余男子生起者,他们的男根在那里生起,舍根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根将在何处生起者,男根在那里生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati.
从欲界死没的非男子,生于欲界、色界、无色界者,他们在那里将生起舍根,但他们在那里不生起男根。男子生起者,他们在那里舍根将生起,男根也生起。
Yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡在何处男根生起者,在那里信根……慧根……意根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
最后有的男子生起者,他们在那里男根生起,但他们在那里意根不会生起。其余的男子生起者,他们在那里男根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡在何处意根将生起者,在那里男根生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati. Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
从欲界死没的非男子,生于欲界、色界、无色界者,他们在那里意根将生起,但他们在那里男根不生起。男子生起者,他们在那里意根将生起,男根也生起。(男根为根)
§380
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处命根生起者,在那里喜根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjissati.
在最后心的生起刹那,凡其心之后将生起舍俱最后心者,在该心的生起刹那,生于无想有情者,他们在那里命根生起,但他们在那里喜根不会生起。其余的生于四蕴、五蕴者,在转起心的生起刹那,他们在那里命根生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处喜根将生起者,在那里命根生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati . Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjati.
四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的灭尽刹那,他们那里将生起喜根,但他们那里不生起命根。四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里将生起喜根,也生起命根。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡命根在某处生起者,舍根将在那里生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
在最后心的生起刹那,凡其心之后将生起喜俱最后心者,在该心的生起刹那,结生于无想有情者,他们那里命根生起,但他们那里舍根不生起。其余四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里命根生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡舍根将在某处生起者,命根在那里生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjati.
四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的灭尽刹那,他们那里舍根将生起,但他们那里命根不生起。四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里舍根将生起,命根也生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡命根在某处生起者,信根……慧根……意根将在那里生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在最后心的生起刹那,结生于无想有情者,他们那里命根生起,但他们那里意根不生起。其余四蕴者、五蕴者结生时,在流转心的生起刹那,他们那里命根生起,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡意根将在某处生起者,命根在那里生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
四蕴者、五蕴者死没时,在转起心的灭尽刹那,他们的意根将生起于彼处,但他们的命根不生起于彼处。四蕴者、五蕴者结生时,在转起心的生起刹那,他们的意根将生起于彼处,命根也生起于彼处。(命根之根本)
§381
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处何者的喜根生起,于彼处彼者的舍根将生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjissati.
在喜相应最后心的生起刹那,凡紧接着喜相应最后心将生起的心,在该心的生起刹那,他们的喜根生起于彼处,但他们的舍根不生起于彼处。其余以喜结生者,在转起的喜相应心的生起刹那,他们的喜根生起于彼处,舍根也生起于彼处。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处何者的舍根将生起,于彼处彼者的喜根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjati.
在一切心的灭尽刹那,在喜不相应心的生起刹那,他们的舍根将生起于彼处,但他们的喜根不生起于彼处。以喜结生者,在转起的喜相应心的生起刹那,他们的舍根将生起于彼处,喜根也生起于彼处。
Yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡于何处何者的喜根生起,于彼处彼者的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在喜相应最后心的生起刹那,他们的喜根生起于彼处,但他们的意根不生起于彼处。其余以喜结生者,在转起的喜相应心的生起刹那,他们的喜根生起于彼处,意根也生起于彼处。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
或者凡于何处何者的意根将生起,于彼处彼者的喜根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati. Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
在一切心的灭尽刹那,在离喜心的生起刹那,他们的意根将在那里生起,但他们的喜根不在那里生起。对于以喜结生者,在轮转中,在喜俱心的生起刹那,他们的意根将在那里生起,喜根也在那里生起。(喜根之根本)
§382
Yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于在何处舍根生起者,在那里信根……慧根……意根将生起吗?
Upekkhāsampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在舍俱最后心的生起刹那,他们的舍根在那里生起,但他们的意根不将在那里生起。对于其余以舍结生者,在轮转中,在舍俱心的生起刹那,他们的舍根在那里生起,意根也将在那里生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
或者,对于在何处意根将生起者,在那里舍根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati. Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
在一切心的灭尽刹那,在离舍心的生起刹那,他们的意根将在那里生起,但他们的舍根不在那里生起。对于以舍结生者,在轮转中,在舍俱心的生起刹那,他们的意根将在那里生起,舍根也在那里生起。(舍根之根本)
§383
Yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于在何处信根生起者,在那里慧根……意根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
在最后心的生起刹那,他们的信根在那里生起,但他们的意根不将在那里生起。对于其余有因者结生,在轮转中,在信俱心的生起刹那,他们的信根在那里生起,意根也将在那里生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
或者,对于在何处意根将生起者,在那里信根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati. Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati saddhindriyañca uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
一切心的坏灭刹那,与信不相应心的生起刹那,他们在那里意根将生起,但他们在那里信根不生起。有因者结生时,在进行中,与信相应心的生起刹那,他们在那里意根将生起,信根也生起。(信根为根本)
§384
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处慧根生起者,在那里意根将生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjissati.
最后心的生起刹那,他们在那里慧根生起,但他们在那里意根不将生起。其余与智相应者结生时,在进行中,与智相应心的生起刹那,他们在那里慧根生起,意根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处意根将生起者,在那里慧根生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati. Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati paññindriyañca uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
一切心的坏灭刹那,与智不相应心的生起刹那,他们在那里意根将生起,但他们在那里慧根不生起。与智相应者结生时,在进行中,与智相应心的生起刹那,他们在那里意根将生起,慧根也生起。(慧根为根本)
(Gha) paccanīkapuggalo(丁)逆补特伽罗
§385
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa sotindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡眼根不生起者,耳根不将生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ sotindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati sotindriyañca na uppajjissati.
一切死没者、无眼者结生时,他们眼根不生起,但他们耳根不是不将生起。五蕴处般涅槃者、无色界最后有者、以及那些生于无色界后将般涅槃者,他们死没时,他们眼根不生起,耳根也不将生起。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡耳根不将生起者,眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ sotindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于最后有者生于五蕴者,以及那些生于无色界后将般涅槃者,在他们生起时,他们的耳根将不生起,但他们的眼根并非不生起。对于在五蕴界般涅槃者、无色界的最后有者,以及那些生于无色界后将般涅槃者,在他们死没时,他们的耳根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于眼根不生起者,鼻根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无眼者生起时,他们的眼根不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于在五蕴界般涅槃者、无色界的最后有者,以及那些生于色界、无色界后将般涅槃者,在他们死没时,他们的眼根不生起,鼻根也不生起。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于鼻根将不生起者,眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于最后有者生于五蕴者,以及那些生于色界、无色界后将般涅槃者,在他们生起时,他们的鼻根将不生起,但他们的眼根并非不生起。对于在五蕴界般涅槃者、无色界的最后有者,以及那些生于色界、无色界后将般涅槃者,在他们死没时,他们的鼻根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于眼根不生起者,女根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无眼者生起时,他们的眼根不生起,但他们的女根并非不生起。对于在五蕴界般涅槃者、无色界的最后有者,以及那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有示现若干有后将般涅槃者,在他们死没时,他们的眼根不生起,女根也不生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于女根将不生起者,眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissanti, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于最后有者,投生到五净居天者,以及投生到色界、无色界后将般涅槃者,以及男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们投生时,他们的女根将不生起,但他们的眼根并非不生起。对于在五净居天般涅槃者、在无色界的最后有者,以及投生到色界、无色界后将般涅槃者,以及男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们死没时,他们的女根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡眼根不生起者,他的男根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无眼者投生时,他们的眼根不生起,但他们的男根并非不生起。对于在五净居天般涅槃者、在无色界的最后有者,以及投生到色界、无色界后将般涅槃者,以及女子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们死没时,她们的眼根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡男根将不生起者,他的眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于最后有者,投生到五净居天者,以及投生到色界、无色界后将般涅槃者,以及女子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们投生时,她们的男根将不生起,但她们的眼根并非不生起。对于在五净居天般涅槃者、在无色界的最后有者,以及投生到色界、无色界后将般涅槃者,以及女子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们死没时,她们的男根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡眼根不生起者,他的命根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无眼者投生时,他们的眼根不生起,但他们的命根并非不生起。对于在五净居天般涅槃者、在无色界的最后有者,他们的眼根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡命根将不生起者,他的眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于最后有者,生于五蕴有者,他们的命根将不生起,但他们的眼根不是不生起。对于般涅槃于五蕴有者、无色界的最后有者,他们的命根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡眼根不生起者,他的喜根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无眼者生起者,他们的眼根不生起,但他们的喜根不是不将生起。对于般涅槃于五蕴有者、无色界的最后有者,以及以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们的眼根不生起,喜根也不将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡喜根将不生起者,他的眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于最后有者,生于五蕴有者,以及有眼者以舍生起后将般涅槃者,他们生起时,他们的喜根将不生起,但他们的眼根不是不生起。对于般涅槃于五蕴有者、无色界的最后有者,以及以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们的喜根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡眼根不生起者,他的舍根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无眼者生起者,他们的眼根不生起,但他们的舍根不是不将生起。对于般涅槃于五蕴有者、无色界的最后有者,以及以喜生起后将般涅槃者,他们死没时,他们的眼根不生起,舍根也不将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡舍根将不生起者,他的眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
对于最后有者,生于五蕴有者,凡有眼者以喜悦生而将般涅槃者,对于他们生时,他们的舍根将不生起,但他们的眼根并非不生起。对于从五蕴有般涅槃者、无色界最后有者,凡以喜悦生而将般涅槃者,对于他们死时,他们的舍根将不生起,且眼根不生起。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡眼根不生起者,他的信根……慧根……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
对于一切死者,无眼者生时,他们的眼根不生起,但他们的意根并非不生起。对于从五蕴有般涅槃者、无色界最后有者,他们的眼根不生起,且意根将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者凡意根将不生起者,他的眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ manindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
对于最后有者,生于五蕴有者,他们的意根将不生起,但他们的眼根并非不生起。对于从五蕴有般涅槃者、无色界最后有者,他们的意根将不生起,且眼根不生起。(眼根为根)
§386
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,他的女根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjissati.
对于一切死者,无鼻者生时,他们的鼻根不生起,但他们的女根并非不生起。对于从欲界般涅槃者、色界、无色界最后有者,凡生于色界、无色界而将般涅槃者,凡男子以此有示现若干有后将般涅槃者,对于他们死时,他们的鼻根不生起,且女根将不生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡女根将不生起者,他的鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
对于最后有者投生于欲界者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们投生时,他们的女根将不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们死没时,他们的女根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,其男根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无鼻者投生时,他们的鼻根不生起,但他们的男根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们死没时,她们的鼻根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡男根将不生起者,其鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
对于最后有者投生于欲界者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们投生时,她们的男根将不生起,但她们的鼻根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,以及那些投生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们死没时,她们的男根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根不生起者,其命根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无鼻者投生时,他们的鼻根不生起,但他们的命根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,他们的鼻根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡命根将不生起者,其鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
对于最后有者,生于欲界者,他们的命根将不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,他们的命根将不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于鼻根不生起者,他的喜根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无鼻者、生起者,他们的鼻根不生起,但他们的喜根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,以及以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们的鼻根不生起,喜根也不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于喜根将不生起者,他的鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
对于最后有者,生于欲界者,以及有鼻者以舍生起后将般涅槃者,他们生起时,他们的喜根将不生起,但他们的鼻根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,以及以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们的喜根将不生起,鼻根也不生起。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于鼻根不生起者,他的舍根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无鼻者、生起者,他们的鼻根不生起,但他们的舍根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,以及以喜生起后将般涅槃者,他们死没时,他们的鼻根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于舍根将不生起者,他的鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
对于最后有者,生于欲界者,以及那些以有鼻根者以喜俱生而将般涅槃者,于彼等生起时,彼等的舍根将不生起,但彼等的鼻根并非不生起。对于从欲界般涅槃者、色界、无色界、最后有者,以及那些以喜俱生而将般涅槃者,于彼等死没时,彼等的舍根将不生起,鼻根也不生起。
Yassa ghānindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于鼻根不生起者,彼的信根……慧根……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ ghānindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、无鼻根者、生起者,彼等的鼻根不生起,但彼等的意根并非不生起。对于从欲界般涅槃者、色界、无色界、最后有者,彼等的鼻根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
或者对于意根将不生起者,彼的鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati , no ca tesaṃ ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ manindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
对于最后有者,生于欲界者,彼等的意根将不生起,但彼等的鼻根并非不生起。对于从欲界般涅槃者、色界、无色界、最后有者,彼等的意根将不生起,鼻根也不生起。(鼻根为根)
§387
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于女根不生起者,彼的男根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、非女性、生起者,彼等的女根不生起,但彼等的男根并非不生起。对于从欲界般涅槃者、色界、无色界、最后有者,以及那些生于色界、无色界而将般涅槃者,以及那些女性以此有示现若干有后将般涅槃者,于彼等死没时,彼等的女根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者对于男根将不生起者,彼的女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
对于最后有的女人们投生时,那些女人们投生色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女人们以此有显示若干有后将般涅槃者,她们投生时,她们的男根将不生起,但她们的女根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,以及那些投生色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女人们以此有显示若干有后将般涅槃者,他们死没时,他们的男根将不生起,女根也不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡女根不生起者,其命根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
一切死没者中,非女人的投生者,她们的女根不生起,但她们的命根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,他们的女根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡命根将不生起者,其女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati , no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
对于最后有的女人们投生时,她们的命根将不生起,但她们的女根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,他们的命根将不生起,女根也不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡女根不生起者,其喜根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
一切死没者中,非女人的投生者,她们的女根不生起,但她们的喜根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、无色界的最后有者,以及那些以舍投生后将般涅槃者,他们死没时,他们的女根不生起,喜根也不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡喜根将不生起者,其女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
对于最后有的诸女人,在结生时,凡是那些女人以舍受结生后将般涅槃者,她们在结生时,她们的喜根将不生起,但她们的女根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者,以及凡是那些以舍受结生后将般涅槃者,他们在死没时,他们的喜根将不生起,女根也不生起。
(Ka) yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡是其女根不生起者,其舍根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者中非女人的结生者,他们的女根不生起,但他们的舍根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者,以及凡是那些以喜受结生后将般涅槃者,他们在死没时,他们的女根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡是其舍根将不生起者,其女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
对于最后有的诸女人,在结生时,凡是那些女人以喜受结生后将般涅槃者,她们在结生时,她们的舍根将不生起,但她们的女根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者,以及凡是那些以喜受结生后将般涅槃者,他们在死没时,他们的舍根将不生起,女根也不生起。
Yassa itthindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡是其女根不生起者,其信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ itthindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者中非女人的结生者,他们的女根不生起,但他们的意根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者,他们的女根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa itthindriyaṃ na uppajjatīti?
或者凡是其意根将不生起者,其女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ manindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
对于最后有的女人们,当她们投生时,她们的意根将不生起,但她们的女根不是不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者,他们的意根将不生起,女根也不生起。(女根之根)
§388
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁的男根不生起,他的命根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、非男人的投生者,他们的男根不生起,但他们的命根不是不将生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者,他们的男根不生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者对于谁的命根将不生起,他的男根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati.
对于最后有的男人们,当他们投生时,他们的命根将不生起,但他们的男根不是不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者,他们的命根将不生起,男根也不生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁的男根不生起,他的悦根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者、非男人的投生者,他们的男根不生起,但他们的悦根不是不将生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界的最后有者、以及那些以舍投生后将般涅槃者,当他们死没时,他们的男根不生起,悦根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者对于谁的悦根将不生起,他的男根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati.
对于最后有的诸男子,于投生时,以及那些男子以舍受投生后将般涅槃者,于彼等投生时,彼等的喜根将不生起,但彼等的男根并非不生起。
Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati.
对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,以及那些以舍受投生后将般涅槃者,于彼等死没时,彼等的喜根将不生起,且男根不生起。
(Ka) yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡男根不生起者,彼的舍根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者中非男子的投生者,彼等的男根不生起,但彼等的舍根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,以及那些以喜受投生后将般涅槃者,于彼等死没时,彼等的男根不生起,且舍根将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡舍根将不生起者,彼的男根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati.
对于最后有的诸男子,于投生时,以及那些男子以喜受投生后将般涅槃者,于彼等投生时,彼等的舍根将不生起,但彼等的男根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,以及那些以喜受投生后将般涅槃者,于彼等死没时,彼等的舍根将不生起,且男根不生起。
Yassa purisindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡男根不生起者,彼的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ purisindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者中非男子的投生者,彼等的男根不生起,但彼等的意根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,彼等的男根不生起,且意根将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa purisindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于意根将不生起者,男根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ manindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
对于最后有的男子们正在投生时,他们的意根将不生起,但他们的男根并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,他们的意根将不生起,男根也不生起。(男根为根)
§389
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于命根不生起者,喜根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
对于一切正在死没者,在流转中心的破灭刹那,他们的命根不生起,但他们的喜根并非将不生起。在最后心的破灭刹那,对于其心之后将生起舍相应最后心者,在该心的破灭刹那,他们的命根不生起,喜根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于喜根将不生起者,命根不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjati.
