8. Aṭṭhamavaggo8. 第八品
8. Aṭṭhamavaggo8. 第八品
(73) 1. Chagatikathā(73) 1. 六趣论
§503
Cha gatiyoti? Āmantā. Nanu pañca gatiyo vuttā bhagavatā – nirayo, tiracchānayoni, pettivisayo, manussā, devāti ? Āmantā. Hañci pañca gatiyo vuttā bhagavatā – nirayo, tiracchānayoni, pettivisayo, manussā, devā; no ca vata re vattabbe – ‘‘cha gatiyo’’ti.
六趣吗?具寿。世尊不是说了五趣——地狱、畜生趣、饿鬼界、人、天吗?具寿。世尊确实说了五趣——地狱、畜生趣、饿鬼界、人、天;但不应说「六趣」。
Cha gatiyoti? Āmantā. Nanu kālakañcikā surā petānaṃ samānavaṇṇā samānabhogā samānāhārā samānāyukā petehi saha āvāhavivāhaṃ gacchantīti? Āmantā. Hañci kālakañcikā asurā petānaṃ samānavaṇṇā samānabhogā samānāhārā samānāyukā petehi saha āvāhavivāhaṃ gacchanti, no ca vata re vattabbe – ‘‘cha gatiyo’’ti.
六趣吗?具寿。卡喇甘吉咖阿修罗不是与饿鬼同色、同受用、同食、同寿,与饿鬼一起婚嫁吗?具寿。卡喇甘吉咖阿修罗确实与饿鬼同色、同受用、同食、同寿,与饿鬼一起婚嫁,但不应说「六趣」。
Cha gatiyoti? Āmantā. Nanu vepacittiparisā devānaṃ samānavaṇṇā samānabhogā samānāhārā samānāyukā devehi saha āvāhavivāhaṃ gacchantīti? Āmantā. Hañci vepacittiparisā devānaṃ samānavaṇṇā samānabhogā samānāhārā samānāyukā devehi saha āvāhavivāhaṃ gacchanti, no ca vata re vattabbe – ‘‘cha gatiyo’’ti.
六趣吗?具寿。韦巴吉帝众不是与天人同色、同受用、同食、同寿,与天人一起婚嫁吗?具寿。韦巴吉帝众确实与天人同色、同受用、同食、同寿,与天人一起婚嫁,但不应说「六趣」。
Cha gatiyoti? Āmantā. Nanu vepacittiparisā pubbadevāti? Āmantā. Hañci vepacittiparisā pubbadevā, no ca vata re vattabbe – ‘‘cha gatiyo’’ti.
六趣吗?具寿。韦巴吉帝众不是前天人吗?具寿。韦巴吉帝众确实是前天人,但不应说「六趣」。
§504
Na vattabbaṃ – ‘‘cha gatiyo’’ti? Āmantā. Nanu atthi asurakāyoti, āmantā. Hañci atthi asurakāyo, tena vata re vattabbe – ‘‘cha gatiyo’’ti.
不应说「六趣」吗?具寿。不是有阿修罗身吗?具寿。确实有阿修罗身,因此应说「六趣」。
Chagatikathā niṭṭhitā. · 六趣论完
8. Aṭṭhamavaggo
第八品
(74) 2. Antarābhavakathā(74) 2. 中有论
§505
Atthi antarābhavoti? Āmantā. Kāmabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi antarābhavoti? Āmantā. Rūpabhavoti ? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi antarābhavoti? Āmantā. Arūpabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi antarābhavoti? Āmantā. Kāmabhavassa ca rūpabhavassa ca antare atthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi antarābhavoti? Āmantā. Rūpabhavassa ca arūpabhavassa ca antare atthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
有中有吗?具寿。欲有吗?不应如此说……有中有吗?具寿。色有吗?不应如此说……有中有吗?具寿。无色有吗?不应如此说……有中有吗?具寿。在欲有与色有之间有中有吗?不应如此说……有中有吗?具寿。在色有与无色有之间有中有吗?不应如此说……
Kāmabhavassa ca rūpabhavassa ca antare natthi antarābhavoti? Āmantā. Hañci kāmabhavassa ca rūpabhavassa ca antare natthi antarābhavo, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi antarābhavo’’ti. Rūpabhavassa ca arūpabhavassa ca antare natthi antarābhavoti? Āmantā . Hañci rūpabhavassa ca arūpabhavassa ca antare natthi antarābhavo, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi antarābhavo’’ti.
在欲有与色有之间没有中有吗?具寿。如果在欲有与色有之间没有中有,就不应说「有中有」。在色有与无色有之间没有中有吗?具寿。如果在色有与无色有之间没有中有,就不应说「有中有」。
§506
Atthi antarābhavoti? Āmantā. Pañcamī sā yoni, chaṭṭhamī sā gati, aṭṭhamī sā viññāṇaṭṭhiti, dasamo so sattāvāsoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi antarābhavoti? Āmantā. Antarābhavo bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi antarābhavūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi antarābhavūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… antarābhave sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… antarābhave atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… antarābhavo pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有中有吗?」「是的。」「那是第五种胎生,那是第六种趣,那是第八种识住,那是第十种有情居吗?」「不应如此说……」「有中有吗?」「是的。」「中有即是有、趣、有情居、轮回、胎生、识住、自体获得吗?」「不应如此说……」「有导向中有的业吗?」「不应如此说……」「有导向中有的有情吗?」「不应如此说……」「有情在中有中生、老、死、死没、投生吗?」「不应如此说……」「在中有中有色、受、想、行、识吗?」「不应如此说……」「中有是五蕴有吗?」「不应如此说……」
§507
Atthi kāmabhavo, kāmabhavo bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Atthi antarābhavo, antarābhavo bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi kāmabhavūpagaṃ kammanti? Āmantā. Atthi antarābhavūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi kāmabhavūpagā sattāti? Āmantā. Atthi antarābhavūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmabhave sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Āmantā. Antarābhave sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmabhave atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā. Antarābhave atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmabhavo pañcavokārabhavoti? Āmantā. Antarābhavo pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有欲有,欲有即是有、趣、有情居、轮回、胎生、识住、自体获得吗?」「是的。」「有中有,中有即是有、趣、有情居、轮回、胎生、识住、自体获得吗?」「不应如此说……」「有导向欲有的业吗?」「是的。」「有导向中有的业吗?」「不应如此说……」「有导向欲有的有情吗?」「是的。」「有导向中有的有情吗?」「不应如此说……」「有情在欲有中生、老、死、死没、投生吗?」「是的。」「有情在中有中生、老、死、死没、投生吗?」「不应如此说……」「在欲有中有色、受、想、行、识吗?」「是的。」「在中有中有色、受、想、行、识吗?」「不应如此说……」「欲有是五蕴有吗?」「是的。」「中有是五蕴有吗?」「不应如此说……」
Atthi rūpabhavo, rūpabhavo bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Atthi antarābhavo, antarābhavo bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpabhavūpagaṃ kammanti? Āmantā. Atthi antarābhavūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpabhavūpagā sattāti? Āmantā. Atthi antarābhavūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpabhave sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Āmantā. Antarābhave sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpabhave atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā. Antarābhave atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpabhavo pañcavokārabhavoti? Āmantā. Antarābhavo pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有色有,色有即是有、趣、有情居、轮回、胎生、识住、自体获得吗?」「是的。」「有中有,中有即是有、趣、有情居、轮回、胎生、识住、自体获得吗?」「不应如此说……」「有导向色有的业吗?」「是的。」「有导向中有的业吗?」「不应如此说……」「有导向色有的有情吗?」「是的。」「有导向中有的有情吗?」「不应如此说……」「有情在色有中生、老、死、死没、投生吗?」「是的。」「有情在中有中生、老、死、死没、投生吗?」「不应如此说……」「在色有中有色、受、想、行、识吗?」「是的。」「在中有中有色、受、想、行、识吗?」「不应如此说……」「色有是五蕴有吗?」「是的。」「中有是五蕴有吗?」「不应如此说……」
Atthi arūpabhavo, arūpabhavo bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Atthi antarābhavo, antarābhavo bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi arūpabhavūpagaṃ kammanti? Āmantā. Atthi antarābhavūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi arūpabhavūpagā sattāti? Āmantā. Atthi antarābhavūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… arūpabhave sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Āmantā. Antarābhave sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… arūpabhave atthi vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā. Antarābhave atthi vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… arūpabhavo catuvokārabhavoti? Āmantā. Antarābhavo catuvokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有无色有,无色有即是有、趣、有情居、轮回、胎生、识住、自体获得吗?」「是的。」「有中有,中有即是有、趣、有情居、轮回、胎生、识住、自体获得吗?」「不应如此说……」「有导向无色有的业吗?」「是的。」「有导向中有的业吗?」「不应如此说……」「有导向无色有的有情吗?」「是的。」「有导向中有的有情吗?」「不应如此说……」「有情在无色有中生、老、死、死没、投生吗?」「是的。」「有情在中有中生、老、死、死没、投生吗?」「不应如此说……」「在无色有中有受、想、行、识吗?」「是的。」「在中有中有受、想、行、识吗?」「不应如此说……」「无色有是四蕴有吗?」「是的。」「中有是四蕴有吗?」「不应如此说……」
§508
Atthi antarābhavoti? Āmantā. Sabbesaññeva sattānaṃ atthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe …pe… sabbesaññeva sattānaṃ natthi antarābhavoti? Āmantā. Hañci sabbesaññeva sattānaṃ natthi antarābhavo, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi antarābhavo’’ti.