在最后心的生起刹那,对于其心之后将生起舍相应最后心者,在该心的生起刹那,他们的喜根将不生起,但他们的命根并非不生起。在最后心的破灭刹那,对于其心之后将生起舍相应最后心者,在该心的破灭刹那,他们的喜根将不生起,命根也不生起。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于命根不生起者,舍根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于一切正在死没者,在流转中心的破灭刹那,他们的命根不生起,但他们的舍根并非将不生起。在最后心的破灭刹那,对于其心之后将生起喜相应最后心者,在该心的破灭刹那,他们的命根不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁舍根将不生起,对于他命根不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjati.
在最后心的生起刹那,对于其心之后将生起喜俱最后心者,在其心的生起刹那,对于他们舍根将不生起,但对于他们命根并非不生起。在最后心的坏灭刹那,对于其心之后将生起喜俱最后心者,在其心的坏灭刹那,对于他们舍根将不生起,命根也不生起。
Yassa jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁命根不生起,对于他信根……慧根……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati , no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
对于一切死没者,在转起心的坏灭刹那,对于他们命根不生起,但对于他们意根并非将不生起。在最后心的坏灭刹那,对于他们命根不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于谁意根将不生起,对于他命根不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ manindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
在最后心的生起刹那,对于他们意根将不生起,但对于他们命根并非不生起。在最后心的坏灭刹那,对于他们意根将不生起,命根也不生起。(命根为根)
§390
(Ka) yassa somanassindriyaṃ na uppajjati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁喜根不生起,对于他舍根将不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于一切在心的坏灭刹那、在喜不相应心的生起刹那、灭尽定等至者、无想有情者,对于他们喜根不生起,但对于他们舍根并非将不生起。在喜俱最后心的坏灭刹那,对于具有舍俱最后心者,对于其心之后将生起喜俱最后心者,在其心的坏灭刹那,对于他们喜根不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,对于谁舍根将不生起,对于他喜根不生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjati.
在喜相应最后心的生起刹那,对于其心之后喜相应最后心将生起的那个心的生起刹那,对于他们舍根将不生起,但并非对于他们喜根不生起。在喜相应最后心的灭尽刹那,对于具有舍相应最后心者,对于其心之后喜相应最后心将生起的那个心的灭尽刹那,对于他们舍根将不生起,喜根也不生起。
Yassa somanassindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁喜根不生起,对于他信根……慧根……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ somanassindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
在一切心的灭尽刹那,在喜不相应心的生起刹那,对于灭尽定等至者、无想有情,对于他们喜根不生起,但并非对于他们意根将不生起。在喜相应最后心的灭尽刹那,对于具有舍相应最后心者,对于他们喜根不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于谁意根将不生起,对于他喜根不生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ na uppajjati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ manindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
在喜相应最后心的生起刹那,对于他们意根将不生起,但并非对于他们喜根不生起。在喜相应最后心的灭尽刹那,对于具有舍相应最后心者,对于他们意根将不生起,喜根也不生起。(喜根为根)
§391
Yassa upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁舍根不生起,对于他信根……慧根……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Upekkhāsampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe somanassasampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ upekkhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
在一切心的灭尽刹那,在舍不相应心的生起刹那,对于灭尽定等至者、无想有情,对于他们舍根不生起,但并非对于他们意根将不生起。在舍相应最后心的灭尽刹那,对于具有喜相应最后心者,对于他们舍根不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
若某者的意根将不生起,则其舍根不生起吗?
Upekkhāsampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ na uppajjati. Upekkhāsampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe somanassasampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ manindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
于与舍相应的最后心的生起刹那,对彼等意根将不生起,但并非彼等的舍根不生起。于与舍相应的最后心的坏灭刹那,对具有与悦相应的最后心者,彼等的意根将不生起,舍根也不生起。(舍根为根)
§392
Yassa saddhindriyaṃ na uppajjati tassa paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
若某者的信根不生起,则其慧根……意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
于一切心的坏灭刹那,于离信之心的生起刹那,对入灭尽定者、无想有情,彼等的信根不生起,但并非彼等的意根将不生起。于最后心的坏灭刹那,彼等的信根不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
若某者的意根将不生起,则其信根不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ manindriyañca na uppajjissati saddhindriyañca na uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
于最后心的生起刹那,对彼等意根将不生起,但并非彼等的信根不生起。于最后心的坏灭刹那,彼等的意根将不生起,信根也不生起。(信根为根)
§393
(Ka) yassa paññindriyaṃ na uppajjati tassa manindriyaṃ na uppajjissatīti?
若某者的慧根不生起,则其意根将不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
于一切心的坏灭刹那,于离智之心的生起刹那,对入灭尽定者、无想有情,彼等的慧根不生起,但并非彼等的意根将不生起。于最后心的坏灭刹那,彼等的慧根不生起,意根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡意根将不生起者,彼之慧根不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ manindriyañca na uppajjissati paññindriyañca na uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
最后心的生起刹那,彼等之意根将不生起,但彼等之慧根非不生起。最后心的坏灭刹那,彼等之意根将不生起,慧根亦将不生起。(慧根为根本)
(Ṅa) paccanīkaokāso(戊)逆处
§394
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tattha sotindriyaṃ na uppajjissatīti?…Pe….
凡处眼根不生起,彼处耳根将不生起吗?……(略)……
(Ca) paccanīkapuggalokāsā(己)逆补特伽罗处
§395
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha sotindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根不生起者,彼于彼处耳根将不生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati sotindriyañca na uppajjissati.
五蕴者死没时,无眼者生起于欲界,彼等于彼处眼根不生起,但彼等于彼处耳根非将不生起。五蕴者般涅槃时,无想有情,无色界者,彼等于彼处眼根不生起,耳根亦将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处耳根将不生起者,彼于彼处眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
最后有者生起于五蕴,彼等于彼处耳根将不生起,但彼等于彼处眼根非不生起。五蕴者般涅槃时,无想有情,无色界者,彼等于彼处耳根将不生起,眼根亦将不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根不生起者,彼于彼处鼻根将不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati ghānindriyañca na uppajjissati.
从欲界死没的无眼者,生于欲界者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里鼻根并非不会生起。于欲界般涅槃者、从色界死没者、无想有情、无色界者,他们在那里眼根不生起且鼻根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处鼻根不会生起者,他在那里眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
最后有者、生于欲界者、生于色界者,他们在那里鼻根不会生起,但他们在那里眼根并非不生起。于欲界般涅槃者、从色界死没者、无想有情、无色界者,他们在那里鼻根不会生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处眼根不生起者,他在那里女根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjissati.
从欲界死没的无眼者,生于欲界者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里女根并非不会生起。于欲界般涅槃者、从色界死没者、无想有情、无色界者、以及以此有示现若干有后将般涅槃的男子们,他们死没时,他们在那里眼根不生起且女根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处女根不会生起者,他在那里眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
最后有者、生于欲界者、生于色界者、以及以此有示现若干有后将般涅槃的男子们,他们生起时,他们在那里女根不会生起,但他们在那里眼根并非不生起。于欲界般涅槃者、从色界死没者、无想有情、无色界者、以及以此有示现若干有后将般涅槃的男子们,他们死没时,他们在那里女根不会生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处眼根不生起者,他在那里男根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjissati.
从欲界死去的无眼者生于欲界,他们在那里眼根不生起,但他们在那里男根并非不生起。在欲界般涅槃者、从色界死去者、无想有情、无色界者,以及那些女人将以此有显示若干有后般涅槃,她们死去时,他们在那里眼根不生起,男根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在某处男根将不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacaraṃ upapajjantānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarā cavantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
最后有者生于欲界、生于色界,以及那些女人将以此有显示若干有后般涅槃,她们生起时,他们在那里男根将不生起,但他们在那里眼根并非不生起。在欲界般涅槃者、从色界死去者、无想有情、无色界者,以及那些女人将以此有显示若干有后般涅槃,她们死去时,他们在那里男根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在某处眼根不生起者,他在那里命根将不生起吗?
Sabbesaṃ cavantānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
一切死去者、无眼者生起时,他们在那里眼根不生起,但他们在那里命根并非不生起。在五蕴处般涅槃者、无色界最后有者,他们在那里眼根不生起,命根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在某处命根将不生起者,他在那里眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
最后有者生于五蕴处,他们在那里命根将不生起,但他们在那里眼根并非不生起。在五蕴处般涅槃者、无色界最后有者,他们在那里命根将不生起,眼根也不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在某处眼根不生起者,他在那里喜根将不生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
从五蕴有死没的无眼者,生于欲界者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里喜根不会不生起。在五蕴有般涅槃的无想有情、无色界者,以及那些具眼者以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里眼根不生起且喜根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处喜根不会生起者,他在那里眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
最后有者生于五蕴有者,以及那些具眼者以舍生起后将般涅槃者,他们生起时,他们在那里喜根不会生起,但他们在那里眼根不是不生起。在五蕴有般涅槃的无想有情、无色界者,以及那些具眼者以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里喜根不会生起且眼根不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处眼根不生起者,他在那里舍根不会生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
从五蕴有死没的无眼者,生于欲界者、无色界者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里舍根不会不生起。在五蕴有般涅槃的无色界最后有者、无想有情,以及那些具眼者以喜生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里眼根不生起且舍根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处舍根不会生起者,他在那里眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati.
最后有者生于五蕴有者,以及那些具眼者以喜生起后将般涅槃者,他们生起时,他们在那里舍根不会生起,但他们在那里眼根不是不生起。在五蕴有般涅槃的无色界最后有者、无想有情,以及那些具眼者以喜生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里舍根不会生起且眼根不生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡在何处眼根不生起者,他在那里信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不会生起吗?
Pañcavokārā cavantānaṃ acakkhukānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
五蕴有者死没时,无眼者生于欲界时,无色者,他们在那里眼根不生起,但他们在那里意根不会不生起。在五蕴般涅槃者、无色界最后有者、无想有情,他们在那里眼根不生起且意根不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjatīti?
或者凡在何处意根不会生起者,他在那里眼根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjati. Pañcavokāre parinibbantānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjati. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
最后有者生于五蕴时,他们在那里意根不会生起,但他们在那里眼根不是不生起。在五蕴般涅槃者、无色界最后有者、无想有情,他们在那里意根不会生起且眼根不生起。(眼根为根)
§396
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根不生起者,他在那里女根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati itthindriyañca na uppajjissati.
欲界有者死没时,无鼻者生于欲界时,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里女根不会不生起。在欲界般涅槃者、色界有者、无色界有者、以及凡是男子以此有示现若干有后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里鼻根不生起且女根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡在何处女根不会生起者,他在那里鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
最后有者生于欲界时、以及凡是男子以此有示现若干有后将般涅槃者,他们生起时,他们在那里女根不会生起,但他们在那里鼻根不是不生起。在欲界般涅槃者、色界有者、无色界有者、以及凡是男子以此有示现若干有后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里女根不会生起且鼻根不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处鼻根不生起者,他在那里男根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjissati.
诸欲界死没者,无鼻根者,生起于欲界者,彼等于彼处鼻根不生起,然而彼等于彼处男根不会不生起。于欲界般涅槃者、色界者、无色界者,以及诸女人以此有将示现若干有后将般涅槃者,彼等死没时,彼等于彼处鼻根不生起且男根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处男根不会生起者,彼于彼处鼻根不生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
诸最后有者生起于欲界者,以及诸女人以此有将示现若干有后将般涅槃者,彼等生起时,彼等于彼处男根不会生起,然而彼等于彼处鼻根不是不生起。于欲界般涅槃者、色界者、无色界者,以及诸女人以此有将示现若干有后将般涅槃者,彼等死没时,彼等于彼处男根不会生起且鼻根不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处鼻根不生起者,彼于彼处命根不会生起耶?
Sabbesaṃ cavantānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
一切死没者、无鼻根者生起者,彼等于彼处鼻根不生起,然而彼等于彼处命根不会不生起。于欲界般涅槃者、色界、无色界、诸最后有者,彼等于彼处鼻根不生起且命根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处命根不会生起者,彼于彼处鼻根不生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
诸最后有者生起于欲界者,彼等于彼处命根不会生起,然而彼等于彼处鼻根不是不生起。于欲界般涅槃者、色界、无色界、诸最后有者,彼等于彼处命根不会生起且鼻根不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处鼻根不生起者,彼于彼处喜根不会生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
从欲界死没的、无鼻根者、生于欲界的、色界的,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里喜根不会不生起。在欲界般涅槃的、色界的最后有者、无想有情、无色界的、以及那些以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里鼻根不生起且喜根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在某处喜根不会生起者,他在那里鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
最后有者生于欲界的、以及那些有鼻根者以舍生起后将般涅槃者,他们生起时,他们在那里喜根不会生起,但他们在那里鼻根不是不生起。在欲界般涅槃的、色界的最后有者、无想有情、无色界的、以及那些以舍生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里喜根不会生起且鼻根不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在某处鼻根不生起者,他在那里舍根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
从欲界死没的、无鼻根者、生于欲界的、色界的、无色界的,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里舍根不会不生起。在欲界般涅槃的、色界的、无色界的最后有者、无想有情、以及那些以喜生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里鼻根不生起且舍根不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在某处舍根不会生起者,他在那里鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ ye ca saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati.
最后有者生于欲界的、以及那些有鼻根者以喜生起后将般涅槃者,他们生起时,他们在那里舍根不会生起,但他们在那里鼻根不是不生起。在欲界般涅槃的、色界的、无色界的最后有者、无想有情、以及那些以喜生起后将般涅槃者,他们死没时,他们在那里舍根不会生起且鼻根不生起。
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡在某处鼻根不生起者,他在那里信根……(中略)……慧根……(中略)……意根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ aghānakānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
欲界死没者、无鼻根者、生于欲界者、色界者、无色界者,他们在那里鼻根不生起,但他们在那里意根不会不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,他们在那里鼻根不生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡在何处意根不会生起者,他在那里鼻根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjati. (Ghānindriyamūlakaṃ)
最后有者、有鼻根者、生起者,他们在那里意根不会生起,但他们在那里鼻根不是不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,他们在那里意根不会生起,鼻根也不生起。(鼻根为根)
§397
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根不生起者,他在那里男根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati purisindriyañca na uppajjissati.
欲界死没者、非女性者、生于欲界者,他们在那里女根不生起,但他们在那里男根不会不生起。于欲界般涅槃者、色界者、无色界者、以及那些以此有示现若干有后将般涅槃的女性们死没时,他们在那里女根不生起,男根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡在何处男根不会生起者,他在那里女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
最后有者、女性、生起者,以及那些以此有示现若干有后将般涅槃的女性们生起时,她们在那里男根不会生起,但她们在那里女根不是不生起。于欲界般涅槃者、色界者、无色界者、以及那些以此有示现若干有后将般涅槃的女性们死没时,他们在那里男根不会生起,女根也不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根不生起者,他在那里命根不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于从欲界死没的非女人,投生于欲界者、色界者、无色界者,她们的女根于彼处不生起,但她们的命根于彼处并非不会生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,她们的女根于彼处不生起,命根于彼处也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于任何人,命根于任何处不会生起者,她的女根于彼处不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
对于最后有的女人们投生时,她们的命根于彼处不会生起,但她们的女根于彼处并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、在无色界、最后有者,她们的命根于彼处不会生起,女根于彼处也不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于任何人,女根于任何处不生起者,她的喜根于彼处不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
对于从欲界死没的非女人,投生于欲界者、色界者,她们的女根于彼处不生起,但她们的喜根于彼处并非不会生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、最后有者、无想有情、无色者,以及那些以舍投生后将般涅槃的女人们死没时,她们的女根于彼处不生起,喜根于彼处也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,对于任何人,喜根于任何处不会生起者,她的女根于彼处不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
对于最后有的女人们投生时,以及那些以舍投生后将般涅槃的女人们投生时,她们的喜根于彼处不会生起,但她们的女根于彼处并非不生起。对于在欲界般涅槃者、在色界、最后有者、无想有情、无色者,以及那些以舍投生后将般涅槃的女人们死没时,她们的喜根于彼处不会生起,女根于彼处也不生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于任何人,女根于任何处不生起者,她的舍根于彼处不会生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
从欲界死没的非女人,生于欲界者、色界者、无色界者,彼等于彼处女根不生起,但非彼等于彼处舍根将不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,以及诸女人以喜生起后将般涅槃者,彼等死没时,彼等于彼处女根不生起且舍根将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于彼处舍根将不生起者,彼于彼处女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati.
最后有的诸女人生起时,以及诸女人以喜生起后将般涅槃者,彼等生起时,彼等于彼处舍根将不生起,但非彼等于彼处女根不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,以及诸女人以喜生起后将般涅槃者,彼等死没时,彼等于彼处舍根将不生起且女根不生起。
Yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于彼处女根不生起者,彼于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
从欲界死没的非女人,生于欲界者、色界者、无色界者,彼等于彼处女根不生起,但非彼等于彼处意根将不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,彼等于彼处女根不生起且意根将不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡于彼处意根将不生起者,彼于彼处女根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tāsaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjati. (Itthindriyamūlakaṃ)
最后有的诸女人生起时,彼等于彼处意根将不生起,但非彼等于彼处女根不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,彼等于彼处意根将不生起且女根不生起。(女根为根)
§398
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于彼处男根不生起者,彼于彼处命根将不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati jīvitindriyañca na uppajjissati.
诸欲界死没者,非男子,诸生于欲界者、色界者、无色界者,彼等于彼处男根不生起,然而彼等于彼处命根非将不生起。诸般涅槃于欲界者、色界、无色界、最后有者,彼等于彼处男根不生起且命根将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处命根将不生起者,彼于彼处男根不生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati.
诸最后有之男子诸生起者,彼等于彼处命根将不生起,然而彼等于彼处男根非不生起。诸般涅槃于欲界者、色界、无色界、最后有者,彼等于彼处命根将不生起且男根不生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处男根不生起者,彼于彼处喜根将不生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
诸欲界死没者,非男子,诸生于欲界者、色界者,彼等于彼处男根不生起,然而彼等于彼处喜根非将不生起。诸般涅槃于欲界者、色界、最后有者、无想有情、无色者、以及凡诸男子以舍生起后将般涅槃者,彼等死没者,彼等于彼处男根不生起且喜根将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者凡于何处喜根将不生起者,彼于彼处男根不生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati.
诸最后有之男子诸生起者,以及凡诸男子以舍生起后将般涅槃者,彼等生起者,彼等于彼处喜根将不生起,然而彼等于彼处男根非不生起。诸般涅槃于欲界者、色界、最后有者、无想有情、无色者、以及凡诸男子以舍生起后将般涅槃者,彼等死没者,彼等于彼处喜根将不生起且男根不生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处男根不生起者,彼于彼处舍根将不生起耶?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
欲界死没者、非男子、生于欲界者、色界者、无色界者,他们在那里男根不生起,但他们在那里舍根并非不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情、以及那些以喜生起后将般涅槃的男子,他们死没时,他们在那里男根不生起,舍根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡在何处舍根不生起者,他在那里男根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ uppajjantānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cavantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati.
最后有的男子生起时、以及那些以喜生起后将般涅槃的男子生起时,他们在那里舍根不生起,但他们在那里男根并非不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情、以及那些以喜生起后将般涅槃的男子,他们死没时,他们在那里舍根不生起,男根也不生起。
Yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡在何处男根不生起者,他在那里信根……慧根……意根不生起吗?
Kāmāvacarā cavantānaṃ na purisānaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
欲界死没者、非男子、生于欲界者、色界者、无色界者,他们在那里男根不生起,但他们在那里意根并非不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,他们在那里男根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡在何处意根不生起者,他在那里男根不生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjati. Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjati. (Purisindriyamūlakaṃ)
最后有的男子生起时,他们在那里意根不生起,但他们在那里男根并非不生起。于欲界般涅槃者、于色界、于无色界、最后有者、无想有情,他们在那里意根不生起,男根也不生起。(男根之根)
§399
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡在何处命根不生起者,他在那里喜根不生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjati somanassindriyañca na uppajjissati.
四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的坏灭刹那,他们的命根于彼处不生起,但他们的喜根于彼处并非不生起。在最后心的坏灭刹那,其心之后将生起与舍相应的最后心者,在该心的坏灭刹那,无想有情死没时,他们的命根于彼处不生起,喜根于彼处也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处喜根将不生起者,其命根于彼处不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjati.
在最后心的生起刹那,其心之后将生起与舍相应的最后心者,在该心的生起刹那,投生为无想有情者,他们的喜根于彼处将不生起,但他们的命根于彼处并非不生起。在最后心的坏灭刹那,其心之后将生起与舍相应的最后心者,在该心的坏灭刹那,无想有情死没时,他们的喜根于彼处将不生起,命根于彼处也不生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处命根不生起者,其舍根于彼处将不生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的坏灭刹那,他们的命根于彼处不生起,但他们的舍根于彼处并非不生起。在最后心的坏灭刹那,其心之后将生起与喜相应的最后心者,在该心的坏灭刹那,无想有情死没时,他们的命根于彼处不生起,舍根于彼处也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处舍根将不生起者,其命根于彼处不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjati.
在最后心的生起刹那,其心之后将生起与喜相应的最后心者,在该心的生起刹那,投生为无想有情者,他们的舍根于彼处将不生起,但他们的命根于彼处并非不生起。在最后心的坏灭刹那,其心之后将生起与喜相应的最后心者,在该心的坏灭刹那,无想有情死没时,他们的舍根于彼处将不生起,命根于彼处也不生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于何处命根不生起者,其信根……(中略)……慧根……(中略)……意根于彼处将不生起吗?
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
四蕴者、五蕴者死没时,在心的灭时,他们的命根于彼处不生起,但他们的意根于彼处并非不生起。最后心的灭时,无想有情死没时,他们的命根于彼处不生起,意根于彼处也不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡意根于彼处不生起者,他的命根于彼处不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati jīvitindriyañca na uppajjati. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
最后心的生时,生于无想有情者,他们的意根于彼处不生起,但他们的命根于彼处并非不生起。最后心的灭时,无想有情死没时,他们的意根于彼处不生起,命根于彼处也不生起。(命根之根本)
§400
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡喜根于彼处不生起者,他的舍根于彼处不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
一切心的灭时,喜相应心的生时,他们的喜根于彼处不生起,但他们的舍根于彼处并非不生起。喜相应最后心的灭时,具舍相应最后心者,紧接着喜相应最后心将生起的那个心的灭时,无想有情,他们的喜根于彼处不生起,舍根于彼处也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡舍根于彼处不生起者,他的喜根于彼处不生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjati.
喜相应最后心的生时,紧接着喜相应最后心将生起的那个心的生时,他们的舍根于彼处不生起,但他们的喜根于彼处并非不生起。喜相应最后心的灭时,具舍相应最后心者,紧接着喜相应最后心将生起的那个心的灭时,无想有情,他们的舍根于彼处不生起,喜根于彼处也不生起。
Yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡喜根于彼处不生起者,他的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根于彼处不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
在一切心的灭时,于离喜心的生时,于彼处他们的喜根不生起,但于彼处他们的意根不会不生起。在相应喜的最后心的灭时,具有相应舍的最后心的无想有情,于彼处他们的喜根不生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡于何处意根不会生起者,于彼处他的喜根不生起吗?
Somanassasampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjati. Somanassasampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāsampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjati. (Somanassindriyamūlakaṃ)
在相应喜的最后心的生时,于彼处他们的意根不会生起,但于彼处他们的喜根不是不生起。在相应喜的最后心的灭时,具有相应舍的最后心的无想有情,于彼处他们的意根不会生起,喜根也不生起。(喜根之根本)
§401
Yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于何处舍根不生起者,于彼处他的信根……慧根……意根不会生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati . Upekkhāsampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe somanassasampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
在一切心的灭时,于离舍心的生时,于彼处他们的舍根不生起,但于彼处他们的意根不会不生起。在相应舍的最后心的灭时,具有相应喜的最后心的无想有情,于彼处他们的舍根不生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡于何处意根不会生起者,于彼处他的舍根不生起吗?
Upekkhāsampayuttapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjati. Upekkhāsampayuttapacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe somanassasampayuttapacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjati. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
在相应舍的最后心的生时,于彼处他们的意根不会生起,但于彼处他们的舍根不是不生起。在相应舍的最后心的灭时,具有相应喜的最后心的无想有情,于彼处他们的意根不会生起,舍根也不生起。(舍根之根本)
§402
Yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于何处信根不生起者,于彼处他的慧根……意根不会生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
于一切心的坏灭刹那,于信不相应心的生起刹那,于彼等处,信根不生起,但于彼等处,意根非不生起。于最后心的坏灭刹那,于无想有情,于彼等处,信根不生起,意根也不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjatīti?
或者,凡于何处意根不生起者,于彼处信根不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati saddhindriyañca na uppajjati. (Saddhindriyamūlakaṃ)
于最后心的生起刹那,于彼等处,意根不生起,但于彼等处,信根非不生起。于最后心的坏灭刹那,于无想有情,于彼等处,意根不生起,信根也不生起。(信根为根)
§403
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ na uppajjati tassa tattha manindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于何处慧根不生起者,于彼处意根不生起吗?
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjati manindriyañca na uppajjissati.
于一切心的坏灭刹那,于智不相应心的生起刹那,于彼等处,慧根不生起,但于彼等处,意根非不生起。于最后心的坏灭刹那,于无想有情,于彼等处,慧根不生起,意根也不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjatīti?
(乙)或者,凡于何处意根不生起者,于彼处慧根不生起吗?
Pacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati paññindriyañca na uppajjati. (Paññindriyamūlakaṃ)
于最后心的生起刹那,于彼等处,意根不生起,但于彼等处,慧根非不生起。于最后心的坏灭刹那,于无想有情,于彼等处,意根不生起,慧根也不生起。(慧根为根)
(6) Atītānāgatavāro
(6)过去未来门
(Ka) anulomapuggalo(甲)顺补特伽罗
§404
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa sotindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,眼根已生起,对于他,耳根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca arūpaṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha , no ca tesaṃ sotindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha sotindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,以及那些生于无色界后将般涅槃者,对于他们,眼根已生起,但对于他们,耳根将不生起。对于其余者,对于他们,眼根已生起,耳根也将生起。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,耳根将生起,对于他,眼根已生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,眼根已生起,对于他,鼻根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,以及那些生于色界、无色界后将般涅槃者,对于他们,眼根已生起,但对于他们,鼻根将不生起。对于其余者,对于他们,眼根已生起,鼻根也将生起。
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,鼻根将生起,对于他,眼根已生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,眼根已生起,对于他,女根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,以及那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有在若干有中显现后将般涅槃者,对于他们,眼根已生起,但对于他们,女根将不生起。对于其余者,对于他们,眼根已生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡彼女根将生起者,彼眼根已生起耶?是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡彼眼根已生起者,彼男根将生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjissati.
最后有者中,凡彼等生于色界、无色界后将般涅槃者,以及凡彼等女人以此有显示若干有后将般涅槃者,彼等眼根已生起,然而彼等男根不将生起。其余者,彼等眼根已生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡彼男根将生起者,彼眼根已生起耶?是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡彼眼根已生起者,彼命根将生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
最后有者,彼等眼根已生起,然而彼等命根不将生起。其余者,彼等眼根已生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡彼命根将生起者,彼眼根已生起耶?是。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡彼眼根已生起者,彼喜根将生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
对于最后有者中,那些以舍生起后将般涅槃者,他们的眼根将生起,但他们的喜根不会生起。对于其余者,他们的眼根将生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡喜根将生起者,他的眼根将生起吗?是的。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根生起者,他的舍根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
对于最后有者中,那些以喜生起后将般涅槃者,他们的眼根将生起,但他们的舍根不会生起。对于其余者,他们的眼根将生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡舍根将生起者,他的眼根将生起吗?是的。
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡眼根生起者,他的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,他们的眼根将生起,但他们的意根不会生起。对于其余者,他们的眼根将生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者,凡意根将生起者,他的眼根将生起吗?是的。(眼根为根本)
§405
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjittha tassa itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁的鼻根已生起,对于他的女根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjissati.
对于最后有者中,那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些男子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们的鼻根已生起,但对于他们的女根将不生起。对于其余者,对于他们的鼻根已生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者对于谁的女根将生起,对于他的鼻根已生起吗?是的。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjittha tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti ?
(甲)对于谁的鼻根已生起,对于他的男根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjissati.
对于最后有者中,那些生于色界、无色界后将般涅槃者,以及那些女子以此有显示若干有后将般涅槃者,对于她们的鼻根已生起,但对于她们的男根将不生起。对于其余者,对于他们的鼻根已生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者对于谁的男根将生起,对于他的鼻根已生起吗?是的。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁的鼻根已生起,对于他的命根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,对于他们的鼻根已生起,但对于他们的命根将不生起。对于其余者,对于他们的鼻根已生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡命根将生起者,彼之鼻根已生起耶?是。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根已生起者,彼之喜根将生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
最后有者中,凡以舍生起后将般涅槃者,彼等之鼻根已生起,然而彼等之喜根将不生起。其余者,彼等之鼻根已生起,且喜根将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡喜根将生起者,彼之鼻根已生起耶?是。
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根已生起者,彼之舍根将生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
最后有者中,凡以喜生起后将般涅槃者,彼等之鼻根已生起,然而彼等之舍根将不生起。其余者,彼等之鼻根已生起,且舍根将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡舍根将生起者,彼之鼻根已生起耶?是。
Yassa ghānindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡鼻根已生起者,彼之信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起耶?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,他们的鼻根已生起,但他们的意根将不会生起。对于其余者,他们的鼻根已生起,意根也将会生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Ghānindriyamūlakaṃ)
或者,凡意根将会生起者,他的鼻根已生起吗?是的。(鼻根为根)
§406
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjittha tassa purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡女根已生起者,他的男根将会生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ upapajjitvā parinibbāyissanti yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjissati.
对于最后有者、那些生于色界、无色界后将般涅槃者、以及那些女人以此有显示若干有后将般涅槃者,她们的女根已生起,但她们的男根将不会生起。对于其余者,她们的女根已生起,男根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡男根将会生起者,他的女根已生起吗?是的。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡女根已生起者,他的命根将会生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,她们的女根已生起,但她们的命根将不会生起。对于其余者,她们的女根已生起,命根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡命根将会生起者,他的女根已生起吗?是的。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,女根已生起,对于他,悦根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
对于最后有者中,那些以舍生起后将般涅槃者,对于他们,女根已生起,但对于他们,悦根将不生起。对于其余者,对于他们,女根已生起,悦根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,悦根将生起,对于他,女根已生起吗?是的。
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁,女根已生起,对于他,舍根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
对于最后有者中,那些以悦生起后将般涅槃者,对于他们,女根已生起,但对于他们,舍根将不生起。对于其余者,对于他们,女根已生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁,舍根将生起,对于他,女根已生起吗?是的。
Yassa itthindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于谁,女根已生起,对于他,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ itthindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,对于他们,女根已生起,但对于他们,意根将不生起。对于其余者,对于他们,女根已生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Itthindriyamūlakaṃ)
或者,对于将生起意根者,女根已生起吗?是的。(女根为根)
§407
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjissatīti ?
(甲)对于男根已生起者,命根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,他们的男根已生起,但他们的命根将不生起。对于其余者,他们的男根已生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于将生起命根者,男根已生起吗?是的。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于男根已生起者,喜根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,以及那些以舍生起后将般涅槃者,他们的男根已生起,但他们的喜根将不生起。对于其余者,他们的男根已生起,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于将生起喜根者,男根已生起吗?是的。
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于男根已生起者,舍根将生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ ye ca somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
对于最后有者中,以喜悦心生起后将般涅槃者,他们的喜根已生起,但他们的舍根将不会生起。对于其余者,他们的喜根已生起,舍根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁舍根将会生起,他的喜根已生起吗?是的。
Yassa purisindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于谁喜根已生起,他的信根……慧根……意根将会生起吗?
Pacchimabhavikānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于最后有者,他们的喜根已生起,但他们的意根将不会生起。对于其余者,他们的喜根已生起,意根也将会生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa purisindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Purisindriyamūlakaṃ)
或者,对于谁意根将会生起,他的喜根已生起吗?是的。(以喜根为根本)
§408
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁命根已生起,他的喜根将会生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
对于具最后心者中,在谁的心之后与舍相应的最后心将会生起,他们的命根已生起,但他们的喜根将不会生起。对于其余者,他们的命根已生起,喜根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于谁喜根将会生起,他的命根已生起吗?是的。
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁生起了命根,对于他将生起舍根吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
对于具有最后心者,在他的心之后将生起与喜俱的最后心者,对于他们生起了命根,但对于他们不会生起舍根。对于其余者,对于他们既生起了命根,也将生起舍根。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者对于谁将生起舍根,对于他生起了命根吗?是的。
Yassa jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于谁生起了命根,对于他将生起信根……慧根……意根吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具有最后心者,对于他们生起了命根,但对于他们不会生起意根。对于其余者,对于他们既生起了命根,也将生起意根。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
或者对于谁将生起意根,对于他生起了命根吗?是的。(以命根为根本)
§409
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于谁生起了喜根,对于他将生起舍根吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
对于具有最后心者,在他的心之后将生起与喜俱的最后心者,对于他们生起了喜根,但对于他们不会生起舍根。对于其余者,对于他们既生起了喜根,也将生起舍根。
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,对于将生起舍根者,喜根已生起吗?是的。
Yassa somanassindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于喜根已生起者,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具最后心者,他们的喜根已生起,但他们的意根将不生起。对于其余者,他们的喜根已生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa somanassindriyaṃ uppajjitthāti ? Āmantā. (Somanassindriyamūlakaṃ)
或者,对于将生起意根者,喜根已生起吗?是的。(以喜根为根)
§410
Yassa upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于舍根已生起者,信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具最后心者,他们的舍根已生起,但他们的意根将不生起。对于其余者,他们的舍根已生起,意根也将生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa upekkhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
或者,对于将生起意根者,舍根已生起吗?是的。(以舍根为根)
§411
Yassa saddhindriyaṃ uppajjittha tassa paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于信根已生起者,慧根……(中略)……意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ saddhindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具有最后心者,他们的信根已生起,但他们的意根将不会生起。对于其余者,他们的信根已生起,意根也将会生起。
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa saddhindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Saddhindriyamūlakaṃ)
或者,凡意根将会生起者,他的信根已生起吗?是的。(以信根为根本)
§412
(Ka) yassa paññindriyaṃ uppajjittha tassa manindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡慧根已生起者,他的意根将会生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ paññindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具有最后心者,他们的慧根已生起,但他们的意根将不会生起。对于其余者,他们的慧根已生起,意根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjissati tassa paññindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā. (Paññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者,凡意根将会生起者,他的慧根已生起吗?是的。(以慧根为根本)
(Kha) anulomaokāso(乙)顺处
§413
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha sotindriyaṃ uppajjissatīti?…Pe….