「有中有吗?」「是的。」「一切有情都有中有吗?」「不应如此说……」「一切有情都没有中有吗?」「是的。」「如果一切有情都没有中有,那么实在不应说『有中有』。」
Atthi antarābhavoti? Āmantā. Ānantariyassa puggalassa atthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… ānantariyassa puggalassa natthi antarābhavoti? Āmantā. Hañci ānantariyassa puggalassa natthi antarābhavo, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi antarābhavo’’ti.
「有中有吗?」「是的。」「造无间业的补特伽罗有中有吗?」「不应如此说……」「造无间业的补特伽罗没有中有吗?」「是的。」「如果造无间业的补特伽罗没有中有,那么实在不应说『有中有』。」
Na ānantariyassa puggalassa atthi antarābhavoti? Āmantā. Ānantariyassa puggalassa atthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… ānantariyassa puggalassa natthi antarābhavoti? Āmantā. Na ānantariyassa puggalassa natthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… nirayūpagassa puggalassa…pe… asaññasattūpagassa puggalassa …pe… arūpūpagassa puggalassa atthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… arūpūpagassa puggalassa natthi antarābhavoti? Āmantā. Hañci arūpūpagassa puggalassa natthi antarābhavo, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi antarābhavo’’ti.
「造无间业的补特伽罗没有中有吗?」「是的。」「造无间业的补特伽罗有中有吗?」「不应如此说……」「造无间业的补特伽罗没有中有吗?」「是的。」「造无间业的补特伽罗没有中有吗?」「不应如此说……」「导向地狱的补特伽罗……」「导向无想有情的补特伽罗……」「导向无色的补特伽罗有中有吗?」「不应如此说……」「导向无色的补特伽罗没有中有吗?」「是的。」「如果导向无色的补特伽罗没有中有,那么实在不应说『有中有』。」
Na arūpūpagassa puggalassa atthi antarābhavoti? Āmantā. Arūpūpagassa puggalassa atthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… arūpūpagassa puggalassa natthi antarābhavoti? Āmantā. Na arūpūpagassa puggalassa natthi antarābhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「导向无色的补特伽罗没有中有吗?」「是的。」「导向无色的补特伽罗有中有吗?」「不应如此说……」「导向无色的补特伽罗没有中有吗?」「是的。」「导向无色的补特伽罗没有中有吗?」「不应如此说……」
§509
Na vattabbaṃ atthi antarābhavoti? Āmantā. Nanu antarāparinibbāyī puggalo atthīti? Āmantā. Hañci antarāparinibbāyī puggalo atthi, tena vata re vattabbe – ‘‘atthi antarābhavo’’ti.
不应说「有中有」吗?「是的。」难道没有中般涅槃者这种人吗?「是的。」如果有中般涅槃者这种人,那么确实应该说——「有中有」。
Antarāparinibbāyī puggalo atthīti katvā atthi antarābhavoti? Āmantā. Upahaccaparinibbāyī puggalo atthīti katvā atthi upahaccabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… antarāparinibbāyī puggalo atthīti katvā atthi antarābhavoti? Āmantā. Asaṅkhāraparinibbāyī puggalo…pe… sasaṅkhāraparinibbāyī puggalo atthīti katvā atthi sasaṅkhārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
因为有中般涅槃者这种人,所以有中有吗?「是的。」因为有生般涅槃者这种人,所以有生有吗?不应如此说……因为有中般涅槃者这种人,所以有中有吗?「是的。」因为有无行般涅槃者这种人……因为有有行般涅槃者这种人,所以有有行有吗?不应如此说……
Antarābhavakathā niṭṭhitā. · 中有论完
8. Aṭṭhamavaggo
8. 第八品
(75) 3. Kāmaguṇakathā(75) 3. 欲功德论
§510
Pañceva kāmaguṇā kāmadhātūti? Āmantā. Nanu atthi tappaṭisaññutto chandoti? Āmantā. Hañci atthi tappaṭisaññutto chando, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañceva kāmaguṇā kāmadhātū’’ti. Nanu atthi tappaṭisaññutto rāgo tappaṭisaññutto chando tappaṭisaññutto chandarāgo tappaṭisaññutto saṅkappo tappaṭisaññutto rāgo tappaṭisaññutto saṅkapparāgo tappaṭisaññuttā pīti tappaṭisaññuttaṃ somanassaṃ tappaṭisaññuttaṃ pītisomanassanti? Āmantā. Hañci atthi tappaṭisaññuttaṃ pītisomanassaṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañceva kāmaguṇā kāmadhātū’’ti.
只有五欲功德是欲界吗?「是的。」难道没有与彼相应的欲吗?「是的。」如果有与彼相应的欲,那么确实不应说——「只有五欲功德是欲界」。难道没有与彼相应的贪、与彼相应的欲、与彼相应的欲贪、与彼相应的寻、与彼相应的贪、与彼相应的寻贪、与彼相应的喜、与彼相应的悦、与彼相应的喜悦吗?「是的。」如果有与彼相应的喜悦,那么确实不应说——「只有五欲功德是欲界」。
Pañceva kāmaguṇā kāmadhātūti? Āmantā. Manussānaṃ cakkhu na kāmadhātūti? Na hevaṃ vattabbe…pe… manussānaṃ sotaṃ…pe… manussānaṃ ghānaṃ…pe… manussānaṃ jivhā…pe… manussānaṃ kāyo…pe… manussānaṃ mano na kāmadhātūti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
只有五欲功德是欲界吗?「是的。」人的眼不是欲界吗?不应如此说……人的耳……人的鼻……人的舌……人的身……人的意不是欲界吗?不应如此说……
Manussānaṃ mano na kāmadhātūti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā –
人的意不是欲界吗?「是的。」难道世尊没有说——
‘‘Pañca kāmaguṇā loke, manocchaṭṭhā paveditā;
「世间五欲功德,以意为第六而宣说;
Ettha chandaṃ virājetvā, evaṃ dukkhā pamuccatī’’ti .
于此离染欲,如此从苦解脱。」
Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘manussānaṃ mano na kāmadhātū’’ti.
「有经吗?」「是的。」「那么不应该说——『人的意不是欲界』。」
§511
Pañceva kāmaguṇā kāmadhātūti? Āmantā. Kāmaguṇā bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi kāmaguṇūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi kāmaguṇūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmaguṇe sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmaguṇe atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmaguṇā pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmaguṇe sammāsambuddhā uppajjanti, paccekasambuddhā uppajjanti, sāvakayugaṃ uppajjatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「五欲功德就是欲界吗?」「是的。」「欲功德是有、趣、有情居、轮回、趣处、识住、得自体吗?」「不应如此说……」「有趋向欲功德的业吗?」「不应如此说……」「有趋向欲功德的有情吗?」「不应如此说……」「有情在欲功德中生、老、死、死没、再生吗?」「不应如此说……」「在欲功德中有色、受、想、行、识吗?」「不应如此说……」「欲功德是五蕴有吗?」「不应如此说……」「正等正觉者在欲功德中出现,独觉者出现,声闻双在欲功德中出现吗?」「不应如此说……」
Kāmadhātu bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Kāmaguṇā bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi kāmadhātūpagaṃ kammanti? Āmantā. Atthi kāmaguṇūpagaṃ kammanti ? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi kāmadhātūpagā sattāti? Āmantā. Atthi kāmaguṇūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「欲界是有、趣、有情居、轮回、趣处、识住、得自体吗?」「是的。」「欲功德是有、趣、有情居、轮回、趣处、识住、得自体吗?」「不应如此说……」「有趋向欲界的业吗?」「是的。」「有趋向欲功德的业吗?」「不应如此说……」「有趋向欲界的有情吗?」「是的。」「有趋向欲功德的有情吗?」「不应如此说……」
Kāmadhātuyā sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Āmantā. Kāmaguṇe sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe …pe… kāmadhātuyā atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā. Kāmaguṇe atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmadhātu pañcavokārabhavoti? Āmantā. Kāmaguṇā pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmadhātuyā sammāsambuddhā uppajjanti, paccekasabuddhā uppajjanti, sāvakayugaṃ uppajjatīti? Āmantā. Kāmaguṇe sammāsambuddhā uppajjanti, paccekasambuddhā uppajjanti, sāvakayugaṃ uppajjatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有情在欲界中生、老、死、死没、再生吗?」「是的。」「有情在欲功德中生、老、死、死没、再生吗?」「不应如此说……」「在欲界中有色、受、想、行、识吗?」「是的。」「在欲功德中有色、受、想、行、识吗?」「不应如此说……」「欲界是五蕴有吗?」「是的。」「欲功德是五蕴有吗?」「不应如此说……」「正等正觉者在欲界中出现,独觉者出现,声闻双出现吗?」「是的。」「正等正觉者在欲功德中出现,独觉者出现,声闻双出现吗?」「不应如此说……」
§512
Na vattabbaṃ – ‘‘pañceva kāmaguṇā kāmadhātū’’ti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā! Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, sotaviññeyyā saddā…pe… ghānaviññeyyā gandhā…pe… jivhāviññeyyā rasā…pe… kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā – ime kho, bhikkhave, pañca kāmaguṇā’’ti. Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi pañceva kāmaguṇā kāmadhātūti.
「不应该说——『五欲功德就是欲界』吗?」「是的。」「世尊不是说过——『诸比库!这五种欲功德。哪五种?眼所识之色,令人喜爱的、可意的、合意的、可爱形色的、伴随欲的、能引起染的;耳所识之声……鼻所识之香……舌所识之味……身所识之触,令人喜爱的、可意的、合意的、可爱形色的、伴随欲的、能引起染的——诸比库!这就是五种欲功德』吗?有经吗?」「是的。」「那么五欲功德就是欲界。」
Kāmaguṇakathā niṭṭhitā. · 欲功德论完
8. Aṭṭhamavaggo
8. 第八品
(76) 4. Kāmakathā(76) 4. 欲论
§513
Pañcevāyatanā kāmāti? Āmantā. Nanu atthi tappaṭisaṃyutto chandoti? Āmantā. Hañci atthi tappaṭisaṃyutto chando, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcevāyatanā kāmā’’ti. Nanu atthi tappaṭisaṃyutto rāgo tappaṭisaṃyutto chando tappaṭisaṃyutto chandarāgo tappaṭisaṃyutto saṅkappo tappaṭisaṃyutto rāgo tappaṭisaṃyutto saṅkapparāgo tappaṭisaṃyuttā pīti tappaṭisaṃyuttaṃ somanassaṃ tappaṭisaṃyuttaṃ pītisomanassanti? Āmantā . Hañci atthi tappaṭisaṃyuttaṃ pītisomanassaṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcevāyatanā kāmā’’ti.
「五处就是欲吗?」「是的。」「不是有与彼相应的欲吗?」「是的。」「如果有与彼相应的欲,实在不应该说——『五处就是欲』。不是有与彼相应的贪、与彼相应的欲、与彼相应的欲贪、与彼相应的寻、与彼相应的贪、与彼相应的寻贪、与彼相应的喜、与彼相应的悦、与彼相应的喜悦吗?」「是的。」「如果有与彼相应的喜悦,实在不应该说——『五处就是欲』。」
§514
Na vattabbaṃ – ‘‘pañcevāyatanā kāmā’’ti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā! Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā…pe… kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā – ime kho, bhikkhave, pañca kāmaguṇā’’ti. Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi pañcevāyatanā kāmāti.
「不应该说——『五处就是欲』吗?」「是的。」「世尊不是说过——『诸比库!这五种欲功德。哪五种?眼所识之色……身所识之触,令人喜爱的、可意的、合意的、可爱形色的、伴随欲的、能引起染的——诸比库!这就是五种欲功德』吗?有经吗?」「是的。」「那么五处就是欲。」
Pañcevāyatanā kāmāti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā! Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā…pe… kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā – ime kho, bhikkhave, pañca kāmaguṇā . Api ca, bhikkhave, nete kāmā kāmaguṇā nāmete ariyassa vinaye vucca’’nti –
「欲只是五处吗?」「是的,尊者。」「世尊不是说过——『诸比库!这五种欲的功德。哪五种?眼所识之色……身所识之触,可意的、可爱的、合意的、可爱形色的、伴随着欲的、能引起染着的——诸比库!这些是五种欲的功德。然而,诸比库!在圣者之律中,这些不称为欲,不称为欲的功德』——」
‘‘Saṅkapparāgo purisassa kāmo,
「思惟之染是人的欲,」
Na te kāmā yāni citrāni loke;
「世间那些美妙之物并非欲;」
Saṅkapparāgo purisassa kāmo,
「思惟之染是人的欲,」
Tiṭṭhanti citrāni tatheva loke;
「美妙之物依然如此存在于世间;」
Athettha dhīrā vinayanti chanda’’nti .
「但智者于此调伏欲望。」
Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘pañcevāyatanā kāmā’’ti.
「有这部经吗?」「是的,尊者。」「那么就不应该说——『欲只是五处』。」
Kāmakathā niṭṭhitā. · 欲论完
8. Aṭṭhamavaggo
第八品
(77) 5. Rūpadhātukathā(77) 5. 色界论
§515
Rūpino dhammā rūpadhātūti? Āmantā. Rūpaṃ bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpe sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpe atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpaṃ pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有色诸法是色界吗?」「是的。」「色是有、趣、有情居、轮回、趣处、识住、得自体吗?」「不应如此说……有趣向色的业吗?」「不应如此说……有趣向色的有情吗?」「不应如此说……有情在色中生、老、死、死没、再生吗?」「不应如此说……在色中有色、受、想、行、识吗?」「不应如此说……色是五蕴有吗?」「不应如此说……」
Rūpadhātu bhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Rūpaṃ bhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpadhātūpagaṃ kammanti? Āmantā. Atthi rūpūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpadhātūpagā sattāti? Āmantā. Atthi rūpūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「色界是有、趣……得自体吗?」「是的。」「色是有、趣……得自体吗?」「不应如此说……有趣向色界的业吗?」「是的。」「有趣向色的业吗?」「不应如此说……有趣向色界的有情吗?」「是的。」「有趣向色的有情吗?」「不应如此说……」
Rūpadhātuyā sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Āmantā. Rūpe sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpadhātuyā atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā. Rūpe atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpadhātu pañcavokārabhavoti? Āmantā. Rūpaṃ pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有情在色界中生、老、死、死没、再生吗?」「是的。」「有情在色中生、老、死、死没、再生吗?」「不应如此说……在色界中有色、受、想、行、识吗?」「是的。」「在色中有色、受、想、行、识吗?」「不应如此说……色界是五蕴有吗?」「是的。」「色是五蕴有吗?」「不应如此说……」
§516
Rūpino dhammā rūpadhātu, kāmadhātuyā atthi rūpanti? Āmantā. Sāva kāmadhātu, sā rūpadhātūti? Na hevaṃ vattabbe…pe… sāva kāmadhātu, sā rūpadhātūti? Āmantā. Kāmabhavena samannāgato puggalo dvīhi bhavehi samannāgato hoti – kāmabhavena ca rūpabhavena cāti? Na hevaṃ vattabbe.
「有色诸法是色界,在欲界中有色吗?」「是的。」「那欲界就是色界吗?」「不应如此说……那欲界就是色界吗?」「是的。」「具足欲有的补特伽罗具足两种有——欲有与色有吗?」「不应如此说。」
Rūpadhātukathā niṭṭhitā. · 色界论完
8. Aṭṭhamavaggo
8. 第八品
(78) 6. Arūpadhātukathā(78) 6. 无色界论
§517
Arūpino dhammā arūpadhātūti? Āmantā. Vedanā bhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi vedanūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi vedanūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… vedanāya sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… vedanāya atthi vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… vedanā catuvokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「无色诸法是无色界吗?」「是的。」「受是有、趣、有情居、轮回、趣处、识住、得自体吗?」「不应如此说……有趣向受的业吗?」「不应如此说……有趣向受的有情吗?」「不应如此说……有情在受中生、老、死、死没、再生吗?」「不应如此说……在受中有受、想、行、识吗?」「不应如此说……受是四蕴有吗?」「不应如此说……」
Arūpadhātu bhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Vedanā bhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi arūpadhātūpagaṃ kammanti? Āmantā. Atthi vedanūpagaṃ kammanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi arūpadhātūpagā sattāti? Āmantā. Atthi vedanūpagā sattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「无色界是有、趣……得自体吗?」「是的。」「受是有、趣……得自体吗?」「不应如此说……有趣向无色界的业吗?」「是的。」「有趣向受的业吗?」「不应如此说……有趣向无色界的有情吗?」「是的。」「有趣向受的有情吗?」「不应如此说……」
Arūpadhātuyā sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Āmantā. Vedanāya sattā jāyanti jīyanti mīyanti cavanti upapajjantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… arūpadhātuyā atthi vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā. Vedanāya atthi vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… arūpadhātu catuvokārabhavoti? Āmantā. Vedanā catuvokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有情在无色界中生、老、死、死没、再生吗?」「是的。」「有情在受中生、老、死、死没、再生吗?」「不应如此说……在无色界中有受、想、行、识吗?」「是的。」「在受中有受、想、行、识吗?」「不应如此说……无色界是四蕴有吗?」「是的。」「受是四蕴有吗?」「不应如此说……」
§518
Arūpino dhammā arūpadhātu, kāmadhātuyā atthi vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā. Sāva kāmadhātu, sā arūpadhātūti? Na hevaṃ vattabbe…pe… sāva kāmadhātu, sā arūpadhātūti? Āmantā. Kāmabhavena samannāgato puggalo dvīhi bhavehi samannāgato hoti – kāmabhavena ca arūpabhavena cāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
无色诸法是无色界,欲界中有受、想、行、识吗?是的。那个欲界就是那个无色界吗?不应如是说……那个欲界就是那个无色界吗?是的。具足欲有的补特伽罗具足两种有——欲有和无色有吗?不应如是说……
Rūpino dhammā rūpadhātu, arūpino dhammā arūpadhātu, kāmadhātuyā atthi rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇanti? Āmantā . Sāva kāmadhātu, sā rūpadhātu, sā arūpadhātūti? Na hevaṃ vattabbe…pe… sāva kāmadhātu, sā rūpadhātu, sā arūpadhātūti? Āmantā. Kāmabhavena samannāgato puggalo tīhi bhavehi samannāgato hoti – kāmabhavena ca rūpabhavena ca arūpabhavena cāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