凡在彼处眼根已生起,在彼处耳根将会生起吗?……(中略)……
(Ga) anulomapuggalokāsā(丙)顺补特伽罗处
§414
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha sotindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡对于某人在彼处眼根已生起,对于他在彼处耳根将会生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha sotindriyañca uppajjissati.
对于五蕴者中最后有者,对于他们在彼处眼根已生起,但对于他们在彼处耳根将不会生起。对于其余的五蕴者,对于他们在彼处眼根已生起,耳根也将会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)凡于某处耳根将生起者,于彼处眼根已生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于某处眼根已生起者,于彼处鼻根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者、色界者,于彼处眼根已生起,但于彼处鼻根将不生起。其余欲界者,于彼处眼根已生起,鼻根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)凡于某处鼻根将生起者,于彼处眼根已生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于某处眼根已生起者,于彼处女根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者、色界者、以及以此有示现若干有后将般涅槃的男子,于彼处眼根已生起,但于彼处女根将不生起。其余欲界者,于彼处眼根已生起,女根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)凡于某处女根将生起者,于彼处眼根已生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于某处眼根已生起者,于彼处男根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjissati.
对于欲界最后有者、色界诸有情,以及将以此女性状态示现若干有后般涅槃的女性们,她们的眼根将在彼处生起,但她们的男根不会在彼处生起。对于其余的欲界有情,他们的眼根将在彼处生起,男根也将在彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡男根将在何处生起者,他的眼根将在彼处生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根在何处生起者,他的命根将在彼处生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
对于五蕴界最后有者,他们的眼根将在彼处生起,但他们的命根不会在彼处生起。对于其余的五蕴界有情,他们的眼根将在彼处生起,命根也将在彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡命根将在何处生起者,他的眼根将在彼处生起吗?
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjittha.
对于无想有情、无色界有情,他们的命根将在彼处生起,但他们的眼根不会在彼处生起。对于五蕴界有情,他们的命根将在彼处生起,眼根也将在彼处生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡眼根在何处生起者,他的喜根将在彼处生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
对于五蕴界最后有者,以及那些具眼者以舍受投生后将般涅槃者,他们的眼根将在彼处生起,但他们的喜根不会在彼处生起。对于其余的五蕴界有情,他们的眼根将在彼处生起,喜根也将在彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡于何处将生起喜根者,于彼处眼根已生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处眼根已生起者,于彼处舍根将生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
于五蕴有中,最后有者中,凡以喜心化生而将般涅槃的有眼者,于彼处眼根已生起,但于彼处舍根将不生起。其余五蕴有者,于彼处眼根已生起,且舍根将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处将生起舍根者,于彼处眼根已生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjittha.
无色有者,于彼处舍根将生起,但于彼处眼根未曾生起。五蕴有者,于彼处舍根将生起,且眼根已生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡于何处眼根已生起者,于彼处信根将生起吗?……慧根……意根将生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
于五蕴有中,最后有者,于彼处眼根已生起,但于彼处意根将不生起。其余五蕴有者,于彼处眼根已生起,且意根将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡于何处将生起意根者,于彼处眼根已生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha. Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati cakkhundriyañca uppajjittha. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
对于无色界诸有情,意根将在彼处生起,但眼根不会在彼处生起。对于五趣有情,意根将在彼处生起,眼根也会在彼处生起。(眼根为根)
§415
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根会在某处生起者,女根将在彼处生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjittha itthindriyañca uppajjissati.
对于欲界最后有者,以及那些男子将以此有示现若干有后般涅槃者,鼻根会在彼处生起,但女根不会在彼处生起。对于其余欲界有情,鼻根会在彼处生起,女根也将在彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡女根将在某处生起者,鼻根会在彼处生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根会在某处生起者,男根将在彼处生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjissati.
对于欲界最后有者,以及那些女子将以此有示现若干有后般涅槃者,鼻根会在彼处生起,但男根不会在彼处生起。对于其余欲界有情,鼻根会在彼处生起,男根也将在彼处生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡男根将在某处生起者,鼻根会在彼处生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡鼻根会在某处生起者,命根将在彼处生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
对于欲界最后有者,他们的鼻根将在那里生起,但他们的命根将不会在那里生起。对于其余的欲界者,他们的鼻根将在那里生起,命根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,对于在何处命根将生起者,在那里鼻根是否已生起?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjittha.
对于色界者、无色界者,他们的命根将在那里生起,但他们的鼻根不会在那里已生起。对于欲界者,他们的命根将在那里生起,鼻根也在那里已生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于在何处鼻根已生起者,在那里喜根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
对于欲界最后有者,以及那些具鼻者在舍中化生后将般涅槃者,他们的鼻根在那里已生起,但他们的喜根将不会在那里生起。对于其余的欲界者,他们的鼻根在那里已生起,喜根也将在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,对于在何处喜根将生起者,在那里鼻根是否已生起?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjittha.
对于色界者,他们的喜根将在那里生起,但他们的鼻根不会在那里已生起。对于欲界者,他们的喜根将在那里生起,鼻根也在那里已生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于在何处鼻根已生起者,在那里舍根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
于欲界最后有者中,那些以喜俱行投生后将般涅槃者,他们在那里鼻根会生起,但他们在那里舍根不会生起。其余欲界者,他们在那里鼻根会生起,舍根也会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡在何处舍根将生起者,他在那里鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjittha.
色界者、无色界者,他们在那里舍根将生起,但他们在那里鼻根不会生起。欲界者,他们在那里舍根将生起,鼻根也会生起。
Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡在何处鼻根生起者,他在那里信根……慧根……意根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
于欲界最后有者,他们在那里鼻根会生起,但他们在那里意根不会生起。其余欲界者,他们在那里鼻根会生起,意根也会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡在何处意根将生起者,他在那里鼻根会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati ghānindriyañca uppajjittha. (Ghānindriyamūlakaṃ)
色界者、无色界者,他们在那里意根将生起,但他们在那里鼻根不会生起。欲界者,他们在那里意根将生起,鼻根也会生起。(鼻根之根)
§416
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根生起者,他在那里男根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者中,那些女性以此状态示现若干有后将般涅槃者,她们在那里女根将生起,但她们在那里男根不会生起。其余欲界者,她们在那里女根将生起,男根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
(乙)或者,凡在何处男根将生起者,在那里女根将生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根生起者,在那里命根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者,她们在那里女根生起,但她们在那里命根不会生起。其余欲界者,她们在那里女根生起,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡在何处命根将生起者,在那里女根将生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjittha.
色界者、无色界者,他们在那里命根将生起,但他们在那里女根不会生起。欲界者,他们在那里命根将生起,女根也将生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡在何处女根生起者,在那里悦根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者中,那些女性以舍化生后将般涅槃者,她们在那里女根生起,但她们在那里悦根不会生起。其余欲界者,她们在那里女根生起,悦根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处喜根将生起者,于彼处女根生起了吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjittha.
色界者,于彼处喜根将生起,但于彼处女根未生起。欲界者,于彼处喜根将生起,女根也生起了。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处女根生起了者,于彼处舍根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者中,凡以喜生起而将般涅槃的女人们,于彼处女根生起了,但于彼处舍根将不生起。其余欲界者,于彼处女根生起了,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处舍根将生起者,于彼处女根生起了吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjittha.
色界者、无色界者,于彼处舍根将生起,但于彼处女根未生起。欲界者,于彼处舍根将生起,女根也生起了。
Yassa yattha itthindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡于何处女根生起了者,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者,于彼处女根生起了,但于彼处意根将不生起。其余欲界者,于彼处女根生起了,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处女根生起了吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati itthindriyañca uppajjittha. (Itthindriyamūlakaṃ)
色界者、无色界者,于彼处意根将生起,但于彼处女根未生起。欲界者,于彼处意根将生起,女根也生起了。(女根之根)
§417
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处男根生起了者,于彼处命根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjittha jīvitindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者,于彼处男根生起了,但于彼处命根将不生起。其余欲界者,于彼处男根生起了,命根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处命根将生起者,于彼处男根生起了吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjittha.
色界者、无色界者,于彼处命根将生起,但于彼处男根未生起。欲界者,于彼处命根将生起,男根也生起了。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处男根生起了者,于彼处喜根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者,以及以舍化生后将般涅槃的男子们,于彼处男根生起了,但于彼处喜根将不生起。其余欲界者,于彼处男根生起了,喜根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处喜根将生起者,于彼处男根已生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjittha.
色界者,于彼处喜根将生起,但于彼处男根未曾生起。欲界者,于彼处喜根将生起,且于彼处男根已生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处男根已生起者,于彼处舍根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者,以及以喜生起而将般涅槃的男子,于彼处男根已生起,但于彼处舍根将不生起。其余欲界者,于彼处男根已生起,且于彼处舍根将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处舍根将生起者,于彼处男根已生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjittha.
色界者、无色界者,于彼处舍根将生起,但于彼处男根未曾生起。欲界者,于彼处舍根将生起,且于彼处男根已生起。
Yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡于何处男根已生起者,于彼处信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
欲界最后有者,于彼处男根已生起,但于彼处意根将不生起。其余欲界者,于彼处男根已生起,且于彼处意根将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡于何处意根将生起者,于彼处男根已生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha. Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati purisindriyañca uppajjittha. (Purisindriyamūlakaṃ)
色界者、无色界者,于彼处意根将生起,但于彼处男根未曾生起。欲界者,于彼处意根将生起,且于彼处男根已生起。(男根为根)
§418
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处命根已生起者,于彼处喜根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā upekkhāsampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjissati.
具最后心者,于何心之后与舍相应的最后心将生起者,无想有情,于彼处命根已生起,但于彼处喜根将不生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处命根已生起,且于彼处喜根将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,凡于何处喜根将生起者,于彼处命根已生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjittha.
往生净居天者,于彼处喜根将生起,但于彼处命根未曾生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处喜根将生起,且于彼处命根已生起。
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)凡于何处命根已生起者,于彼处舍根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
具最后心者,于何心之后与喜相应的最后心将生起者,无想有情,于彼处命根已生起,但于彼处舍根将不生起。其余四蕴者、五蕴者,于彼处命根已生起,且于彼处舍根将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(Kha) 或者,凡于何处将生起舍根者,于彼处命根已生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjittha.
对于往生净居天者,于彼处舍根将生起,但于彼处命根未曾生起。对于其余四蕴者、五蕴者,于彼处舍根将生起,命根也已生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
凡于何处命根已生起者,于彼处信根……慧根……意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具最后心的无想有情,于彼处命根已生起,但于彼处意根将不生起。对于其余四蕴者、五蕴者,于彼处命根已生起,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,凡于何处将生起意根者,于彼处命根已生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati jīvitindriyañca uppajjittha. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
对于往生净居天者,于彼处意根将生起,但于彼处命根未曾生起。对于其余四蕴者、五蕴者,于彼处意根将生起,命根也已生起。(命根为根)
§419
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjissatīti?
(Ka) 凡于何处喜根已生起者,于彼处舍根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjissati.
对于具最后心者,凡于何心之后喜相应最后心将生起,于彼处喜根已生起,但于彼处舍根将不生起。对于其余四蕴者、五蕴者,于彼处喜根已生起,舍根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(Kha) 或者,对于某者,在某处将生起舍根,对于他,在那里喜根生起了吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjittha.
对于净居天,当第二心转起时,对于他们,在那里将生起舍根,但对于他们,在那里喜根未生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们,在那里舍根将生起,喜根也生起了。
Yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于某者,在某处喜根生起了,对于他,在那里信根……慧根……意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具有最后心者,对于他们,在那里喜根生起了,但对于他们,在那里意根将不生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们,在那里喜根生起了,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,对于某者,在某处将生起意根,对于他,在那里喜根生起了吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati somanassindriyañca uppajjittha. (Somanassindriyamūlakaṃ)
对于净居天,当第二心转起时,对于他们,在那里将生起意根,但对于他们,在那里喜根未生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们,在那里意根将生起,喜根也生起了。(以喜根为根本)
§420
Yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于某者,在某处舍根生起了,对于他,在那里信根……慧根……意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具有最后心者,对于他们,在那里舍根生起了,但对于他们,在那里意根将不生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们,在那里舍根生起了,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,对于在某处意根将生起者,对于他们在那里舍根生起了吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati upekkhindriyañca uppajjittha. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
对于往生净居天者,对于他们在那里意根将生起,但对于他们在那里舍根未生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们在那里意根将生起,舍根也生起了。(舍根为根本)
§421
Yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjissatīti?
对于在某处信根生起了者,对于他在那里慧根……意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具最后心者,对于他们在那里信根生起了,但对于他们在那里意根将不生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们在那里信根生起了,意根也将生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti?
或者,对于在某处意根将生起者,对于他们在那里信根生起了吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati saddhindriyañca uppajjittha. (Saddhindriyamūlakaṃ)
对于往生净居天者,对于他们在那里意根将生起,但对于他们在那里信根未生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们在那里意根将生起,信根也生起了。(信根为根本)
§422
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ uppajjissatīti?
(甲)对于在某处慧根生起了者,对于他在那里意根将生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjissati.
对于具最后心者,对于他们在那里慧根生起了,但对于他们在那里意根将不生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们在那里慧根生起了,意根也将生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjitthāti?
(乙)或者,对于某者,意根将在某处生起,对于他,慧根将在那里生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjissati paññindriyañca uppajjittha. (Paññindriyamūlakaṃ)
对于那些往生于净居天者,对于他们,意根将在那里生起,但对于他们,慧根不会在那里生起。对于其余的四蕴者、五蕴者,对于他们,意根将在那里生起,慧根也将在那里生起。(慧根之根)
(Gha) paccanīkapuggalo(丁)逆补特伽罗
§423
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa sotindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
(甲)对于某者,眼根不会生起,对于他,耳根不会生起吗?不会。
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(乙)或者,对于某者,耳根不会生起,对于他,眼根不会生起吗?会生起。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa ghānindriyaṃ…pe… itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
对于某者,眼根不会生起,对于他,鼻根……(中略)……女根……(中略)……男根不会生起吗?不会。
Yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
或者,对于某者,男根不会生起,对于他,眼根不会生起吗?会生起。
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
(甲)对于某者,眼根不会生起,对于他,命根不会生起吗?不会。
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(乙)或者,对于某者,命根不会生起,对于他,眼根不会生起吗?会生起。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa somanassindriyaṃ…pe… upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
若某人的眼根未生起,他的喜根……(中略)……舍根将不生起吗?不。
Yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
或者若某人的舍根将不生起,他的眼根未生起吗?未生起。
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
若某人的眼根未生起,他的信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?不。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
或者若某人的意根将不生起,他的眼根未生起吗?未生起。(以眼根为根本)
§424
Yassa ghānindriyaṃ…pe… itthindriyaṃ… purisindriyaṃ… jīvitindriyaṃ… somanassindriyaṃ… upekkhindriyaṃ… saddhindriyaṃ… paññindriyaṃ na uppajjittha tassa manindriyaṃ na uppajjissatīti? Natthi.
若某人的鼻根……(中略)……女根……男根……命根……喜根……舍根……信根……慧根未生起,他的意根将不生起吗?不。
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjissati tassa paññindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
或者若某人的意根将不生起,他的慧根未生起吗?未生起。
(Ṅa) paccanīkaokāso(戊)逆处
§425
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha sotindriyaṃ na uppajjissatīti?…Pe….
于何处眼根未生起,于彼处耳根将不生起吗?……(中略)……
(Ca) paccanīkapuggalokāsā(己)逆补特伽罗处
§426
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha sotindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)若某人于何处眼根未生起,他于彼处耳根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁,在何处耳根将不生起,对于他,在那里眼根不曾生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha.
对于五净居天的最后有者,对于他们,在那里耳根将不生起,但对于他们,在那里眼根不是不曾生起。对于净居天、无想有情、无色界者,对于他们,在那里耳根将不生起,眼根也不曾生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于谁,在何处眼根不曾生起,对于他,在那里鼻根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁,在何处鼻根将不生起,对于他,在那里眼根不曾生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha.
对于欲界的最后有者、色界者,对于他们,在那里鼻根将不生起,但对于他们,在那里眼根不是不曾生起。对于净居天、无想有情、无色界者,对于他们,在那里鼻根将不生起,眼根也不曾生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于谁,在何处眼根不曾生起,对于他,在那里女根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁,在何处女根将不生起,对于他,在那里眼根不曾生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha.
对于欲界的最后有者、色界者、以及那些男子,以此有显示若干有后将般涅槃者,对于他们,在那里女根将不生起,但对于他们,在那里眼根不是不曾生起。对于净居天、无想有情、无色界者,对于他们,在那里女根将不生起,眼根也不曾生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处眼根未生起者,于彼处男根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者凡于某处男根将不生起者,于彼处眼根未生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ rūpāvacarānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha.