有色诸法是色界,无色诸法是无色界,欲界中有色、受、想、行、识吗?是的。那个欲界就是那个色界、那个无色界吗?不应如是说……那个欲界就是那个色界、那个无色界吗?是的。具足欲有的补特伽罗具足三种有——欲有、色有和无色有吗?不应如是说……
Arūpadhātukathā niṭṭhitā. · 无色界论完
8. Aṭṭhamavaggo
8. 第八品
(79) 7. Rūpadhātuyāāyatanakathā(79) 7. 色界处论
§519
Atthi saḷāyataniko attabhāvo rūpadhātuyāti? Āmantā. Atthi tattha ghānāyatananti? Āmantā. Atthi tattha gandhāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha jivhāyatananti? Āmantā . Atthi tattha rasāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha kāyāyatananti? Āmantā. Atthi tattha phoṭṭhabbāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
色界中有六处的个体吗?是的。在那里有鼻处吗?是的。在那里有香处吗?不应如是说……在那里有舌处吗?是的。在那里有味处吗?不应如是说……在那里有身处吗?是的。在那里有触处吗?不应如是说……
Natthi tattha gandhāyatananti? Āmantā. Natthi tattha ghānāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… natthi tattha rasāyatananti? Āmantā. Natthi tattha jivhāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… natthi tattha phoṭṭhabbāyatananti? Āmantā . Natthi tattha kāyāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
在那里没有香处吗?是的。在那里没有鼻处吗?不应如是说……在那里没有味处吗?是的。在那里没有舌处吗?不应如是说……在那里没有触处吗?是的。在那里没有身处吗?不应如是说……
§520
Atthi tattha cakkhāyatanaṃ, atthi rūpāyatananti? Āmantā. Atthi tattha ghānāyatanaṃ, atthi gandhāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha cakkhāyatanaṃ, atthi rūpāyatananti? Āmantā. Atthi tattha jivhāyatanaṃ, atthi rasāyatanaṃ…pe… atthi tattha kāyāyatanaṃ, atthi phoṭṭhabbāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha sotāyatanaṃ, atthi saddāyatanaṃ…pe… atthi tattha manāyatanaṃ, atthi dhammāyatananti? Āmantā. Atthi tattha ghānāyatanaṃ, atthi gandhāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha manāyatanaṃ, atthi dhammāyatananti? Āmantā. Atthi tattha jivhāyatanaṃ, atthi rasāyatananti…pe… atthi tattha kāyāyatanaṃ, atthi phoṭṭhabbāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
在那里有眼处、有色处吗?是的。在那里有鼻处、有香处吗?不应如是说……在那里有眼处、有色处吗?是的。在那里有舌处、有味处……在那里有身处、有触处吗?不应如是说……在那里有耳处、有声处……在那里有意处、有法处吗?是的。在那里有鼻处、有香处吗?不应如是说……在那里有意处、有法处吗?是的。在那里有舌处、有味处……在那里有身处、有触处吗?不应如是说……
Atthi tattha ghānāyatanaṃ, natthi gandhāyatananti? Āmantā . Atthi tattha cakkhāyatanaṃ, natthi rūpāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha ghānāyatanaṃ, natthi gandhāyatananti? Āmantā. Atthi tattha sotāyatanaṃ, natthi saddāyatanaṃ…pe… atthi tattha manāyatanaṃ, natthi dhammāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha jivhāyatanaṃ, natthi rasāyatanaṃ…pe… atthi tattha kāyāyatanaṃ, natthi phoṭṭhabbāyatananti? Āmantā. Atthi tattha cakkhāyatanaṃ, natthi rūpāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha kāyāyatanaṃ, natthi phoṭṭhabbāyatananti? Āmantā. Atthi tattha sotāyatanaṃ, natthi saddāyatanaṃ …pe… atthi tattha manāyatanaṃ, natthi dhammāyatananti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
在那里有鼻处、没有香处吗?是的。在那里有眼处、没有色处吗?不应如是说……在那里有鼻处、没有香处吗?是的。在那里有耳处、没有声处……在那里有意处、没有法处吗?不应如是说……在那里有舌处、没有味处……在那里有身处、没有触处吗?是的。在那里有眼处、没有色处吗?不应如是说……在那里有身处、没有触处吗?是的。在那里有耳处、没有声处……在那里有意处、没有法处吗?不应如是说……
§521
Atthi tattha cakkhāyatanaṃ atthi rūpāyatanaṃ, tena cakkhunā taṃ rūpaṃ passatīti? Āmantā. Atthi tattha ghānāyatanaṃ atthi gandhāyatanaṃ, tena ghānena taṃ gandhaṃ ghāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha cakkhāyatanaṃ atthi rūpāyatanaṃ, tena cakkhunā taṃ rūpaṃ passatīti? Āmantā. Atthi tattha jivhāyatanaṃ atthi rasāyatanaṃ, tāya jivhāya taṃ rasaṃ sāyati…pe… atthi tattha kāyāyatanaṃ atthi phoṭṭhabbāyatanaṃ, tena kāyena taṃ phoṭṭhabbaṃ phusatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
在那里有眼处、有色处,以那个眼见那个色吗?是的。在那里有鼻处、有香处,以那个鼻嗅那个香吗?不应如是说……在那里有眼处、有色处,以那个眼见那个色吗?是的。在那里有舌处、有味处,以那个舌尝那个味……在那里有身处、有触处,以那个身触那个触吗?不应如是说……
Atthi tattha sotāyatanaṃ atthi saddāyatanaṃ…pe… atthi tattha manāyatanaṃ atthi dhammāyatanaṃ, tena manena taṃ dhammaṃ vijānātīti? Āmantā. Atthi tattha ghānāyatanaṃ atthi gandhāyatanaṃ, tena ghānena taṃ gandhaṃ ghāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha manāyatanaṃ atthi dhammāyatanaṃ, tena manena taṃ dhammaṃ vijānātīti? Āmantā. Atthi tattha jivhāyatanaṃ atthi rasāyatanaṃ…pe… atthi tattha kāyāyatanaṃ atthi phoṭṭhabbāyatanaṃ, tena kāyena taṃ phoṭṭhabbaṃ phusatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「在那里有耳处、有声处,以那个耳识知那个声吗?」「是的,尊者。」「在那里有意处、有法处,以那个意识知那个法吗?」「是的,尊者。」「在那里有鼻处、有香处,以那个鼻嗅那个香吗?」「不应如此说……在那里有意处、有法处,以那个意识知那个法吗?」「是的,尊者。」「在那里有舌处、有味处……在那里有身处、有触处,以那个身触那个触吗?」「不应如此说……」
Atthi tattha ghānāyatanaṃ atthi gandhāyatanaṃ, na ca tena ghānena taṃ gandhaṃ ghāyatīti? Āmantā. Atthi tattha cakkhāyatanaṃ atthi rūpāyatanaṃ, na ca tena cakkhunā taṃ rūpaṃ passatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi tattha ghānāyatanaṃ atthi gandhāyatanaṃ, na ca tena ghānena taṃ gandhaṃ ghāyatīti? Āmantā. Atthi tattha sotāyatanaṃ atthi saddāyatanaṃ…pe… atthi tattha manāyatanaṃ atthi dhammāyatanaṃ, na ca tena manena taṃ dhammaṃ vijānātīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「在那里有鼻处、有香处,但不以那个鼻嗅那个香吗?」「是的,尊者。」「在那里有眼处、有色处,但不以那个眼见那个色吗?」「不应如此说……在那里有鼻处、有香处,但不以那个鼻嗅那个香吗?」「是的,尊者。」「在那里有耳处、有声处……在那里有意处、有法处,但不以那个意识知那个法吗?」「不应如此说……」
Atthi tattha jivhāyatanaṃ atthi rasāyatanaṃ…pe… atthi tattha kāyāyatanaṃ atthi phoṭṭhabbāyatanaṃ, na ca tena kāyena taṃ phoṭṭhabbaṃ phusatīti? Āmantā. Atthi tattha sotāyatanaṃ atthi saddāyatanaṃ…pe… atthi tattha manāyatanaṃ atthi dhammāyatanaṃ, na ca tena manena taṃ dhammaṃ vijānātīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「在那里有舌处、有味处……在那里有身处、有触处,但不以那个身触那个触吗?」「是的,尊者。」「在那里有耳处、有声处……在那里有意处、有法处,但不以那个意识知那个法吗?」「不应如此说……」
§522
Atthi tattha ghānāyatanaṃ atthi gandhāyatanaṃ, tena ghānena taṃ gandhaṃ ghāyatīti? Āmantā. Atthi tattha mūlagandho sāragandho tacagandho pattagandho pupphagandho phalagandho āmagandho vissagandho sugandho duggandhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「在那里有鼻处、有香处,以那个鼻嗅那个香吗?」「是的,尊者。」「在那里有根香、心材香、皮香、叶香、花香、果香、生香、熟香、好香、恶香吗?」「不应如此说……」
Atthi tattha jivhāyatanaṃ atthi rasāyatanaṃ, tāya jivhāya taṃ rasaṃ sāyatīti? Āmantā. Atthi tattha mūlaraso khandharaso tacaraso pattaraso puppharaso phalaraso ambilaṃ madhuraṃ tittakaṃ kaṭukaṃ loṇiyaṃ khāriyaṃ lambilaṃ kasāvo sādu asādūti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「在那里有舌处、有味处,以那个舌尝那个味吗?」「是的,尊者。」「在那里有根味、茎味、皮味、叶味、花味、果味、酸、甜、苦、辣、咸、碱、涩、辛辣、美味、不美味吗?」「不应如此说……」
Atthi tattha kāyāyatanaṃ atthi phoṭṭhabbāyatanaṃ, tena kāyena taṃ phoṭṭhabbaṃ phusatīti? Āmantā. Atthi tattha kakkhaḷaṃ mudukaṃ saṇhaṃ pharusaṃ sukhasamphassaṃ dukkhasamphassaṃ garukaṃ lahukanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「在那里有身处、有触处,以那个身触那个触吗?」「是的,尊者。」「在那里有粗、软、滑、粗糙、乐触、苦触、重、轻吗?」「不应如此说……」
§523
Na vattabbaṃ – ‘‘saḷāyataniko attabhāvo rūpadhātuyā’’ti? Āmantā. Nanu atthi tattha ghānanimittaṃ jivhānimittaṃ kāyanimittanti? Āmantā. Hañci atthi tattha ghānanimittaṃ jivhānimittaṃ kāyanimittaṃ, tena vata re vattabbe – ‘‘saḷāyataniko attabhāvo rūpadhātuyā’’ti.
「不应说『六处的自体在色界』吗?」「是的,尊者。」「难道在那里没有鼻相、舌相、身相吗?」「是的,尊者。」「如果在那里有鼻相、舌相、身相,那么确实应该说『六处的自体在色界』。」
Rūpadhātuyā āyatanakathā niṭṭhitā. · 色界处论完
8. Aṭṭhamavaggo
第八品
(80) 8. Arūpe rūpakathā(80) 8. 无色中色论
§524
Atthi rūpaṃ arūpesūti? Āmantā. Rūpabhavo rūpagati rūpasattāvāso rūpasaṃsāro rūpayoni rūpattabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu arūpabhavo arūpagati arūpasattāvāso arūpasaṃsāro arūpayoni arūpattabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Hañci arūpabhavo…pe… arūpattabhāvapaṭilābho, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi rūpaṃ arūpesū’’ti.
「在诸无色中有色吗?」「是的。」「色有、色趣、色有情居、色轮回、色胎、色个体性的获得吗?」「不应如此说……(中略)……难道不是无色有、无色趣、无色有情居、无色轮回、无色胎、无色个体性的获得吗?」「是的。」「如果是无色有……(中略)……无色个体性的获得,那么确实不应说『在诸无色中有色』。」
Atthi rūpaṃ arūpesūti? Āmantā. Pañcavokārabhavo gati sattāvāso saṃsāro yoni viññāṇaṭṭhiti attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu catuvokārabhavo…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Hañci catuvokārabhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābho, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi rūpaṃ arūpesū’’ti.
「在诸无色中有色吗?」「是的。」「五蕴有、趣、有情居、轮回、胎、识住、个体性的获得吗?」「不应如此说……(中略)……难道不是四蕴有……(中略)……个体性的获得吗?」「是的。」「如果是四蕴有、趣……(中略)……个体性的获得,那么确实不应说『在诸无色中有色』。」
§525
Atthi rūpaṃ rūpadhātuyā, so ca rūpabhavo rūpagati rūpasattāvāso rūpasaṃsāro rūpayoni rūpattabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Atthi rūpaṃ arūpesu, so ca rūpabhavo rūpagati…pe… rūpattabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpaṃ rūpadhātuyā, so ca pañcavokārabhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā . Atthi rūpaṃ arūpesu, so ca pañcavokārabhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe…. Atthi rūpaṃ arūpesu, so ca arūpabhavo arūpagati arūpasattāvāso arūpasaṃsāro arūpayoni arūpattabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Atthi rūpaṃ rūpadhātuyā , so ca arūpabhavo arūpagati…pe… arūpattabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpaṃ arūpesu, so ca catuvokārabhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Āmantā. Atthi rūpaṃ rūpadhātuyā , so ca catuvokārabhavo gati…pe… attabhāvapaṭilābhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「在色界中有色,而那是色有、色趣、色有情居、色轮回、色胎、色个体性的获得吗?」「是的。」「在诸无色中有色,而那是色有、色趣……(中略)……色个体性的获得吗?」「不应如此说……(中略)……在色界中有色,而那是五蕴有、趣……(中略)……个体性的获得吗?」「是的。」「在诸无色中有色,而那是五蕴有、趣……(中略)……个体性的获得吗?」「不应如此说……(中略)……在诸无色中有色,而那是无色有、无色趣、无色有情居、无色轮回、无色胎、无色个体性的获得吗?」「是的。」「在色界中有色,而那是无色有、无色趣……(中略)……无色个体性的获得吗?」「不应如此说……(中略)……在诸无色中有色,而那是四蕴有、趣……(中略)……个体性的获得吗?」「是的。」「在色界中有色,而那是四蕴有、趣……(中略)……个体性的获得吗?」「不应如此说……(中略)……」
§526
Atthi rūpaṃ arūpesūti? Āmantā. Nanu rūpānaṃ nissaraṇaṃ arūpaṃ vuttaṃ bhagavatāti? Āmantā. Hañci rūpānaṃ nissaraṇaṃ arūpaṃ vuttaṃ bhagavatā, no ca vata re vattabbe – ‘‘atthi rūpaṃ arūpesū’’ti.
「在诸无色中有色吗?」「是的。」「难道世尊不是说诸色的出离是无色吗?」「是的。」「如果世尊说诸色的出离是无色,那么确实不应说『在诸无色中有色』。」
Rūpānaṃ nissaraṇaṃ arūpaṃ vuttaṃ bhagavatā, atthi rūpaṃ arūpesūti? Āmantā . Kāmānaṃ nissaraṇaṃ nekkhammaṃ vuttaṃ bhagavatā, atthi nekkhammesu kāmā, atthi anāsavesu āsavā, atthi apariyāpannesu pariyāpannāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「世尊说诸色的出离是无色,在诸无色中有色吗?」「是的。」「世尊说诸欲的出离是出离,在诸出离中有诸欲吗?在诸无漏中有诸漏吗?在诸不被摄者中有被摄者吗?」「不应如此说……(中略)……」
Arūpe rūpakathā niṭṭhitā. · 无色中色论完
8. Aṭṭhamavaggo
8. 第八品
(81) 9. Rūpaṃ kammantikathā(81) 9. 色业间论
§527
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalanti? Āmantā. Sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā ābhogo samannāhāro manasikāro cetanā patthanā paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā ābhogo samannāhāro manasikāro cetanā patthanā paṇidhīti? Āmantā. Hañci anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti, no ca vata re vattabbe – ‘‘kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusala’’nti.
「由善心所生起的身业色是善吗?」「是的。」「有所缘,有其转向、作意、集合、作意、思、愿求、誓愿吗?」「不应如此说……(中略)……难道不是无所缘,没有其转向、作意、集合、作意、思、愿求、誓愿吗?」「是的。」「如果是无所缘,没有其转向……(中略)……誓愿,那么确实不应说『由善心所生起的身业色是善』。」
Kusalena cittena samuṭṭhito phasso kusalo sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā… cetanā… saddhā… vīriyaṃ… sati… samādhi…pe… paññā kusalā sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「由善心所生起的触是善、有所缘,有其转向……(中略)……誓愿吗?」「是的。」「由善心所生起的身业色是善、有所缘,有其转向……(中略)……誓愿吗?」「不应如此说……(中略)……由善心所生起的受……(中略)……想……思……信……精进……念……定……(中略)……慧是善、有所缘,有其转向……(中略)……誓愿吗?」「是的。」「由善心所生起的身业色是善、有所缘,有其转向……(中略)……誓愿吗?」「不应如此说……(中略)……」
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhito phasso kusalo anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā… cetanā… saddhā… vīriyaṃ… sati… samādhi…pe… paññā kusalā anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的身业色是善、无所缘的,它没有转起……乃至……愿吗?是的。由善心所生的触是善、无所缘的,它没有转起……乃至……愿吗?不应如此说……乃至……由善心所生的身业色是善、无所缘的,它没有转起……乃至……愿吗?是的。由善心所生的受……乃至……想……思……信……精进……念……定……乃至……慧是善、无所缘的,它没有转起……乃至……愿吗?不应如此说……乃至……
§528
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalanti? Āmantā. Yaṃ kiñci kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpaṃ sabbaṃ taṃ kusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的身业色是善吗?是的。凡任何由善心所生的色,一切那些都是善吗?不应如此说……乃至……
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ kusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu … āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu kusalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的身业色是善吗?是的。由善心所生的色处是善吗?不应如此说……乃至……由善心所生的身业色是善吗?是的。由善心所生的声处……乃至……香处……味处……触处……乃至……地界……水界……火界……乃至……风界是善吗?不应如此说……乃至……
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ abyākatanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu … tejodhātu …pe… vāyodhātu abyākatāti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的色处是无记吗?是的。由善心所生的身业色是无记吗?不应如此说……乃至……由善心所生的声处……乃至……香处……味处……触处……乃至……地界……水界……火界……乃至……风界是无记吗?是的。由善心所生的身业色是无记吗?不应如此说……乃至……
§529
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ kusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu anārammaṇā kusalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的身业色是无所缘、善吗?是的。由善心所生的色处是无所缘、善吗?不应如此说……乃至……由善心所生的身业色是无所缘、善吗?是的。由善心所生的声处……乃至……香处……味处……触处……乃至……地界……水界……火界……乃至……风界是无所缘、善吗?不应如此说……乃至……
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ abyākatanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ … rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu anārammaṇā abyākatāti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的色处是无所缘、无记吗?是的。由善心所生的身业色是无所缘、无记吗?不应如此说……乃至……由善心所生的声处……乃至……香处……味处……触处……乃至……地界……水界……火界……乃至……风界是无所缘、无记吗?是的。由善心所生的身业色是无所缘、无记吗?不应如此说……乃至……
§530
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ phassavippayuttaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ phassavippayuttaṃ kusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ phassavippayuttaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu phassavippayuttā kusalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的身业色是离触、善吗?是的。由善心所生的色处是离触、善吗?不应如此说……乃至……由善心所生的身业色是离触、善吗?是的。由善心所生的声处……乃至……香处……味处……触处……乃至……地界……水界……火界……乃至……风界是离触、善吗?不应如此说……乃至……
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu phassavippayuttā abyākatāti ? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生的色处是离触、无记吗?是的。由善心所生的身业色是离触、无记吗?不应如此说……乃至……由善心所生的声处……乃至……香处……味处……触处……乃至……地界……水界……火界……乃至……风界是离触、无记吗?是的。由善心所生的身业色是离触、无记吗?不应如此说……乃至……
§531
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ kusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ kusalanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu anārammaṇā phassavippayuttā kusalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生起的身业色是无所缘、与触相应的善吗?是的。由善心所生起的色处是无所缘、与触相应的善吗?不应如是说……由善心所生起的身业色是无所缘、与触相应的善吗?是的。由善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界是无所缘、与触相应的善吗?不应如是说……
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu anārammaṇā phassavippayuttā abyākatāti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生起的色处是无所缘、与触相应的无记吗?是的。由善心所生起的身业色是无所缘、与触相应的无记吗?不应如是说……由善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界是无所缘、与触相应的无记吗?是的。由善心所生起的身业色是无所缘、与触相应的无记吗?不应如是说……
§532
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ kusalanti? Āmantā. Sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu anārammaṇaṃ , natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Hañci anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhi; no ca vata re vattabbe – ‘‘kusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ kusala’’nti.