欲界最后有者、色界诸天、以及那些女性以此有而在某些有中示现后将般涅槃者,于彼处男根将不生起,但于彼处眼根非未生起。净居天、无想有情、无色界诸天,于彼处男根将不生起且眼根未生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处眼根未生起者,于彼处命根将不生起吗?
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjissati.
无想有情、无色界诸天,于彼处眼根未生起,但于彼处命根非将不生起。净居天、无色界最后有者,于彼处眼根未生起且命根将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者凡于某处命根将不生起者,于彼处眼根未生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati , no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha . Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha.
五蕴界最后有者,于彼处命根将不生起,但于彼处眼根非未生起。净居天、无色界最后有者,于彼处命根将不生起且眼根未生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处眼根未生起者,于彼处悦根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)又,对于任何人,在任何处,喜根将不生起,在那里,对他眼根将不生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ ye ca sacakkhukā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha.
对于五种声闻中的最后有者,以及那些具眼者,以舍生起后将般涅槃者,在那里,对他们喜根将不生起,但在那里,对他们眼根并非将不生起。对于净居天、无想有情、无色界者,在那里,对他们喜根将不生起,眼根也将不生起。
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于任何人,在任何处,眼根将不生起,在那里,对他舍根将不生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于无色界者,在那里,对他们眼根将不生起,但在那里,对他们舍根并非将不生起。对于净居天、无色界的最后有者、无想有情,在那里,对他们眼根将不生起,舍根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)又,对于任何人,在任何处,舍根将不生起,在那里,对他眼根将不生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ ye ca sacakkhukā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha.
对于五种声闻中的最后有者,以及那些具眼者,以喜生起后将般涅槃者,在那里,对他们舍根将不生起,但在那里,对他们眼根并非将不生起。对于净居天、无色界的最后有者、无想有情,在那里,对他们舍根将不生起,眼根也将不生起。
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于任何人,在任何处,眼根将不生起,在那里,对他信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
对于无色界者,在那里,对他们眼根将不生起,但在那里,对他们意根并非将不生起。对于净居天、无色界的最后有者、无想有情,在那里,对他们眼根将不生起,意根也将不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,对于某者,在某处意根将不生起,对于他,在那里眼根不会生起吗?
Pañcavokāre pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha. Suddhāvāsānaṃ arūpe pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati cakkhundriyañca na uppajjittha. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
对于五蕴界的最后有者,对于他们,在那里意根将不生起,但对于他们,在那里眼根不会不生起。对于净居天、无色界的最后有者、无想有情,对于他们,在那里意根将不生起,眼根也将不生起。(眼根根本)
§427
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于某者,在某处鼻根将不生起,对于他,在那里女根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于某者,在某处女根将不生起,对于他,在那里鼻根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjittha.
对于欲界的最后有者,以及那些男子以此有示现若干有后将般涅槃者,对于他们,在那里女根将不生起,但对于他们,在那里鼻根不会不生起。对于色界者、无色界者,对于他们,在那里女根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)对于某者,在某处鼻根将不生起,对于他,在那里男根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于某者,在某处男根将不生起,对于他,在那里鼻根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati , no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjittha.
对于欲界的最后有者,以及那些女子以此有示现若干有后将般涅槃者,对于她们,在那里男根将不生起,但对于她们,在那里鼻根不会不生起。对于色界者、无色界者,对于他们,在那里男根将不生起,鼻根也将不生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁,在何处,鼻根不会生起,对于他,在那里,命根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于色界者、无色界者,对于他们,在那里,鼻根不会生起,但对于他们,在那里,命根并非不会生起。对于色界的、无色界的最后有者,对于他们,在那里,鼻根不会生起,命根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁,在何处,命根不会生起,对于他,在那里,鼻根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjittha.
对于欲界的最后有者,对于他们,在那里,命根不会生起,但对于他们,在那里,鼻根并非不会生起。对于色界的、无色界的最后有者,对于他们,在那里,命根不会生起,鼻根也不会生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁,在何处,鼻根不会生起,对于他,在那里,喜根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjissati.
对于色界者,对于他们,在那里,鼻根不会生起,但对于他们,在那里,喜根并非不会生起。对于色界的最后有者、无想有情、无色者,对于他们,在那里,鼻根不会生起,喜根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁,在何处,喜根不会生起,对于他,在那里,鼻根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca saghānakā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjittha.
对于欲界的最后有者,以及那些具鼻者,以舍化生后将般涅槃者,对于他们,在那里,喜根不会生起,但对于他们,在那里,鼻根并非不会生起。对于色界的最后有者、无想有情、无色者,对于他们,在那里,喜根不会生起,鼻根也不会生起。
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处其鼻根不生起者,于彼处其舍根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjissati.
色界者、无色界者,于彼处其鼻根不生起,但于彼处其舍根非将不生起。色界、无色界的最后有者、无想有情者,于彼处其鼻根不生起且舍根将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者凡于某处其舍根将不生起者,于彼处其鼻根不生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca saghānakā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjittha.
欲界的最后有者、以及具鼻者以喜生起后将般涅槃者,于彼处其舍根将不生起,但于彼处其鼻根非不生起。色界、无色界的最后有者、无想有情者,于彼处其舍根将不生起且鼻根不生起。
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡于某处其鼻根不生起者,于彼处其信根……(中略)……慧根……(中略)……意根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
色界者、无色界者,于彼处其鼻根不生起,但于彼处其意根非将不生起。色界、无色界的最后有者、无想有情者,于彼处其鼻根不生起且意根将不生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
或者凡于某处其意根将不生起者,于彼处其鼻根不生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati ghānindriyañca na uppajjittha. (Ghānindriyamūlakaṃ)
欲界的最后有者,于彼处其意根将不生起,但于彼处其鼻根非不生起。色界、无色界的最后有者、无想有情者,于彼处其意根将不生起且鼻根不生起。(鼻根之根本)
§428
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjissatīti? Āmantā.
(甲)凡于某处女根未生起者,于彼处男根将不生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者凡于某处男根将不生起者,于彼处女根未生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo eteneva bhāvena katici bhave dassetvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjittha.
欲界最后有者中,那些女人仅以此有示现若干有后将般涅槃者,于彼处男根将不生起,但于彼处女根并非未生起。色界者、无色界者,于彼处男根将不生起,女根也未生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处女根未生起者,于彼处命根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjissati .
色界者、无色界者,于彼处女根未生起,但于彼处命根并非将不生起。色界、无色界最后有者,于彼处女根未生起,命根也将不生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者凡于某处命根将不生起者,于彼处女根未生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjittha.
欲界最后有者,于彼处命根将不生起,但于彼处女根并非未生起。色界、无色界最后有者,于彼处命根将不生起,女根也未生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡于某处女根未生起者,于彼处喜根将不生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjissati.
对于色界的那些〔有情〕,女根不会在那里生起,但喜根不会不在那里生起。对于色界最后有的无想有情、无色〔界有情〕,女根不会在那里生起,喜根也不会在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁,喜根不会在哪里生起,女根不会在那里生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjittha.
对于欲界最后有的那些女人,以舍受化生后将般涅槃者,喜根不会在那里生起,但女根不会不在那里生起。对于色界最后有的无想有情、无色〔界有情〕,喜根不会在那里生起,女根也不会在那里生起。
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁,女根不会在哪里生起,舍根不会在那里生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjissati.
对于色界〔有情〕、无色界〔有情〕,女根不会在那里生起,但舍根不会不在那里生起。对于色界、无色界最后有的无想有情,女根不会在那里生起,舍根也不会在那里生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁,舍根不会在哪里生起,女根不会在那里生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjittha.
对于欲界最后有的那些女人,以喜受化生后将般涅槃者,舍根不会在那里生起,但女根不会不在那里生起。对于色界、无色界最后有的无想有情,舍根不会在那里生起,女根也不会在那里生起。
Yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁,女根不会在哪里生起,信根……〔中略〕……慧根……〔中略〕……意根不会在那里生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
对于色界、无色界者,他们在那里女根不会生起,但他们在那里意根不会不生起。对于色界、无色界的最后有者、无想有情,他们在那里女根不会生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,对于谁在哪里意根不会生起,他在那里女根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati itthindriyañca na uppajjittha. (Itthindriyamūlakaṃ)
对于欲界的最后有者,他们在那里意根不会生起,但他们在那里女根不会不生起。对于色界、无色界的最后有者、无想有情,他们在那里意根不会生起,女根也不会生起。(女根根本)
§429
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁在哪里男根不会生起,他在那里命根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjissati.
对于色界、无色界者,他们在那里男根不会生起,但他们在那里命根不会不生起。对于色界、无色界的最后有者,他们在那里男根不会生起,命根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁在哪里命根不会生起,他在那里男根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjittha.
对于欲界的最后有者,他们在那里命根不会生起,但他们在那里男根不会不生起。对于色界、无色界的最后有者,他们在那里命根不会生起,男根也不会生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁在哪里男根不会生起,他在那里喜根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjissati.
色界的那些〔有情〕,在那里男根不会生起,但在那里喜根不会不生起。色界最后有的无想有情、无色〔界有情〕,在那里男根不会生起,喜根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,凡在某处喜根不会生起者,在那里男根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā upekkhāya upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjittha.
欲界最后有的那些男子,以舍生起后将般涅槃者,在那里喜根不会生起,但在那里男根不会不生起。色界最后有的无想有情、无色〔界有情〕,在那里喜根不会生起,男根也不会生起。
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)凡在某处男根不会生起者,在那里舍根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjissati.
色界〔有情〕、无色界〔有情〕,在那里男根不会生起,但在那里舍根不会不生起。色界、无色界最后有的无想有情,在那里男根不会生起,舍根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,凡在某处舍根不会生起者,在那里男根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ ye ca purisā somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjittha.
欲界最后有的那些男子,以喜生起后将般涅槃者,在那里舍根不会生起,但在那里男根不会不生起。色界、无色界最后有的无想有情,在那里舍根不会生起,男根也不会生起。
Yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
凡在某处男根不会生起者,在那里信根……〔乃至〕……慧根……〔乃至〕……意根不会生起吗?
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
对于色界、无色界的诸有情,他们在那里男根不会生起,但他们在那里意根不会不生起。对于色界、无色界的最后有者、无想有情,他们在那里男根不会生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,对于谁在何处意根不会生起,他在那里男根不会生起吗?
Kāmāvacare pacchimabhavikānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha. Rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati purisindriyañca na uppajjittha. (Purisindriyamūlakaṃ)
对于欲界的最后有者,他们在那里意根不会生起,但他们在那里男根不会不生起。对于色界、无色界的最后有者、无想有情,他们在那里意根不会生起,男根也不会生起。(男根为根)
§430
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjissatīti? Uppajjissati.
(甲)对于谁在何处命根不会生起,他在那里喜根不会生起吗?会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha.
(乙)或者,对于谁在何处喜根不会生起,他在那里命根不会生起吗?会生起。
Yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti? Uppajjissati.
对于谁在何处命根不会生起,他在那里舍根……信根……慧根……意根不会生起吗?会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti? Uppajjittha. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
或者,对于谁在何处意根不会生起,他在那里命根不会生起吗?会生起。(命根为根)
§431
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于谁在何处喜根不会生起,他在那里舍根不会生起吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjissati.
当净居天的第二心生起时,他们在那里喜根不会生起,但他们在那里舍根不会不生起。对于无想有情,他们在那里喜根不会生起,舍根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于谁在哪里舍根不会生起,他在那里喜根不会生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ yassa cittassa anantarā somanassasampayuttapacchimacittaṃ uppajjissati tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjittha.
对于具最后心者,在其心之后将生起喜相应的最后心者,他们在那里舍根不会生起,但他们在那里喜根不会不生起。对于无想有情,他们在那里舍根不会生起,喜根也不会生起。
Yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁在哪里喜根不会生起,他在那里信根……慧根……意根不会生起吗?
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
当净居天的第二心生起时,他们在那里喜根不会生起,但他们在那里意根不会不生起。对于无想有情,他们在那里喜根不会生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,对于谁在哪里意根不会生起,他在那里喜根不会生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati somanassindriyañca na uppajjittha. (Somanassindriyamūlakaṃ)
对于具最后心者,他们在那里意根不会生起,但他们在那里喜根不会不生起。对于无想有情,他们在那里意根不会生起,喜根也不会生起。(喜根为根)
§432
Yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于谁在哪里舍根不会生起,他在那里信根……慧根……意根不会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
对于那些往生净居天者,他们在那里舍根不会生起,但他们在那里意根不会不生起。对于无想有情,他们在那里舍根不会生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,对于任何在任何地方意根不会生起者,他在那里舍根不会生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati upekkhindriyañca na uppajjittha. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
对于具有最后心者,他们在那里意根不会生起,但他们在那里舍根不会不生起。对于无想有情,他们在那里意根不会生起,舍根也不会生起。(舍根为根)
§433
Yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjissatīti?
对于任何在任何地方信根不会生起者,他在那里慧根……(中略)……意根不会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
对于那些往生净居天者,他们在那里信根不会生起,但他们在那里意根不会不生起。对于无想有情,他们在那里信根不会生起,意根也不会生起。
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjitthāti?
或者,对于任何在任何地方意根不会生起者,他在那里信根不会生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati saddhindriyañca na uppajjittha. (Saddhindriyamūlakaṃ)
对于具有最后心者,他们在那里意根不会生起,但他们在那里信根不会不生起。对于无想有情,他们在那里意根不会生起,信根也不会生起。(信根为根)
§434
(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ na uppajjissatīti?
(甲)对于任何在任何地方慧根不会生起者,他在那里意根不会生起吗?
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjissati.
对于那些往生至净居天者,他们在那里慧根不会生起,但意根会在那里生起。对于无想有情,他们在那里慧根不会生起,意根也不会生起。
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjissati tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjitthāti?
(乙)或者,对于任何人,在任何地方意根不会生起,他在那里慧根不会生起吗?
Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjissati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ na uppajjittha. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjissati paññindriyañca na uppajjittha. (Paññindriyamūlakaṃ)…pe….
对于具有最后心者,他们在那里意根不会生起,但慧根在那里不会不生起。对于无想有情,他们在那里意根不会生起,慧根也不会不生起。(慧根为根本)……乃至……
Pavattivāro niṭṭhito. · 转起品结束
3. Pariññāvāro
3. 遍知品
1. Paccuppannavāro
1. 现在品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§435
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so sotindriyaṃ parijānātīti? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他遍知耳根吗?是的。
(Kha) yo vā pana sotindriyaṃ parijānāti so cakkhundriyaṃ parijānātīti? Āmantā.
(乙)或者,凡遍知耳根者,他遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so domanassindriyaṃ pajahatīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他舍断忧根吗?不。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ pajahati so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No.
(乙)或者凡舍断忧根者,他遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他修习我将了知未了知根吗?不。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No.
(乙)或者凡修习我将了知未了知根者,他遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so aññindriyaṃ bhāvetīti? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāveti so cakkhundriyaṃ parijānātīti?
(乙)或者凡修习已知根者,他遍知眼根吗?
Dve puggalā aññindriyaṃ bhāventi, no ca cakkhundriyaṃ parijānanti. Aggamaggasamaṅgī aññindriyañca bhāveti cakkhundriyañca parijānāti.
两种人修习已知根,但不遍知眼根。具足最上道者既修习已知根也遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so aññātāvindriyaṃ sacchikarotīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他现证具已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikaroti so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡现证具已知根者,他遍知眼根吗?不。(眼根为根)
§436
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti? No.
(甲)凡舍断忧根者,他修习当知当最终智根吗?不。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so domanassindriyaṃ pajahatīti? No.
(乙)或者凡修习当知当最终智根者,他舍断忧根吗?不。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so aññindriyaṃ bhāvetīti? Āmantā .
(甲)凡舍断忧根者,他修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāveti so domanassindriyaṃ pajahatīti?
(乙)或者凡修习已知根者,他舍断忧根吗?
Dve puggalā aññindriyaṃ bhāventi, no ca domanassindriyaṃ pajahanti. Anāgāmimaggasamaṅgī aññindriyañca bhāveti domanassindriyañca pajahati.
二种补特伽罗修习已知根,但不舍断忧根。具足不来道者既修习已知根,也舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so aññātāvindriyaṃ sacchikarotīti? No.
(甲)凡舍断忧根者,他现证具已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikaroti so domanassindriyaṃ pajahatīti? No. (Domanassindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡现证具已知根者,他舍断忧根吗?不。(以忧根为根本)
§437
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so aññindriyaṃ bhāvetīti? No.
(甲)凡修习当知当最终智根者,他修习已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāveti so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti? No.
(乙)凡修习已知根者,他修习当知当证根吗?不。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so aññātāvindriyaṃ sacchikarotīti? No.
(甲)凡修习当知当证根者,他现证已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikaroti so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti? No. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
(乙)凡现证已知根者,他修习当知当证根吗?不。(当知当证根为根)
§438
(Ka) yo aññindriyaṃ bhāveti so aññātāvindriyaṃ sacchikarotīti? No.
(甲)凡修习已知根者,他现证已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikaroti so aññindriyaṃ bhāvetīti? No. (Aññindriyamūlakaṃ)
(乙)凡现证已知根者,他修习已知根吗?不。(已知根为根)
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§439
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so domanassindriyaṃ nappajahatīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他不舍断忧根吗?