由善心所生起的语业色是善吗?是的。有所缘,有其转向……志愿吗?不应如是说……难道不是无所缘,没有其转向……志愿吗?是的。如果是无所缘,没有其转向……志愿;但确实不应说——「由善心所生起的语业色是善」。
Kusalena cittena samuṭṭhito phasso kusalo sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ kusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā… cetanā… saddhā… vīriyaṃ… sati… samādhi…pe… paññā kusalā sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ kusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生起的触是善、有所缘,有其转向……志愿吗?是的。由善心所生起的语业色是善、有所缘,有其转向……志愿吗?不应如是说……由善心所生起的受……想……思……信……精进……念……定……慧是善、有所缘,有其转向……志愿吗?是的。由善心所生起的语业色是善、有所缘,有其转向……志愿吗?不应如是说……
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ kusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhito phasso kusalo anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ kusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Kusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā… cetanā… saddhā… vīriyaṃ… sati… samādhi…pe… paññā kusalā anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由善心所生起的语业色是善、无所缘,没有其转向……志愿吗?是的。由善心所生起的触是善、无所缘,没有其转向……志愿吗?不应如是说……由善心所生起的语业色是善、无所缘,没有其转向……志愿吗?是的。由善心所生起的受……想……思……信……精进……念……定……慧是善、无所缘,没有其转向……志愿吗?不应如是说……
Kusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ kusalanti? Āmantā. Yaṃ kiñci kusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpaṃ sabbaṃ taṃ kusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… yathā kāyakammaṃ tathā vacīkammanti.
由善心所生起的语业色是善吗?是的。凡任何由善心所生起的色,一切那些都是善吗?不应如是说……如身业,语业亦然。
§533
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ akusalanti? Āmantā . Sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā ābhogo samannāhāro manasikāro cetanā patthanā paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā ābhogo samannāhāro manasikāro cetanā patthanā paṇidhīti? Āmantā. Hañci anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā ābhogo samannāhāro manasikāro cetanā patthanā paṇidhi; no ca vata re vattabbe – ‘‘akusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ akusala’’nti.
由不善心所生起的身业色是不善吗?是的。有所缘,有其转向、倾向、准备、作意、思、愿求、志愿吗?不应如是说……难道不是无所缘,没有其转向、倾向、准备、作意、思、愿求、志愿吗?是的。如果是无所缘,没有其转向、倾向、准备、作意、思、愿求、志愿;但确实不应说——「由不善心所生起的身业色是不善」。
Akusalena cittena samuṭṭhito phasso akusalo sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ akusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā… cetanā… rāgo… doso… moho… māno… diṭṭhi… vicikicchā… thinaṃ… uddhaccaṃ… ahirikaṃ…pe… anottappaṃ akusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ akusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心所生起的触是不善、有所缘,有其转向……志愿吗?是的。由不善心所生起的身业色是不善、有所缘,有其转向……志愿吗?不应如是说……由不善心所生起的受……想……思……贪……嗔……痴……慢……见……疑……昏沉……掉举……无惭……无愧是不善、有所缘,有其转向……志愿吗?是的。由不善心所生起的身业色是不善、有所缘,有其转向……志愿吗?不应如是说……
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ akusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhito phasso akusalo anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ akusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā… cetanā… rāgo… doso… moho… māno… diṭṭhi… vicikicchā… thinaṃ… uddhaccaṃ… ahirikaṃ…pe… anottappaṃ akusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心生起的身业色是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?是的。由不善心生起的触是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?不应如是说...乃至...由不善心生起的身业色是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?是的。由不善心生起的受...乃至...想...思...贪...嗔...痴...慢...见...疑...昏沉...掉举...无惭...乃至...无愧是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?不应如是说...乃至...
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ kāyakammaṃ rūpaṃ akusalanti? Āmantā . Yaṃ kiñci akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpaṃ sabbaṃ taṃ akusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心生起的身业色是不善吗?是的。凡任何由不善心生起的色,一切那个都是不善吗?不应如是说...乃至...
§534
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalanti? Āmantā. Sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Hañci anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhi; no ca vata re vattabbe – ‘‘akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusala’’nti.
由不善心生起的语业色是不善吗?是的。有所缘的,它有转起...乃至...愿吗?不应如是说...乃至...难道不是无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?是的。如果是无所缘的,它没有转起...乃至...愿;但确实不应说——「由不善心生起的语业色是不善」。
Akusalena cittena samuṭṭhito phasso akusalo sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā … cetanā… rāgo… doso… moho… māno… diṭṭhi… vicikicchā… thinaṃ… uddhaccaṃ… ahirikaṃ…pe… anottappaṃ akusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalaṃ sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心生起的触是不善、有所缘的,它有转起...乃至...愿吗?是的。由不善心生起的语业色是不善、有所缘的,它有转起...乃至...愿吗?不应如是说...乃至...由不善心生起的受...乃至...想...思...贪...嗔...痴...慢...见...疑...昏沉...掉举...无惭...乃至...无愧是不善、有所缘的,它有转起...乃至...愿吗?是的。由不善心生起的语业色是不善、有所缘的,它有转起...乃至...愿吗?不应如是说...乃至...
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhito phasso akusalo anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitā vedanā…pe… saññā… cetanā… rāgo… doso… moho… māno… diṭṭhi… vicikicchā… thinaṃ… uddhaccaṃ… ahirikaṃ…pe… anottappaṃ akusalaṃ anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心生起的语业色是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?是的。由不善心生起的触是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?不应如是说...乃至...由不善心生起的语业色是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?是的。由不善心生起的受...乃至...想...思...贪...嗔...痴...慢...见...疑...昏沉...掉举...无惭...乃至...无愧是不善、无所缘的,它没有转起...乃至...愿吗?不应如是说...乃至...
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalanti? Āmantā. Yaṃ kiñci akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpaṃ sabbaṃ taṃ akusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心生起的语业色是不善吗?是的。凡任何由不善心生起的色,一切那个都是不善吗?不应如是说...乃至...
§535
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ akusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo akusaloti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心生起的语业色是不善吗?是的。由不善心生起的色处是不善吗?不应如是说...乃至...由不善心生起的语业色是不善吗?是的。由不善心生起的声处...乃至...香处...味处...触处...乃至...地界...水界...火界...乃至...风界、须跋、泪、血、汗是不善吗?不应如是说...乃至...
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ abyākatanti? Āmantā . Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ abyākatanti ? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo abyākatoti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心生起的色处是无记吗?是的。由不善心生起的语业色是无记吗?不应如是说...乃至...由不善心生起的声处...乃至...香处...味处...触处...乃至...地界...水界...火界...乃至...风界、须跋、泪、血、汗是无记吗?是的。由不善心生起的语业色是无记吗?不应如是说...乃至...
§536
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ akusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ…pe… rasāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo anārammaṇo akusaloti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心所生起的语业色是无所缘的不善吗?是的。由不善心所生起的色处是无所缘的不善吗?不应如此说……由不善心所生起的语业色是无所缘的不善吗?是的。由不善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界、须跋、泪、血、汗是无所缘的不善吗?不应如此说……
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ abyākatanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ…pe… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo anārammaṇo abyākatoti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心所生起的色处是无所缘的无记吗?是的。由不善心所生起的语业色是无所缘的无记吗?不应如此说……由不善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界、须跋、泪、血、汗是无所缘的无记吗?是的。由不善心所生起的语业色是无所缘的无记吗?不应如此说……
§537
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ phassavippayuttaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ phassavippayuttaṃ akusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ phassavippayuttaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo phassavippayutto akusaloti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心所生起的语业色是离触的不善吗?是的。由不善心所生起的色处是离触的不善吗?不应如此说……由不善心所生起的语业色是离触的不善吗?是的。由不善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界、须跋、泪、血、汗是离触的不善吗?不应如此说……
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo anārammaṇo phassavippayutto abyākatoti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心所生起的色处是离触的无记吗?是的。由不善心所生起的语业色是无所缘、离触的无记吗?不应如此说……由不善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界、须跋、泪、血、汗是无所缘、离触的无记吗?是的。由不善心所生起的语业色是无所缘、离触的无记吗?不应如此说……
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ akusalanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ akusalanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo anārammaṇo phassavippayutto akusaloti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心所生起的语业色是无所缘、离触的不善吗?是的。由不善心所生起的色处是无所缘、离触的不善吗?不应如此说……由不善心所生起的语业色是无所缘、离触的不善吗?是的。由不善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界、须跋、泪、血、汗是无所缘、离触的不善吗?不应如此说……
Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ rūpāyatanaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… akusalena cittena samuṭṭhitaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo anārammaṇo phassavippayutto abyākatoti? Āmantā. Akusalena cittena samuṭṭhitaṃ vacīkammaṃ rūpaṃ anārammaṇaṃ phassavippayuttaṃ abyākatanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由不善心所生起的色处是无所缘、离触的无记吗?是的。由不善心所生起的语业色是无所缘、离触的无记吗?不应如此说……由不善心所生起的声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界、须跋、泪、血、汗是无所缘、离触的无记吗?是的。由不善心所生起的语业色是无所缘、离触的无记吗?不应如此说……
§538
Na vattabbaṃ – ‘‘rūpaṃ kusalampi akusalampī’’ti? Āmantā. Nanu kāyakammaṃ vacīkammaṃ kusalampi akusalampīti? Āmantā. Hañci kāyakammaṃ vacīkammaṃ kusalampi akusalampi, tena vata re vattabbe – ‘‘rūpaṃ kusalampi akusalampī’’ti.