Anāgāmimaggasamaṅgī cakkhundriyaṃ na parijānāti, no ca domanassindriyaṃ nappajahati. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti domanassindriyañca nappajahanti.
具足不来道者不遍知眼根,但非不舍断忧根。除了具足二道者之外,其余诸人既不遍知眼根,也不舍断忧根。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ nappajahati so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)凡不舍断忧根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī domanassindriyaṃ nappajahati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti cakkhundriyañca na parijānanti.
具足最上道者断除忧根,但不遍知眼根。除了具足二道者之外,其余诸人既不断除忧根,也不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他不修习当知当达根吗?
Aṭṭhamako cakkhundriyaṃ na parijānāti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi.
第八者不遍知眼根,但非不修习当知当达根。除了具足二道者之外,其余诸人既不遍知眼根,也不修习当知当达根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)或者凡不修习当知当达根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi cakkhundriyañca na parijānanti.
具足最上道者不修习当知当达根,但非不遍知眼根。除了具足二道者之外,其余诸人既不修习当知当达根,也不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so aññindriyaṃ na bhāvetīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他不修习已知根吗?
Dve puggalā cakkhundriyaṃ na parijānanti, no ca aññindriyaṃ na bhāventi. Tayo maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññindriyañca na bhāventi.
二种人不遍知眼根,但非不修习已知根。除了具足三道者之外,其余诸人既不遍知眼根,也不修习已知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāveti so cakkhundriyaṃ na parijānātīti? Āmantā.
(乙)或者凡不修习已知根者,他不遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarotīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他不现证将知根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so cakkhundriyaṃ na parijānāti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
凡现证最上果者,他不遍知眼根,但并非不现证将知根。除了具足最上道者与阿拉汉之外,其余诸人既不遍知眼根,也不现证将知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)或者凡不现证将知根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti cakkhundriyañca na parijānanti. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
具足最上道者不现证将知根,但并非不遍知眼根。除了具足最上道者与阿拉汉之外,其余诸人既不现证将知根,也不遍知眼根。(眼根为根本)
§440
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti?
(甲)凡不断忧根者,他不修习已知根吗?
Aṭṭhamako domanassindriyaṃ nappajahati, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi.
第八者不断忧根,但并非不修习已知根。除了二道具足者之外,其余诸人既不断忧根,也不修习已知根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so domanassindriyaṃ nappajahatīti?
(乙)或者凡不修习已知根者,他不断忧根吗?
Anāgāmimaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti, no ca domanassindriyaṃ nappajahati. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi domanassindriyañca nappajahanti.
具足不来道者不修习已知根,但并非不断忧根。除了二道具足者之外,其余诸人既不修习已知根,也不断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so aññindriyaṃ na bhāvetīti?
(甲)凡不断忧根者,他不修习最终智根吗?
Dve puggalā domanassindriyaṃ nappajahanti, no ca aññindriyaṃ na bhāventi. Tayo maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññindriyañca na bhāventi.
二种补特伽罗不断忧根,但并非不修习最终智根。除了三道具足者之外,其余的补特伽罗既不断忧根,也不修习最终智根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāveti so domanassindriyaṃ nappajahatīti? Āmantā.
(乙)或者凡不修习最终智根者,他不断忧根吗?是的。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so aññātāvindriyaṃ na sacchikarotīti?
(甲)凡不断忧根者,他不现证已知根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so domanassindriyaṃ nappajahati, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti. Anāgāmimaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
凡现证最上果者,他不断忧根,但并非不现证已知根。除了不还道具足者与阿拉汉之外,其余的补特伽罗既不断忧根,也不现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti so domanassindriyaṃ nappajahatīti?
(乙)或者凡不现证已知根者,他不断忧根吗?
Anāgāmimaggasamaṅgī aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti, no ca domanassindriyaṃ nappajahati. Anāgāmimaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti domanassindriyañca nappajahanti. (Domanassindriyamūlakaṃ)
不还道具足者不现证已知根,但并非不断忧根。除了不还道具足者与阿拉汉之外,其余的补特伽罗既不现证已知根,也不断忧根。(忧根之根)
§441
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so aññindriyaṃ na bhāvetīti?
(甲)凡不修习我将了知未了知根者,他不修习最终智根吗?
Tayo maggasamaṅgino anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāventi, no ca aññindriyaṃ na bhāventi. Cattāro maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññindriyañca na bhāventi.
三种具道者不修习当知无知根,也不是不修习已知根。除了四种具道者之外的其余诸人,既不修习当知无知根,也不修习已知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāveti so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti?
(乙)凡不修习已知根者,他不修习当知无知根吗?
Aṭṭhamako aññindriyaṃ na bhāveti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti. Cattāro maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā aññindriyañca na bhāventi anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi.
第八者不修习已知根,但并非不修习当知无知根。除了四种具道者之外的其余诸人,既不修习已知根,也不修习当知无知根。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarotīti?
(甲)凡不修习当知无知根者,他不现证具知根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti. Aṭṭhamakañca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
凡现证最上果者,他不修习当知无知根,但并非不现证具知根。除了第八者与阿拉汉之外的其余诸人,既不修习当知无知根,也不现证具知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti?
(乙)凡不现证具知根者,他不修习当知无知根吗?
Aṭṭhamako aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti. Aṭṭhamakañca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
第八者不现证具知根,但并非不修习当知无知根。除了第八者与阿拉汉之外的其余诸人,既不现证具知根,也不修习当知无知根。(当知无知根之根)
§442
(Ka) yo aññindriyaṃ na bhāveti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarotīti?
(甲)凡不修习已知根者,他不现证具知根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so aññindriyaṃ na bhāveti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti. Tayo maggasamaṅgino ca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
证得最上果者不修习具知根,但并非不证得已知根。除了三道具足者与阿拉汉之外,其余诸人既不修习具知根,也不证得已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikaroti so aññindriyaṃ na bhāvetīti?
(乙)或者,凡不证得已知根者,他不修习具知根吗?
Tayo maggasamaṅgino aññātāvindriyaṃ na sacchikaronti, no ca aññindriyaṃ na bhāventi. Tayo maggasamaṅgino ca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti aññindriyañca na bhāventi. (Aññindriyamūlakaṃ)
三道具足者不证得已知根,但并非不修习具知根。除了三道具足者与阿拉汉之外,其余诸人既不证得已知根,也不修习具知根。(具知根为根)
2. Atītavāro
2. 过去品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§443
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so domanassindriyaṃ pajahitthāti ? Āmantā.
(甲)凡遍知了眼根者,他舍断了忧根吗?是的。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ pajahittha so cakkhundriyaṃ parijānitthāti?
(乙)或者,凡舍断了忧根者,他遍知了眼根吗?
Dve puggalā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca cakkhundriyaṃ parijānittha. Arahā domanassindriyañca pajahittha cakkhundriyañca parijānittha.
二种人舍断了忧根,但并非遍知了眼根。阿拉汉既舍断了忧根,也遍知了眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡遍知了眼根者,他修习了「我将了知未了知」根吗?是的。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so cakkhundriyaṃ parijānitthāti?
(乙)或者凡已修习当知无知根者,他已遍知眼根吗?
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca cakkhundriyaṃ parijānittha. Arahā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha cakkhundriyañca parijānittha.
六种补特伽罗已修习当知无知根,但未遍知眼根。阿拉汉既已修习当知无知根,亦已遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so aññindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他已修习知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvittha so cakkhundriyaṃ parijānitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡已修习知根者,他已遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti?
(甲)凡遍知眼根者,他已作证具知根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so cakkhundriyaṃ parijānittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarittha. Yo aggaphalaṃ sacchākāsi so cakkhundriyañca parijānittha aññātāvindriyañca sacchikarittha.
凡作证最上果者,他已遍知眼根,但未作证具知根。凡已作证最上果者,他既已遍知眼根,亦已作证具知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so cakkhundriyaṃ parijānitthāti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡已作证具知根者,他已遍知眼根吗?是的。(以眼根为根本)
§444
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡已断忧根者,他已修习当知无知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so domanassindriyaṃ pajahitthāti?
(乙)或者凡已修习最终智根者,他已舍断忧根吗?
Cattāro puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca domanassindriyaṃ pajahittha. Tayo puggalā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha domanassindriyañca pajahittha.
四种补特伽罗已修习最终智根,但未舍断忧根。三种补特伽罗已修习最终智根且已舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so aññindriyaṃ bhāvitthāti?
(甲)凡已舍断忧根者,他已修习智根吗?
Dve puggalā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca aññindriyaṃ bhāvittha. Arahā domanassindriyañca pajahittha aññindriyañca bhāvittha.
两种补特伽罗已舍断忧根,但未修习智根。阿拉汉已舍断忧根且已修习智根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvittha so domanassindriyaṃ pajahitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡已修习智根者,他已舍断忧根吗?是的。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti?
(甲)凡已舍断忧根者,他已现证具最终智根吗?
Tayo puggalā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarittha. Arahā domanassindriyañca pajahittha aññātāvindriyañca sacchikarittha.
三种补特伽罗已舍断忧根,但未现证具最终智根。阿拉汉已舍断忧根且已现证具最终智根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so domanassindriyaṃ pajahitthāti? Āmantā. (Domanassindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡已现证具最终智根者,他已舍断忧根吗?是的。(以忧根为根本)
§445
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so aññindriyaṃ bhāvitthāti?
(甲)凡修习当知当最终智根者,他修习了最终智根吗?
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca aññindriyaṃ bhāvittha. Arahā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha aññindriyañca bhāvittha.
六种补特伽罗修习了当知当最终智根,但未修习最终智根。阿拉汉既修习了当知当最终智根,也修习了最终智根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡修习了最终智根者,他修习了当知当最终智根吗?是的。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti?
(甲)凡修习当知当最终智根者,他作证了已知根吗?
Satta puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarittha. Arahā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha aññātāvindriyañca sacchikarittha.
七种补特伽罗修习了当知当最终智根,但未作证已知根。阿拉汉既修习了当知当最终智根,也作证了已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡作证了已知根者,他修习了当知当最终智根吗?是的。(当知当最终智根为根)
§446
(Ka) yo aññindriyaṃ bhāvittha so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti?
(甲)凡修习了最终智根者,他作证了已知根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so aññindriyaṃ bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarittha. Yo aggaphalaṃ sacchākāsi so aññindriyañca bhāvittha aññātāvindriyañca sacchikarittha.
凡作证最上果者,他修习了最终智根,但未作证已知根。凡已作证最上果者,他既修习了最终智根,也作证了已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so aññindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā. (Aññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡已作证未知当知根者,他已修习已知根吗?是的。(已知根为根本)
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§447
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(甲)凡未遍知眼根者,他未舍断忧根吗?
Dve puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha. Cha puggalā cakkhundriyañca na parijānittha domanassindriyañca nappajahittha.
二种补特伽罗未遍知眼根,但非未舍断忧根。六种补特伽罗未遍知眼根且未舍断忧根。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ nappajahittha so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡未舍断忧根者,他未遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(甲)凡未遍知眼根者,他未修习我当知未知根吗?
Cha puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Dve puggalā cakkhundriyañca na parijānittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.
六种补特伽罗未遍知眼根,但非未修习我当知未知根。二种补特伽罗未遍知眼根且未修习我当知未知根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡未修习我当知未知根者,他未遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so aññindriyaṃ na bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡未遍知眼根者,他未修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvittha so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡未修习已知根者,他未遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti? Āmantā.
(甲)凡未遍知眼根者,他未现证已知者根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(乙)或者凡未现证已知者根者,他未遍知眼根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha. Aṭṭha puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha cakkhundriyañca na parijānittha. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
现证最上果者,他未现证已知者根,但非未遍知眼根。八种补特伽罗既未现证已知者根,亦未遍知眼根。(眼根为根)
§448
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(甲)凡未舍断忧根者,他未修习当知无知根吗?
Cattāro puggalā domanassindriyaṃ nappajahittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Dve puggalā domanassindriyañca nappajahittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.
四种补特伽罗未舍断忧根,但非未修习当知无知根。二种补特伽罗既未舍断忧根,亦未修习当知无知根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so domanassindriyaṃ nappajahitthāti? Āmantā.
(乙)或者凡未修习当知无知根者,他未舍断忧根吗?是的。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahittha so aññindriyaṃ na bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡未舍断忧根者,他未修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvittha so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(乙)或者凡未修习最上智根者,他未舍断忧根吗?
Dve puggalā aññindriyaṃ na bhāvittha, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha. Cha puggalā aññindriyañca na bhāvittha domanassindriyañca nappajahittha.
二种补特伽罗未修习最上智根,但非未舍断忧根。六种补特伽罗未修习最上智根,且未舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti? Āmantā.
(甲)凡未舍断忧根者,他未作证具最上智根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(乙)或者凡未作证具最上智根者,他未舍断忧根吗?
Tayo puggalā aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha. Cha puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha domanassindriyañca nappajahittha. (Domanassindriyamūlakaṃ)
三种补特伽罗未作证具最上智根,但非未舍断忧根。六种补特伽罗未作证具最上智根,且未舍断忧根。(忧根为根)
§449
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so aññindriyaṃ na bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡未修习我将了知未了知根者,他未修习最上智根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(乙)或者凡未修习最上智根者,他未修习我将了知未了知根吗?
Cha puggalā aññindriyaṃ na bhāvittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Dve puggalā aññindriyañca na bhāvittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.
六种补特伽罗未修习最上智根,但非未修习我将了知未了知根。二种补特伽罗未修习最上智根,且未修习我将了知未了知根。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti? Āmantā.
(甲)凡未修习当知当了知根者,他未现证已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(乙)或者凡未现证已知根者,他未修习当知当了知根吗?
Satta puggalā aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Dve puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
七种补特伽罗未现证已知根,但非未修习当知当了知根。二种补特伽罗未现证已知根且未修习当知当了知根。(当知当了知根为根)
§450
(Ka) yo aññindriyaṃ na bhāvittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti? Āmantā.
(甲)凡未修习具知根者,他未现证已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so aññindriyaṃ na bhāvitthāti?
(乙)或者凡未现证已知根者,他未修习具知根吗?
Yo aggaphalaṃ sacchikaroti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca aññindriyaṃ na bhāvittha. Aṭṭha puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha aññindriyañca na bhāvittha. (Aññindriyamūlakaṃ)
凡现证最上果者,他未现证已知根,但非未修习具知根。八种补特伽罗未现证已知根且未修习具知根。(具知根为根)
3. Anāgatavāro
3. 未来品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§451
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānissati so domanassindriyaṃ pajahissatīti?
(甲)凡将遍知眼根者,他将舍断忧根吗?
Dve puggalā cakkhundriyaṃ parijānissanti, no ca domanassindriyaṃ pajahissanti. Pañca puggalā cakkhundriyañca parijānissanti domanassindriyañca pajahissanti.
二种补特伽罗将遍知眼根,但不会舍断忧根。五种补特伽罗将遍知眼根,也会舍断忧根。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ pajahissati so cakkhundriyaṃ parijānissatīti? Āmantā.
(乙)凡舍断忧根者,他将遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti?
(甲)凡遍知眼根者,他将修习「我将了知未知」根吗?
Cha puggalā cakkhundriyaṃ parijānissanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessanti. Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te cakkhundriyañca parijānissanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvessanti.
六种补特伽罗将遍知眼根,但不会修习「我将了知未知」根。凡获得道的异生,他们将遍知眼根,也会修习「我将了知未知」根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānissatīti? Āmantā.
(乙)凡修习「我将了知未知」根者,他将遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānissati so aññindriyaṃ bhāvessatīti ? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他将修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānissatīti? Āmantā.
(乙)凡修习已知根者,他将遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānissati so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他将现证具已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so cakkhundriyaṃ parijānissatīti?
(乙)或者凡将作证已知根者,他将遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī aññātāvindriyaṃ sacchikarissati, no ca cakkhundriyaṃ parijānissati. Satta puggalā aññātāvindriyañca sacchikarissanti cakkhundriyañca parijānissanti. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
具最上道者将作证已知根,但不遍知眼根。七种补特伽罗将作证已知根且遍知眼根。(眼根为根)
§452
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti?
(甲)凡将舍断忧根者,他将修习我当知当知根吗?
Cattāro puggalā domanassindriyaṃ pajahissanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessanti. Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te domanassindriyañca pajahissanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvessanti.
四种补特伽罗将舍断忧根,但不修习我当知当知根。凡将获得道的诸凡夫,他们将舍断忧根且修习我当知当知根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡将修习我当知当知根者,他将舍断忧根吗?是的。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahissati so aññindriyaṃ bhāvessatīti? Āmantā.
(甲)凡将舍断忧根者,他将修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahissatīti?
(乙)或者凡将修习已知根者,他将舍断忧根吗?
Dve puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti no ca domanassindriyaṃ pajahissanti, pañca puggalā aññindriyañca bhavissanti domanassindriyañca pajahissanti.
两种补特伽罗将修习已知根但不舍断忧根,五种补特伽罗将修习已知根且舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahissati so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? Āmantā.
(甲)凡将断忧根者,他将作证已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so domanassindriyaṃ pajahissatīti?