不应说「色是善的也是不善的」吗?是的。难道身业、语业不是善的也是不善的吗?是的。如果身业、语业是善的也是不善的,那么确实应该说「色是善的也是不善的」。
Rūpaṃ kusalampi akusalampīti? Āmantā. Cakkhāyatanaṃ kusalampi akusalampīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpaṃ kusalampi akusalampīti? Āmantā. Sotāyatanaṃ…pe… ghānāyatanaṃ… jivhāyatanaṃ… kāyāyatanaṃ… rūpāyatanaṃ… saddāyatanaṃ… gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ … phoṭṭhabbāyatanaṃ… pathavīdhātu… āpodhātu… tejodhātu…pe… vāyodhātu asuci assu lohitaṃ sedo kusalopi akusalopīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
色是善的也是不善的吗?是的。眼处是善的也是不善的吗?不应如此说……色是善的也是不善的吗?是的。耳处……鼻处……舌处……身处……色处……声处……香处……味处……触处……地界……水界……火界……风界、须跋、泪、血、汗是善的也是不善的吗?不应如此说……
Kāyo rūpaṃ, kāyakammaṃ rūpanti? Āmantā. Mano rūpaṃ, manokammaṃ rūpanti? Na hevaṃ vattabbe …pe… mano arūpaṃ, manokammaṃ arūpanti? Āmantā. Kāyo arūpaṃ, kāyakammaṃ arūpanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
身是色,身业是色吗?是的。意是色,意业是色吗?不应如此说……意是无色,意业是无色吗?是的。身是无色,身业是无色吗?不应如此说……
Kāyo rūpanti, kāyakammaṃ rūpanti? Āmantā. Cakkhāyatanaṃ rūpanti, cakkhuviññāṇaṃ rūpanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāyo rūpanti, kāyakammaṃ rūpanti? Āmantā. Sotāyatanaṃ rūpanti, sotaviññāṇaṃ rūpanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāyo rūpanti, kāyakammaṃ rūpanti? Āmantā. Ghānāyatanaṃ rūpanti, ghānaviññāṇaṃ rūpanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāyo rūpanti, kāyakammaṃ rūpanti? Āmantā. Jivhāyatanaṃ rūpanti, jivhāviññāṇaṃ rūpanti ? Na hevaṃ vattabbe…pe… kāyo rūpanti, kāyakammaṃ rūpanti? Āmantā. Kāyāyatanaṃ rūpanti, kāyaviññāṇaṃ rūpanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
身是色,身业是色吗?是的。眼处是色,眼识是色吗?不应如此说……身是色,身业是色吗?是的。耳处是色,耳识是色吗?不应如此说……身是色,身业是色吗?是的。鼻处是色,鼻识是色吗?不应如此说……身是色,身业是色吗?是的。舌处是色,舌识是色吗?不应如此说……身是色,身业是色吗?是的。身处是色,身识是色吗?不应如此说……
§539
Rūpaṃ kammanti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘cetanāhaṃ, bhikkhave, kammaṃ vadāmi; cetayitvā kammaṃ karoti kāyena vācāya manasā’’ti ! Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘rūpaṃ kamma’’nti.
色是业吗?是的。世尊不是说过——「诸比库,我说思是业;思已,以身、以语、以意作业」吗!有此经吗?是的。那么就不应说——「色是业」。
Rūpaṃ kammanti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘kāye vā, ānanda , sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ; vācāya vā, ānanda , sati vacīsañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ; mane vā, ānanda , sati manosañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkha’’nti ! Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘rūpaṃ kamma’’nti.
色是业吗?是的。世尊不是说过——「阿难,身存在时,因身思而于内生起苦乐;阿难,语存在时,因语思而于内生起苦乐;阿难,意存在时,因意思而于内生起苦乐」吗!有此经吗?是的。那么就不应说——「色是业」。
Rūpaṃ kammanti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘tividhā, bhikkhave, kāyasañcetanā akusalaṃ kāyakammaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipākaṃ; catubbidhā, bhikkhave, vacīsañcetanā akusalaṃ vacīkammaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipākaṃ; tividhā, bhikkhave, manosañcetanā akusalaṃ manokammaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipākaṃ; tividhā, bhikkhave, kāyasañcetanā kusalaṃ kāyakammaṃ sukhudrayaṃ sukhavipākaṃ; catubbidhā, bhikkhave, vacīsañcetanā kusalaṃ vacīkammaṃ sukhudrayaṃ sukhavipākaṃ; tividhā , bhikkhave, manosañcetanā kusalaṃ manokammaṃ sukhudrayaṃ sukhavipāka’’nti ! Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘rūpaṃ kamma’’nti.
色是业吗?是的。世尊不是说过——「诸比库,三种身思是不善身业,导致苦,苦果报;诸比库,四种语思是不善语业,导致苦,苦果报;诸比库,三种意思是不善意业,导致苦,苦果报;诸比库,三种身思是善身业,导致乐,乐果报;诸比库,四种语思是善语业,导致乐,乐果报;诸比库,三种意思是善意业,导致乐,乐果报」吗!有此经吗?是的。那么就不应说——「色是业」。
Rūpaṃ kammanti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘sacāyaṃ, ānanda, samiddhi moghapuriso pāṭaliputtassa paribbājakassa evaṃ puṭṭho evaṃ byākareyya – ‘sañcetaniyaṃ , āvuso pāṭaliputta, kammaṃ katvā kāyena vācāya manasā sukhavedaniyaṃ sukhaṃ so vedayati; sañcetaniyaṃ, āvuso pāṭaliputta, kammaṃ katvā kāyena vācāya manasā dukkhavedaniyaṃ dukkhaṃ so vedayati; sañcetaniyaṃ, āvuso pāṭaliputta, kammaṃ katvā kāyena vācāya manasā adukkhamasukhavedaniyaṃ adukkhamasukhaṃ so vedayatī’ti, evaṃ byākaramāno kho, ānanda, samiddhi moghapuriso pāṭaliputtassa paribbājakassa sammā byākaramāno byākareyyā’’ti ! Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘rūpaṃ kamma’’nti.
色是业吗?是的。世尊不是说过——「阿难,如果这位沙玛内拉地愚人被游方者巴答利子如此问而如此回答——『巴答利子贤友,以身、以语、以意作了有思的、乐受的业,他感受乐;巴答利子贤友,以身、以语、以意作了有思的、苦受的业,他感受苦;巴答利子贤友,以身、以语、以意作了有思的、不苦不乐受的业,他感受不苦不乐』,阿难,沙玛内拉地愚人如此回答游方者巴答利子,是正确回答」吗!有此经吗?是的。那么就不应说——「色是业」。
Rūpaṃ kammantikathā niṭṭhitā. · 色业间论完
8. Aṭṭhamavaggo
8. 第八品
(82) 10. Jīvitindriyakathā(82) 10. 命根论
§540
Natthi rūpajīvitindriyanti? Āmantā. Natthi rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanāti? Āmantā. Hañci atthi rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā, no ca vata re vattabbe – ‘‘natthi rūpajīvitindriya’’nti.