(乙)或者凡将作证已知根者,他将断忧根吗?
Tayo puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca domanassindriyaṃ pajahissanti. Pañca puggalā aññātāvindriyañca sacchikarissanti domanassindriyañca pajahissanti. (Domanassindriyamūlakaṃ)
三种补特伽罗将作证已知根,但不会断忧根。五种补特伽罗将作证已知根且将断忧根。(忧根之根本)
§453
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so aññindriyaṃ bhāvessatīti? Āmantā.
(甲)凡将修习我当知未知根者,他将修习具知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti?
(乙)或者凡将修习具知根者,他将修习我当知未知根吗?
Cha puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessanti. Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te aññindriyañca bhāvessanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvessanti.
六种补特伽罗将修习具知根,但不会修习我当知未知根。凡将获得道的诸凡夫,他们将修习具知根且将修习我当知未知根。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? Āmantā.
(甲)凡将修习我当知未知根者,他将作证已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti?
(乙)或者凡将作证已知根者,他将修习我当知未知根吗?
Satta puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessanti. Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca sacchikarissanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvessanti. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
七种补特伽罗将现证已知根,但不会修习当知无上根。凡是将获得道的凡夫,他们既将现证已知根,也将修习当知无上根。(当知无上根为根)
§454
(Ka) yo aññindriyaṃ bhāvessati so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti ? Āmantā.
(甲)凡修习具知根者,他将现证已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so aññindriyaṃ bhāvessatīti?
(乙)或者,凡将现证已知根者,他会修习具知根吗?
Aggamaggasamaṅgī aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca aññindriyaṃ bhāvessanti. Satta puggalā aññātāvindriyañca sacchikarissanti aññindriyañca bhāvessanti. (Aññindriyamūlakaṃ)
具足最上道者将现证已知根,但不会修习具知根。七种补特伽罗既将现证已知根,也将修习具知根。(具知根为根)
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§455
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānissati so domanassindriyaṃ nappajahissatīti? Āmantā.
(甲)凡不遍知眼根者,他将不舍断忧根吗?是的。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ nappajahissati so cakkhundriyaṃ na parijānissatīti?
(乙)或者,凡将不舍断忧根者,他不遍知眼根吗?
Dve puggalā domanassindriyaṃ nappajahissanti, no ca cakkhundriyaṃ na parijānissanti. Tayo puggalā domanassindriyañca nappajahissanti cakkhundriyañca na parijānissanti.
两种补特伽罗将不舍断忧根,但并非不遍知眼根。三种补特伽罗既将不舍断忧根,也不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti. Āmantā.
(甲)凡不遍知眼根者,他将不修习当知无上根。是的。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānissatīti.
(乙)或者凡将不修习当知无知根者,他将不遍知眼根吗?
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti, no ca cakkhundriyaṃ na parijānissanti. Tayo puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti cakkhundriyañca na parijānissanti.
六种补特伽罗将不修习当知无知根,但并非将不遍知眼根。三种补特伽罗将不修习当知无知根,且将不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānissati so aññindriyaṃ na bhāvessatīti? Āmantā.
(甲)凡将不遍知眼根者,他将不修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡将不修习已知根者,他将不遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānissati so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡将不遍知眼根者,他将不作证具知根吗?
Aggamaggasamaṅgī cakkhundriyaṃ na parijānissati, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati. Dve puggalā cakkhundriyañca na parijānissanti aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
具足最上道者将不遍知眼根,但并非将不作证具知根。二种补特伽罗将不遍知眼根,且将不作证具知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so cakkhundriyaṃ na parijānissatīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡将不作证具知根者,他将不遍知眼根吗?是的。(眼根为根)
§456
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti? Āmantā.
(甲)凡将不断忧根者,他将不修习当知无知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahissatīti?
(乙)或者凡将不修习已知根者,他将不舍断忧根吗?
Cattāro puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ nappajahissanti . Pañca puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti domanassindriyañca nappajahissanti.
四种补特伽罗将不修习已知根,但将舍断忧根。五种补特伽罗将不修习已知根,也将不舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahissati so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡将不舍断忧根者,他将不修习具知根吗?
Dve puggalā domanassindriyaṃ nappajahissanti, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti. Tayo puggalā domanassindriyañca nappajahissanti aññindriyañca na bhāvessanti.
二种补特伽罗将不舍断忧根,但将修习具知根。三种补特伽罗将不舍断忧根,也将不修习具知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahissatīti? Āmantā.
(乙)或者凡将不修习具知根者,他将不舍断忧根吗?是的。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahissati so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡将不舍断忧根者,他将不现证具知者根吗?
Tayo puggalā domanassindriyaṃ nappajahissanti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Dve puggalā domanassindriyañca nappajahissanti aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
三种补特伽罗将不舍断忧根,但将现证具知者根。二种补特伽罗将不舍断忧根,也将不现证具知者根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so domanassindriyaṃ nappajahissatīti? Āmantā. (Domanassindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡将不现证具知者根者,他将不舍断忧根吗?是的。(以忧根为根本)
§457
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡将不修习当知无知根者,他将不修习已知根吗?
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti. Tayo puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti aññindriyañca na bhāvessanti.
六种补特伽罗将不修习当知无知根,但非将不修习已知根。三种补特伽罗将不修习当知无知根且将不修习已知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti? Āmantā.
(乙)或者凡将不修习已知根者,他将不修习当知无知根吗?是的。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡将不修习当知无知根者,他将不作证具知根吗?
Satta puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
七种补特伽罗将不修习当知无知根,但非将不作证具知根。二种补特伽罗将不修习当知无知根且将不作证具知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti? Āmantā. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡将不作证具知根者,他将不修习当知无知根吗?是的。(当知无知根之根)
§458
(Ka) yo aññindriyaṃ na bhāvessati so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡将不修习已知根者,他将不作证具知根吗?
Aggamaggasamaṅgī aññindriyaṃ na bhāvessati, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati. Dve puggalā aññindriyañca na bhāvessanti aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
具最上道者将不修习已知根,但非将不作证具知根。二种补特伽罗将不修习已知根且将不作证具知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so aññindriyaṃ na bhāvessatīti? Āmantā. (Aññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡不现证未知当知根者,他将不修习已知根吗?是的。(已知根之根)
4. Paccuppannātītavāro
4. 现在过去品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§459
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so domanassindriyaṃ pajahitthāti? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他已舍断忧根吗?是的。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ pajahittha so cakkhundriyaṃ parijānātīti?
(乙)或者凡已舍断忧根者,他遍知眼根吗?
Dve puggalā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca cakkhundriyaṃ parijānanti. Aggamaggasamaṅgī domanassindriyañca pajahittha cakkhundriyañca parijānanti.
二种补特伽罗已舍断忧根,但不遍知眼根。具足最上道者既已舍断忧根,也遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他已修习具知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so cakkhundriyaṃ parijānātīti?
(乙)或者凡已修习具知根者,他遍知眼根吗?
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca cakkhundriyaṃ parijānanti. Aggamaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha cakkhundriyañca parijānāti.
六种补特伽罗已修习具知根,但不遍知眼根。具足最上道者既已修习具知根,也遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so aññindriyaṃ bhāvitthāti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他已修习未知当知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvittha so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No.
(乙)或者凡已修习未知当知根者,他遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他已作证已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡已作证已知根者,他遍知眼根吗?不。(以眼根为根本)
§460
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti? Āmantā.
(甲)凡舍断忧根者,他已修习具知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so domanassindriyaṃ pajahatīti?
(乙)或者凡已修习具知根者,他舍断忧根吗?
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca domanassindriyaṃ pajahanti. Anāgāmimaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha domanassindriyañca pajahati.
六种补特伽罗已修习具知根,但不舍断忧根。具足不来道者已修习具知根且舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so aññindriyaṃ bhāvitthāti? No.
(甲)凡舍断忧根者,他已修习未知当知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvittha so domanassindriyaṃ pajahatīti? No.
(乙)或者凡修习了知根者,他舍断忧根吗?不。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti? No.
(甲)凡舍断忧根者,他作证了已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so domanassindriyaṃ pajahatīti? No. (Domanassindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡作证了已知根者,他舍断忧根吗?不。(忧根为根)
§461
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so aññindriyaṃ bhāvitthāti? No.
(甲)凡修习具知根者,他修习了知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti? No.
(乙)或者凡修习了知根者,他修习具知根吗?不。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti? No.
(甲)凡修习具知根者,他作证了已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti? No. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡作证了已知根者,他修习具知根吗?不。(具知根为根)
§462
(Ka) yo aññindriyaṃ bhāveti so aññātāvindriyaṃ sacchikaritthāti? No.
(甲)凡修习知根者,他作证了已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarittha so aññindriyaṃ bhāvetīti? No. (Aññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡已作证未知当知根者,他修习已知根吗?不。(已知根为根本)
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§463
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(甲)凡不遍知眼根者,他不舍断忧根吗?
Dve puggalā cakkhundriyaṃ na parijānanti, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha. Cha puggalā cakkhundriyañca na parijānanti domanassindriyañca nappajahittha.
二种补特伽罗不遍知眼根,但非不舍断忧根。六种补特伽罗不遍知眼根且不舍断忧根。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ nappajahittha so cakkhundriyaṃ na parijānātīti? Āmantā.
(乙)或者凡不舍断忧根者,他不遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(甲)凡不遍知眼根者,他不修习具知根吗?
Cha puggalā cakkhundriyaṃ na parijānanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Dve puggalā cakkhundriyañca na parijānanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.
六种补特伽罗不遍知眼根,但非不修习具知根。二种补特伽罗不遍知眼根且不修习具知根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so cakkhundriyaṃ na parijānātīti? Āmantā.
(乙)或者凡不修习具知根者,他不遍知眼根吗?是的。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so aññindriyaṃ na bhāvitthāti?
(甲)凡不遍知眼根者,他不修习已知根吗?
Arahā cakkhundriyaṃ na parijānāti, no ca aññindriyaṃ na bhāvittha. Satta puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññindriyañca na bhāvittha.
阿拉汉不遍知眼根,但并非未修习已知根。七种补特伽罗既不遍知眼根,也未修习已知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvittha so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)凡未修习已知根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī aññindriyaṃ na bhāvittha, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Satta puggalā aññindriyañca na bhāvittha cakkhundriyañca na parijānanti.
具足最上道者未修习已知根,但并非不遍知眼根。七种补特伽罗既未修习已知根,也不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti?
(甲)凡不遍知眼根者,他未现证具知根吗?
Arahā cakkhundriyaṃ na parijānāti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha. Aṭṭha puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññātāvindriyañca na sacchikarittha.
阿拉汉不遍知眼根,但并非未现证具知根。八种补特伽罗既不遍知眼根,也未现证具知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)凡未现证具知根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Aṭṭha puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha cakkhundriyañca na parijānanti. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
具足最上道者未现证具知根,但并非不遍知眼根。八种补特伽罗既未现证具知根,也不遍知眼根。(以眼根为根本)
§464
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(甲)凡不断忧根者,他未修习我当知未知根吗?
Cha puggalā domanassindriyaṃ nappajahanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Dve puggalā domanassindriyañca nappajahanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.
六种补特伽罗不舍断忧根,也未修习当知无知根。二种补特伽罗既不舍断忧根,也未修习当知无知根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so domanassindriyaṃ nappajahatīti? Āmantā.
(问)凡未修习当知无知根者,他不舍断忧根吗?答:是的。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so aññindriyaṃ na bhāvitthāti?
(问)凡不舍断忧根者,他未修习知根吗?
Arahā domanassindriyaṃ nappajahati, no ca aññindriyaṃ na bhāvittha. Satta puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññindriyañca na bhāvittha.
阿拉汉不舍断忧根,但非未修习知根。七种补特伽罗既不舍断忧根,也未修习知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvittha so domanassindriyaṃ nappajahatīti?
(问)凡未修习知根者,他不舍断忧根吗?
Anāgāmimaggasamaṅgī aññindriyaṃ na bhāvittha, no ca domanassindriyaṃ nappajahati. Satta puggalā aññindriyañca na bhāvittha domanassindriyañca nappajahanti.
具足不来道者未修习知根,但非不舍断忧根。七种补特伽罗既未修习知根,也不舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti?
(问)凡不舍断忧根者,他未现证知已根吗?
Arahā domanassindriyaṃ nappajahati, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha. Aṭṭha puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññātāvindriyañca na sacchikarittha.
阿拉汉不舍断忧根,但非未现证知已根。八种补特伽罗既不舍断忧根,也未现证知已根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so domanassindriyaṃ nappajahatīti?
(乙)或者凡不现证已知根者,他不舍忧根吗?
Anāgāmimaggasamaṅgī aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca domanassindriyaṃ nappajahati. Aṭṭha puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha domanassindriyañca nappajahanti. (Domanassindriyamūlakaṃ)
具足不来道者不现证已知根,但非不舍忧根。八种补特伽罗既不现证已知根,也不舍忧根。(忧根之根本)
§465
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so aññindriyaṃ na bhāvitthāti?
(甲)凡不修习具知根者,他不修习了知根吗?
Arahā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti, no ca aññindriyaṃ na bhāvittha. Satta puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññindriyañca na bhāvittha.
阿拉汉不修习具知根,但非不修习了知根。七种补特伽罗既不修习具知根,也不修习了知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti?
(乙)或者凡不修习了知根者,他不修习具知根吗?
Aṭṭhamako aññindriyaṃ na bhāvittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti. Satta puggalā aññindriyañca na bhāvittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi.
第八者不修习了知根,但非不修习具知根。七种补特伽罗既不修习了知根,也不修习具知根。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti?
(甲)凡不修习具知根者,他不现证已知根吗?
Arahā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha. Aṭṭha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikarittha.
阿拉汉不修习具知根,但非不现证已知根。八种补特伽罗既不修习具知根,也不现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti?
(乙)或者凡未现证已知根者,他不修习当知最终根吗?
Aṭṭhamako aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti. Aṭṭha puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
第八者未现证已知根,但并非不修习当知最终根。八种补特伽罗既未现证已知根,也不修习当知最终根。(当知最终根为根)
§466
(Ka) yo aññindriyaṃ na bhāveti so aññātāvindriyaṃ na sacchikaritthāti?
(甲)凡不修习具知根者,他未现证已知根吗?
Arahā aññindriyaṃ na bhāveti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha. Cha puggalā aññindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikarittha.
阿拉汉不修习具知根,但并非未现证已知根。六种补特伽罗既不修习具知根,也未现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha so aññindriyaṃ na bhāvetīti?
(乙)或者凡未现证已知根者,他不修习具知根吗?
Tayo maggasamaṅgino aññātāvindriyaṃ na sacchikarittha, no ca aññindriyaṃ na bhāventi. Cha puggalā aññātāvindriyañca na sacchikarittha aññindriyañca na bhāventi. (Aññindriyamūlakaṃ)
三种道具足者未现证已知根,但并非不修习具知根。六种补特伽罗既未现证已知根,也不修习具知根。(具知根为根)
5. Paccuppannānāgatavāro
5. 现在未来门
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§467
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so domanassindriyaṃ pajahissatīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他将舍断忧根吗?不。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ pajahissati so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No.
(乙)或者凡舍断忧根者,他遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他将修习当知当最终根吗?不。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No.
(乙)或者凡将修习当知当最终根者,他遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so aññindriyaṃ bhāvessatīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他将修习已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānātīti? No.
(乙)或者凡将修习已知根者,他遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānāti so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? Āmantā.
(甲)凡遍知眼根者,他将现证具知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so cakkhundriyaṃ parijānātīti?
(乙)或者凡将现证具知根者,他遍知眼根吗?
Satta puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca cakkhundriyaṃ parijānanti. Aggamaggasamaṅgī aññātāvindriyañca sacchikarissati cakkhundriyañca parijānāti. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
七种补特伽罗将现证具知根,但不遍知眼根。具足最上道者既将现证具知根,也遍知眼根。(眼根为根)
§468
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti? No.
(甲)凡舍断忧根者,他将修习当知当最终智根吗?不。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahatīti? No.
(乙)或者凡将修习当知当最终智根者,他舍断忧根吗?不。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so aññindriyaṃ bhāvessatīti? Āmantā.
(甲)凡舍断忧根者,他将修习已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahatīti?
(乙)或者凡将修习已知根者,他舍断忧根吗?
Cha puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ pajahanti anāgāmimaggasamaṅgi aññindriyañca bhāvessanti, domanassindriyañca pajahanti.
六种补特伽罗将修习已知根,但不舍断忧根。具足不来道者将修习已知根,也舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahati so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? Āmantā.
(甲)凡舍断忧根者,他将现证具已知根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so domanassindriyaṃ pajahatīti?
(乙)或者凡将现证具已知根者,他舍断忧根吗?
Satta puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca domanassindriyaṃ pajahanti. Anāgāmimaggasamaṅgī aññātāvindriyañca sacchikarissati domanassindriyañca pajahati. (Domanassindriyamūlakaṃ)
七种补特伽罗将现证具已知根,但不舍断忧根。具足不来道者将现证具已知根,也舍断忧根。(以忧根为根本)
§469
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so aññindriyaṃ bhāvessatīti? Āmantā.
(甲)凡修习当知当证根者,他将修习证智根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti?
(乙)或者凡将修习证智根者,他修习当知当证根吗?
Cha puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāventi. Aṭṭhamako aññindriyañca bhāvessati anaññātaññassāmītindriyañca bhāveti.
六种补特伽罗将修习证智根,但不修习当知当证根。第八者既将修习证智根,也修习当知当证根。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāveti so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? Āmantā.
(甲)凡修习当知当证根者,他将作证已证智根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvetīti?
(乙)或者凡将作证已证智根者,他修习当知当证根吗?
Satta puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāventi. Aṭṭhamako aññātāvindriyañca sacchikarissati anaññātaññassāmītindriyañca bhāveti. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
七种补特伽罗将作证已证智根,但不修习当知当证根。第八者既将作证已证智根,也修习当知当证根。(当知当证根为根)
§470
(Ka) yo aññindriyaṃ bhāveti so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? Āmantā.
(甲)凡修习证智根者,他将作证已证智根吗?是的。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so aññindriyaṃ bhāvetīti?
(乙)或者凡将作证已证智根者,他修习证智根吗?
Pañca puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca aññindriyaṃ bhāventi. Tayo maggasamaṅgino aññātāvindriyañca sacchikarissanti aññindriyañca bhāventi. (Aññindriyamūlakaṃ)
五种补特伽罗将现证已知根,但不修习具知根。三种道具足者将现证已知根且修习具知根。(已知根之根)
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§471
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so domanassindriyaṃ nappajahissatīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他将不舍断忧根吗?
Pañca puggalā cakkhundriyaṃ na parijānanti, no ca domanassindriyaṃ nappajahissanti. Cattāro puggalā cakkhundriyañca na parijānanti domanassindriyañca nappajahissanti.
五种补特伽罗不遍知眼根,但将舍断忧根。四种补特伽罗不遍知眼根且将不舍断忧根。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ nappajahissati so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)或者凡将不舍断忧根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī domanassindriyaṃ nappajahissati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Cattāro puggalā domanassindriyañca nappajahissanti cakkhundriyañca na parijānanti.
最上道具足者将不舍断忧根,但非不遍知眼根。四种补特伽罗将不舍断忧根且不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他将不修习当知当证根吗?
Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te cakkhundriyaṃ na parijānanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti. Aṭṭha puggalā cakkhundriyañca na parijānanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti.
凡将获得道的凡夫,他们不遍知眼根,但非将不修习当知当证根。八种补特伽罗不遍知眼根且将不修习当知当证根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)或者凡将不修习当知当证根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Aṭṭha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti cakkhundriyañca na parijānanti.
具足最上道者将不修习未知当知根,但并非不遍知眼根。八种补特伽罗将不修习未知当知根且不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他将不修习已知根吗?
Satta puggalā cakkhundriyaṃ na parijānanti, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti . Dve puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññindriyañca na bhāvessanti.
七种补特伽罗不遍知眼根,但并非将不修习已知根。二种补特伽罗不遍知眼根且将不修习已知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānātīti?
(乙)或者凡将不修习已知根者,他不遍知眼根吗?
Aggamaggasamaṅgī aññindriyaṃ na bhāvessati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānāti. Dve puggalā aññindriyañca na bhāvessanti cakkhundriyañca na parijānanti.
具足最上道者将不修习已知根,但并非不遍知眼根。二种补特伽罗将不修习已知根且不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānāti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他将不作证具知根吗?
Satta puggalā cakkhundriyaṃ na parijānanti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Dve puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
七种补特伽罗不遍知眼根,但并非将不作证具知根。二种补特伽罗不遍知眼根且将不作证具知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so cakkhundriyaṃ na parijānātīti? Āmantā. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡将不作证具知根者,他不遍知眼根吗?是的。(以眼根为根本)
§472
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡不断忧根者,他将不修习当证知当证知者根吗?
Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te domanassindriyaṃ nappajahanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti. Aṭṭha puggalā domanassindriyañca nappajahanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti.
诸将获得道的凡夫不断忧根,但非将不修习当证知当证知者根。八种补特伽罗不断忧根且将不修习当证知当证知者根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahatīti?
(乙)或者凡将不修习当证知当证知者根者,他不断忧根吗?
Anāgāmimaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati, no ca domanassindriyaṃ nappajahati. Aṭṭha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti domanassindriyañca nappajahanti.
具足不来道者将不修习当证知当证知者根,但非不断忧根。八种补特伽罗将不修习当证知当证知者根且不断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡不断忧根者,他将不修习证智根吗?
Cha puggalā domanassindriyaṃ nappajahanti, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti. Tayo puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññindriyañca na bhāvessanti.
六种补特伽罗不断忧根,但非将不修习证智根。三种补特伽罗不断忧根且将不修习证智根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahatīti? Āmantā.
(乙)或者凡将不修习证智根者,他不断忧根吗?是的。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahati so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡不断忧根者,他将不现证证知者根吗?
Satta puggalā domanassindriyaṃ nappajahanti, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Dve puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
七种补特伽罗不断忧根,但不会不现证已知根。二种补特伽罗既不断忧根,也不会现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so domanassindriyaṃ nappajahatīti? Āmantā. (Domanassindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡不会现证已知根者,他不断忧根吗?是的。(以忧根为根本)
§473
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡不修习当知已知根者,他不会修习已知根吗?
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāventi, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti. Tayo puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññindriyañca na bhāvessanti.
六种补特伽罗不修习当知已知根,但不会不修习已知根。三种补特伽罗既不修习当知已知根,也不会修习已知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti? Āmantā.
(乙)或者凡不会修习已知根者,他不修习当知已知根吗?是的。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāveti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡不修习当知已知根者,他不会现证已知根吗?
Satta puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāventi, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
七种补特伽罗不修习当知已知根,但不会不现证已知根。二种补特伽罗既不修习当知已知根,也不会现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvetīti? Āmantā. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡不会现证已知根者,他不修习当知已知根吗?是的。(以当知已知根为根本)
§474
(Ka) yo aññindriyaṃ na bhāveti so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡不修习未知当知根者,他将不现证已知根吗?
Pañca puggalā aññindriyaṃ na bhāventi, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Dve puggalā aññindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
五种补特伽罗不修习未知当知根,但并非不现证已知根。二种补特伽罗不修习未知当知根,也不现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so aññindriyaṃ na bhāvetīti? Āmantā. (Aññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡将不现证已知根者,他不修习未知当知根吗?是的。(未知当知根为根)
6. Atītānāgatavāro
6. 过去未来品
(Ka) anulomaṃ(甲)顺
§475
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so domanassindriyaṃ pajahissatīti? No.
(甲)凡已遍知眼根者,他将舍断忧根吗?不。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ pajahissati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti? No.
(乙)或者凡将舍断忧根者,他已遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti? No.
(甲)凡已遍知眼根者,他将修习我当知诸未知根吗?不。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti? No.
(乙)或者凡将修习我当知诸未知根者,他已遍知眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so aññindriyaṃ bhāvessatīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他将修习未知当知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti? No.
(乙)或者凡将修习未知当知根者,他遍知了眼根吗?不。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? No.
(甲)凡遍知眼根者,他将作证已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti? No. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡将作证已知根者,他遍知了眼根吗?不。(以眼根为根本)
§476
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti? No.
(甲)凡舍断忧根者,他将修习具知根吗?不。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahitthāti? No.
(乙)或者凡将修习具知根者,他舍断了忧根吗?不。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so aññindriyaṃ bhāvessatīti?
(甲)凡舍断忧根者,他将修习未知当知根吗?
Dve puggalā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca aññindriyaṃ bhāvessanti. Anāgāmī domanassindriyañca pajahittha aññindriyañca bhāvessati.
二种补特伽罗舍断了忧根,但不将修习未知当知根。阿那含既舍断了忧根,也将修习未知当知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahitthāti?
(乙)或者凡将修习具知根者,他已舍断忧根吗?
Cha puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ pajahittha. Anāgāmī aññindriyañca bhāvessati domanassindriyañca pajahittha.
六种补特伽罗将修习具知根,但未曾舍断忧根。不还者将修习具知根,且已舍断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti?
(甲)凡已舍断忧根者,他将作证已知根吗?
Arahā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarissati. Dve puggalā domanassindriyañca pajahittha aññātāvindriyañca sacchikarissanti.
阿拉汉已舍断忧根,但不将作证已知根。二种补特伽罗已舍断忧根,且将作证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so domanassindriyaṃ pajahitthāti?
(乙)或者凡将作证已知根者,他已舍断忧根吗?
Cha puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca domanassindriyaṃ pajahittha. Dve puggalā aññātāvindriyañca sacchikarissanti domanassindriyañca pajahittha. (Domanassindriyamūlakaṃ)
六种补特伽罗将作证已知根,但未曾舍断忧根。二种补特伽罗将作证已知根,且已舍断忧根。(忧根之根)
§477
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so aññindriyaṃ bhāvessatīti?
(甲)凡已修习我将了知未了知根者,他将修习具知根吗?
Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca aññindriyaṃ bhāvessanti. Pañca puggalā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha aññindriyañca bhāvessanti.
二种补特伽罗已修习我将了知未了知根,但不将修习具知根。五种补特伽罗已修习我将了知未了知根,且将修习具知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati. So anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti?
(乙)或者凡将修习最上智根者,他已修习了当证知一切根吗?
Dve puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha. Tayo puggalā aññindriyañca bhāvessanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha.
二种补特伽罗将修习最上智根,但未曾修习当证知一切根。三种补特伽罗既将修习最上智根,也已修习了当证知一切根。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti?
(甲)凡已修习当证知一切根者,他将现证已知根吗?
Arahā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarissati. Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha aññātāvindriyañca sacchikarissanti.
阿拉汉已修习了当证知一切根,但不将现证已知根。六种补特伽罗既已修习了当证知一切根,也将现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti?
(乙)或者凡将现证已知根者,他已修习了当证知一切根吗?
Dve puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha. Cha puggalā aññātāvindriyañca sacchikarissanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
二种补特伽罗将现证已知根,但未曾修习当证知一切根。六种补特伽罗既将现证已知根,也已修习了当证知一切根。(当证知一切根为根)
§478
(Ka) yo aññindriyaṃ bhāvittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti? No.
(甲)凡已修习最上智根者,他将现证已知根吗?不。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so aññindriyaṃ bhāvitthāti? No. (Aññindriyamūlakaṃ)
(乙)或者凡将现证已知根者,他已修习了最上智根吗?不。(最上智根为根)
(Kha) paccanīkaṃ(乙)逆
§479
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so domanassindriyaṃ nappajahissatīti ?
(甲)凡未遍知眼根者,他将不舍断忧根吗?
Pañca puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca domanassindriyaṃ nappajahissanti. Cattāro puggalā cakkhundriyañca na parijānittha domanassindriyañca nappajahissanti.
五种补特伽罗未遍知眼根,但他们将舍断忧根。四种补特伽罗未遍知眼根,且他们将不舍断忧根。
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ nappajahissati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(乙)或者凡将不舍断忧根者,他未遍知眼根吗?
Arahā domanassindriyaṃ nappajahissati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha. Cattāro puggalā domanassindriyañca nappajahissanti cakkhundriyañca na parijānittha.
阿拉汉将不舍断忧根,但他非未遍知眼根。四种补特伽罗将不舍断忧根,且他们未遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡未遍知眼根者,他将不修习「我当了知未了知」根吗?
Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti. Aṭṭha puggalā cakkhundriyañca na parijānittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti.
凡将获得道的诸凡夫,他们未遍知眼根,但他们将修习「我当了知未了知」根。八种补特伽罗未遍知眼根,且他们将不修习「我当了知未了知」根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(乙)或者凡将不修习「我当了知未了知」根者,他未遍知眼根吗?
Arahā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha. Aṭṭha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti cakkhundriyañca na parijānittha.
阿拉汉将不修习「我当了知未了知」根,但他非未遍知眼根。八种补特伽罗将不修习「我当了知未了知」根,且他们未遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他将不修习具知根吗?
Satta puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti. Dve puggalā cakkhundriyañca na parijānittha aññindriyañca na bhāvessanti.
七种补特伽罗不遍知眼根,但非将不修习具知根。二种补特伽罗既不遍知眼根,也将不修习具知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(乙)或者凡将不修习具知根者,他不遍知眼根吗?
Arahā aññindriyaṃ na bhāvessati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha. Dve puggalā aññindriyañca na bhāvessanti cakkhundriyañca na parijānittha.
阿拉汉将不修习具知根,但非不遍知眼根。二种补特伽罗既将不修习具知根,也不遍知眼根。
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡不遍知眼根者,他将不作证已知根吗?
Aṭṭha puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te cakkhundriyañca na parijānittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
八种补特伽罗不遍知眼根,但非将不作证已知根。凡将不获得道的凡夫,他们既不遍知眼根,也将不作证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(乙)或者凡将不作证已知根者,他不遍知眼根吗?
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti cakkhundriyañca na parijānittha. (Cakkhundriyamūlakaṃ)
阿拉汉将不作证已知根,但非不遍知眼根。凡将不获得道的凡夫,他们既将不作证已知根,也不遍知眼根。(眼根为根)
§480
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡未断忧根者,他将不修未知当知根吗?
Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te domanassindriyaṃ nappajahittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti. Cha puggalā domanassindriyañca nappajahittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti.
诸将证得道的凡夫未断忧根,但他们将修未知当知根。六种补特伽罗未断忧根且将不修未知当知根。
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(乙)或者凡将不修未知当知根者,他未断忧根吗?
Tayo puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha. Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti domanassindriyañca nappajahittha.
三种补特伽罗将不修未知当知根,但他们已断忧根。六种补特伽罗将不修未知当知根且未断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahittha so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡未断忧根者,他将不修已知根吗?
Cha puggalā domanassindriyaṃ nappajahittha, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te domanassindriyañca nappajahittha aññindriyañca na bhāvessanti.
六种补特伽罗未断忧根,但他们将修已知根。诸将不证得道的凡夫未断忧根且将不修已知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(乙)或者凡将不修已知根者,他未断忧根吗?
Dve puggalā aññindriyaṃ na bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññindriyañca na bhāvessanti domanassindriyañca nappajahittha.
两种补特伽罗将不修已知根,但他们已断忧根。诸将不证得道的凡夫将不修已知根且未断忧根。
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajjahittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡未舍断忧根者,他将不现证已知根吗?
Cha puggalā domanassindriyaṃ nappajahittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te domanassindriyañca nappajahittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
六种补特伽罗未舍断忧根,但非将不现证已知根。凡不获得道的诸凡夫,他们既未舍断忧根,也将不现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(乙)或者凡将不现证已知根者,他未舍断忧根吗?
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti domanassindriyañca nappajahittha. (Domanassindriyamūlakaṃ)
阿拉汉将不现证已知根,但非未舍断忧根。凡不获得道的诸凡夫,他们既将不现证已知根,也未舍断忧根。(忧根之根本)
§481
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(甲)凡未修习当知当证根者,他将不修习具知根吗?
Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha aññindriyañca na bhāvessanti.
二种补特伽罗未修习当知当证根,但非将不修习具知根。凡不获得道的诸凡夫,他们既未修习当知当证根,也将不修习具知根。
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(乙)或者凡将不修习具知根者,他未修习当知当证根吗?
Dve puggalā aññindriyaṃ na bhāvessanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññindriyañca na bhāvessanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.
二种补特伽罗将不修习具知根,但非未修习当知当证根。凡不获得道的诸凡夫,他们既将不修习具知根,也未修习当知当证根。
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡未修习当知当证根者,他将不现证已知根吗?
Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
有两种人未修习当知当证根,但并非将不现证已知根。凡将不获得道的诸凡夫,他们既未修习当知当证根,也将不现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(乙)或者,凡将不现证已知根者,他未修习当知当证根吗?
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
阿拉汉将不现证已知根,但并非未修习当知当证根。凡将不获得道的诸凡夫,他们既将不现证已知根,也未修习当知当证根。(当知当证根为根)
§482
(Ka) yo aññindriyaṃ na bhāvittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(甲)凡未修习已知根者,他将不现证已知根吗?
Aṭṭha puggalā aññindriyaṃ na bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññindriyañca na bhāvittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
有八种人未修习已知根,但并非将不现证已知根。凡将不获得道的诸凡夫,他们既未修习已知根,也将不现证已知根。
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so aññindriyaṃ na bhāvitthāti?
(乙)或者,凡将不现证已知根者,他未修习已知根吗?
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca aññindriyaṃ na bhāvittha. Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti aññindriyañca na bhāvittha. (Aññindriyamūlakaṃ).
阿拉汉将不现证已知根,但并非未修习已知根。凡将不获得道的诸凡夫,他们既将不现证已知根,也未修习已知根。(已知根为根)
Pariññāvāro. · 遍知品
Indriyayamakaṃ niṭṭhitaṃ. · 根双论完
Yamakapakaraṇaṃ niṭṭhitaṃ. · 双论论完