没有色命根吗?是的。没有诸色法的寿、住、维持、保持、行动、转起、护持吗?不应如此说……有诸色法的寿、住、维持、保持、行动、转起、护持吗?是的。如果有诸色法的寿、住、维持、保持、行动、转起、护持,确实不应说——「没有色命根」。
Atthi arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā, atthi arūpajīvitindriyanti? Āmantā. Atthi rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā, atthi rūpajīvitindriyanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… atthi rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā, natthi rūpajīvitindriyanti? Āmantā . Atthi arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā, natthi arūpajīvitindriyanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「有无色诸法的寿、住、持续、维持、转起、运转、保持,有无色命根」吗?「是的」。「有色诸法的寿、住、持续、维持、转起、运转、保持,有色命根」吗?「不应如是说」……「有色诸法的寿、住、持续、维持、转起、运转、保持,无色命根」吗?「是的」。「有无色诸法的寿、住、持续、维持、转起、运转、保持,无无色命根」吗?「不应如是说」……
Arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu arūpajīvitindriyanti? Āmantā. Rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu rūpajīvitindriyanti? Na hevaṃ vattabbe…pe… rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu na vattabbaṃ – ‘‘rūpajīvitindriya’’nti? Āmantā. Arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu na vattabbaṃ – ‘‘arūpajīvitindriya’’nti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「无色诸法的寿是无色命根」吗?「是的」。「色诸法的寿是色命根」吗?「不应如是说」……「色诸法的寿不应说为『色命根』」吗?「是的」。「无色诸法的寿不应说为『无色命根』」吗?「不应如是说」……
§541
Rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu arūpajīvitindriyanti? Āmantā. Arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu rūpajīvitindriyanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「色诸法的寿是无色命根」吗?「是的」。「无色诸法的寿是色命根」吗?「不应如是说」……
Arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu na vattabbaṃ – ‘‘rūpajīvitindriya’’nti? Āmantā. Rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu na vattabbaṃ – ‘‘arūpajīvitindriya’’nti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「无色诸法的寿不应说为『色命根』」吗?「是的」。「色诸法的寿不应说为『无色命根』」吗?「不应如是说」……
Rūpīnañca arūpīnañca dhammānaṃ āyu arūpajīvitindriyanti? Āmantā. Rūpīnañca arūpīnañca dhammānaṃ āyu rūpajīvitindriyanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「色与无色诸法的寿是无色命根」吗?「是的」。「色与无色诸法的寿是色命根」吗?「不应如是说」……
Rūpīnañca arūpīnañca dhammānaṃ āyu na vattabbaṃ – ‘‘rūpajīvitindriya’’nti? Āmantā. Rūpīnañca arūpīnañca dhammānaṃ āyu na vattabbaṃ – ‘‘arūpajīvitindriya’’nti? Na hevaṃ vattabbe…pe… natthi rūpajīvitindriyanti? Āmantā. Nirodhaṃ samāpannassa natthi jīvitindriyanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「色与无色诸法的寿不应说为『色命根』」吗?「是的」。「色与无色诸法的寿不应说为『无色命根』」吗?「不应如是说」……「无色命根」吗?「是的」。「入灭尽定者无命根」吗?「不应如是说」……
§542
Nirodhaṃ samāpannassa atthi jīvitindriyanti? Āmantā. Hañci nirodhaṃ samāpannassa atthi jīvitindriyaṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘natthi rūpajīvitindriya’’nti.
「入灭尽定者有命根」吗?「是的」。「若入灭尽定者有命根,则确实不应说『无色命根』」。
Nirodhaṃ samāpannassa atthi jīvitindriyanti? Āmantā. Katamakkhandhapariyāpannanti? Saṅkhārakkhandhapariyāpannanti. Nirodhaṃ samāpannassa atthi saṅkhārakkhandhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「入灭尽定者有命根」吗?「是的」。「摄属于何蕴」?「摄属于行蕴」。「入灭尽定者有行蕴」吗?「不应如是说」……
Nirodhaṃ samāpannassa atthi saṅkhārakkhandhoti? Āmantā. Nirodhaṃ samāpannassa atthi vedanākkhandho…pe… saññākkhandho…pe… viññāṇakkhandhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
入灭尽定者有行蕴吗?是的。入灭尽定者有受蕴……想蕴……识蕴吗?不应如此说……
Nirodhaṃ samāpannassa atthi vedanākkhandho…pe… saññākkhandho…pe… viññāṇakkhandhoti? Āmantā. Na nirodhaṃ samāpannoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
入灭尽定者有受蕴……想蕴……识蕴吗?是的。不是入灭尽定者吗?不应如此说……
§543
Natthi rūpajīvitindriyanti? Āmantā. Asaññasattānaṃ natthi jīvitindriyanti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
没有色命根吗?是的。无想有情没有命根吗?不应如此说……
Asaññasattānaṃ atthi jīvitindriyanti? Āmantā. Hañci asaññasattānaṃ atthi jīvitindriyaṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘natthi rūpajīvitindriya’’nti. Asaññasattānaṃ atthi jīvitindriyanti? Āmantā. Katamakkhandhapariyāpannanti? Saṅkhārakkhandhapariyāpannanti. Asaññasattānaṃ atthi saṅkhārakkhandhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
无想有情有命根吗?是的。若无想有情有命根,则确实不应说「没有色命根」。无想有情有命根吗?是的。摄属于哪个蕴?摄属于行蕴。无想有情有行蕴吗?不应如此说……
Asaññasattānaṃ atthi saṅkhārakkhandhoti? Āmantā. Asaññasattānaṃ atthi vedanākkhandho…pe… saññākkhandho…pe… viññāṇakkhandhoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
无想有情有行蕴吗?是的。无想有情有受蕴……想蕴……识蕴吗?不应如此说……
Asaññasattānaṃ atthi vedanākkhandho…pe… saññākkhandho…pe… viññāṇakkhandhoti? Āmantā. Pañcavokārabhavoti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
无想有情有受蕴……想蕴……识蕴吗?是的。是五蕴有吗?不应如此说……
§544
Upapattesiyena cittena samuṭṭhitaṃ jīvitindriyaṃ upapattesiye citte bhijjamāne ekadesaṃ bhijjatīti? Āmantā. Upapattesiyena cittena samuṭṭhito phasso upapattesiye citte bhijjamāne ekadeso bhijjatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由结生心所生起的命根,在结生心坏灭时部分坏灭吗?是的。由结生心所生起的触,在结生心坏灭时部分坏灭吗?不应如此说……
Upapattesiyena cittena samuṭṭhito phasso upapattesiye citte bhijjamāne anavaseso bhijjatīti? Āmantā. Upapattesiyena cittena samuṭṭhitaṃ jīvitindriyaṃ upapattesiye citte bhijjamāne anavasesaṃ bhijjatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
由结生心所生起的触,在结生心坏灭时全部坏灭吗?是的。由结生心所生起的命根,在结生心坏灭时全部坏灭吗?不应如此说……
§545
Dve jīvitindriyānīti? Āmantā. Dvīhi jīvitehi jīvati, dvīhi maraṇehi mīyatīti? Āmantā .
两个命根吗?是的。以两种命而活,以两种死而死吗?是的。
Jīvitindriyakathā niṭṭhitā. · 命根论完
8. Aṭṭhamavaggo
8. 第八品
(83) 11. Kammahetukathā(83) 11. 业因论
§546
Kammahetu arahā arahattā parihāyatīti? Āmantā. Kammahetu sotāpanno sotāpattiphalā parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kammahetu arahā arahattā parihāyatīti? Āmantā. Kammahetu sakadāgāmī…pe… anāgāmī anāgāmiphalā parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
因业之故,阿拉汉从阿拉汉性退失吗?是的。因业之故,入流者从入流果退失吗?不应如是说……因业之故,阿拉汉从阿拉汉性退失吗?是的。因业之故,一来者……不来者从不来果退失吗?不应如是说……
Kammahetu sotāpanno sotāpattiphalā na parihāyatīti? Āmantā. Kammahetu arahā arahattā na parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe …pe… kammahetu sakadāgāmī…pe… anāgāmī anāgāmiphalā na parihāyatīti? Āmantā. Kammahetu arahā arahattā na parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
因业之故,入流者不从入流果退失吗?是的。因业之故,阿拉汉不从阿拉汉性退失吗?不应如是说……因业之故,一来者……不来者不从不来果退失吗?是的。因业之故,阿拉汉不从阿拉汉性退失吗?不应如是说……
Kammahetu arahā arahattā parihāyatīti? Āmantā. Pāṇātipātakammassa hetūti? Na hevaṃ vattabbe…pe… adinnādānakammassa hetu…pe… kāmesumicchācārakammassa hetu… musāvādakammassa hetu… pisuṇavācākammassa hetu… pharusavācākammassa hetu… samphappalāpakammassa hetu… mātughātakammassa hetu… pitughātakammassa hetu… arahantaghātakammassa hetu… ruhiruppādakammassa hetu…pe… saṅghabhedakammassa hetūti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
因业之故,阿拉汉从阿拉汉性退失吗?是的。因杀生业之故吗?不应如是说……因不与取业之故……因欲邪行业之故……因妄语业之故……因两舌业之故……因粗恶语业之故……因杂秽语业之故……因杀母业之故……因杀父业之故……因杀阿拉汉业之故……因出〔佛身〕血业之故……因破僧业之故吗?不应如是说……
Katamassa kammassa hetūti? Handa hi arahantānaṃ abbhācikkhatīti. Arahantānaṃ abbhācikkhanakammassa hetu arahā arahattā parihāyatīti? Āmantā. Ye keci arahantānaṃ abbhācikkhanti, sabbe te arahattaṃ sacchikarontīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
因何业之故?来吧,诽谤诸阿拉汉。因诽谤诸阿拉汉业之故,阿拉汉从阿拉汉性退失吗?是的。凡诽谤诸阿拉汉者,一切皆现证阿拉汉性吗?不应如是说……
Kammahetukathā niṭṭhitā. · 业因论完
Aṭṭhamavaggo. · 第八品
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Cha gatiyo, antarābhavo, pañceva kāmaguṇā kāmadhātu, pañceva āyatanā kāmā, rūpino dhammā rūpadhātu, arūpino dhammā arūpadhātu, saḷāyataniko attabhāvo rūpadhātuyā, atthi rūpaṃ arūpesu, rūpaṃ kammaṃ, rūpaṃ jīvitaṃ, kammahetukā parihāyatīti.
六趣、中有、五欲功德即欲界、五处即欲、有色诸法即色界、无色诸法即无色界、六处性的自体存在于色界、于无色界有色、色是业、色是命、因业之故而退失。