三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页论藏论事部2. 退失论

2. Parihānikathā2. 退失论

147 段 · CSCD 巴利原典
2. Parihānikathā2. 退失论
1. Vādayuttiparihāni
1. 论辩连结的退失
§239
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sabbattha arahā arahattā parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… sabbattha arahā arahattā parihāyatīti? Āmantā. Sabbattha arahato parihānīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。阿拉汉在一切处从阿拉汉果退失吗?不应如是说……在一切处阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。在一切处有阿拉汉的退失吗?不应如是说……
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā . Sabbadā arahā arahattā parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… sabbadā arahā arahattā parihāyatīti? Āmantā. Sabbadā arahato parihānīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。阿拉汉在一切时从阿拉汉果退失吗?不应如是说……在一切时阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。在一切时有阿拉汉的退失吗?不应如是说……
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sabbeva arahanto arahattā parihāyantīti? Na hevaṃ vattabbe…pe… sabbeva arahanto arahattā parihāyantīti? Āmantā. Sabbesaṃyeva arahantānaṃ parihānīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。一切阿拉汉都从阿拉汉果退失吗?不应如是说……一切阿拉汉都从阿拉汉果退失吗?是的。一切阿拉汉都有退失吗?不应如是说……
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Arahā arahattā parihāyamāno catūhi phalehi parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。阿拉汉从阿拉汉果退失时,从四果退失吗?不应如是说……
Catūhi satasahassehi seṭṭhī seṭṭhittaṃ kārento satasahasse parihīne seṭṭhittā parihīno hotīti? Āmantā. Sabbasāpateyyā parihīno hotīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
长者以四十万成就长者地位,当四十万退失时,他从长者地位退失吗?是的。他从一切财产退失吗?不应如是说……
Catūhi satasahassehi seṭṭhī seṭṭhittaṃ kārento satasahasse parihīne bhabbo sabbasāpateyyā parihāyitunti? Āmantā. Arahā arahattā parihāyamāno bhabbo catūhi phalehi parihāyitunti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
长者以四十万成就长者地位,当四十万退失时,他能从一切财产退失吗?是的。阿拉汉从阿拉汉果退失时,能从四果退失吗?不应如是说……
2. Ariyapuggalasaṃsandanaparihāni
2. 圣者补特伽罗相应的退失
§240
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。入流者从入流果退失吗?不应如是说……
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。一来者从一来果退失吗?不应如是说……
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。不来者从不来果退失吗?不应如是说……
Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者从不来果退失吗?是的。入流者从入流果退失吗?不应如是说……
Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者从不来果退失吗?是的。一来者从一来果退失吗?不应如是说……
Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
一来者从一来果退失吗?是的。入流者从入流果退失吗?不应如是说……
Na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
入流者不从入流果退失吗?是的。阿拉汉不从阿拉汉果退失吗?不应如是说……
Na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
一来者不从一来果退失吗?是的。阿拉汉不从阿拉汉果退失吗?不应如是说……
Na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不退失的不来者不来果吗?是的。不退失的阿拉汉阿拉汉性吗?不应如此说……
Na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不退失的入流者入流果吗?是的。不退失的不来者不来果吗?不应如此说……
Na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā . Na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不退失的一来者一来果吗?是的。不退失的不来者不来果吗?不应如此说……
Na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不退失的入流者入流果吗?是的。不退失的一来者一来果吗?不应如此说……
§241
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Arahā arahattā parihāyamāno kattha saṇṭhātīti? Anāgāmiphaleti. Anāgāmī anāgāmiphalā parihāyamāno kattha saṇṭhātīti? Sakadāgāmiphaleti. Sakadāgāmī sakadāgāmiphalā parihāyamāno kattha saṇṭhātīti? Sotāpattiphaleti. Sotāpanno sotāpattiphalā parihāyamāno puthujjanabhūmiyaṃ saṇṭhātīti? Na hevaṃ vattabbe.
退失的阿拉汉阿拉汉性吗?是的。阿拉汉从阿拉汉性退失时住立于何处?不来果。不来者从不来果退失时住立于何处?一来果。一来者从一来果退失时住立于何处?入流果。入流者从入流果退失时住立于凡夫地吗?不应如此说。
Ājānāhi niggahaṃ. Hañci arahā arahattā parihāyamāno anāgāmiphale saṇṭhāti, anāgāmī anāgāmiphalā parihāyamāno sakadāgāmiphale saṇṭhāti, sakadāgāmī sakadāgāmiphalā parihāyamāno sotāpattiphale saṇṭhāti; tena vata re vattabbe – ‘‘sotāpanno sotāpattiphalā parihāyamāno puthujjanabhūmiyaṃ saṇṭhātī’’ti.
应知此驳斥。若阿拉汉从阿拉汉性退失时住立于不来果,不来者从不来果退失时住立于一来果,一来者从一来果退失时住立于入流果;那么确实应说——「入流者从入流果退失时住立于凡夫地」。
Arahā arahattā parihāyamāno sotāpattiphale saṇṭhātīti? Āmantā. Sotāpattiphalassa anantarā arahattaṃyeva sacchikarotīti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉从阿拉汉性退失时住立于入流果吗?是的。紧接入流果之后即现证阿拉汉性吗?不应如此说……
§242
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa bahutarā kilesā pahīnā arahato vā sotāpannassa vāti? Arahato. Hañci arahato bahutarā kilesā pahīnā, parihāyati arahā arahattā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sotāpanno sotāpattiphalā’’ti.
退失的阿拉汉阿拉汉性吗?是的。退失的入流者入流果吗?不应如此说……谁已断的烦恼较多,阿拉汉还是入流者?阿拉汉。若阿拉汉已断的烦恼较多,阿拉汉从阿拉汉性退失;那么确实应说——「入流者从入流果退失」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa bahutarā kilesā pahīnā arahato vā sakadāgāmissa vāti? Arahato. Hañci arahato bahutarā kilesā pahīnā, parihāyati arahā arahattā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalā’’ti.
阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。一来者会从一来果退失吗?不应如此说……谁已断除更多的烦恼,阿拉汉还是一来者?阿拉汉。如果阿拉汉已断除更多的烦恼,阿拉汉会从阿拉汉果退失;那么实在应该说——「一来者会从一来果退失」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa bahutarā kilesā pahīnā arahato vā anāgāmissa vāti? Arahato. Hañci arahato bahutarā kilesā pahīnā, parihāyati arahā arahattā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati anāgāmī anāgāmiphalā’’ti.
阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。不来者会从不来果退失吗?不应如此说……谁已断除更多的烦恼,阿拉汉还是不来者?阿拉汉。如果阿拉汉已断除更多的烦恼,阿拉汉会从阿拉汉果退失;那么实在应该说——「不来者会从不来果退失」。
Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa bahutarā kilesā pahīnā anāgāmissa vā sotāpannassa vāti? Anāgāmissa. Hañci anāgāmissa bahutarā kilesā pahīnā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sotāpanno sotāpattiphalā’’ti.
不来者会从不来果退失吗?是的。入流者会从入流果退失吗?不应如此说……谁已断除更多的烦恼,不来者还是入流者?不来者。如果不来者已断除更多的烦恼,不来者会从不来果退失;那么实在应该说——「入流者会从入流果退失」。
§243
Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa bahutarā kilesā pahīnā anāgāmissa vā sakadāgāmissa vāti? Anāgāmissa. Hañci anāgāmissa bahutarā kilesā pahīnā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalā’’ti.
不来者会从不来果退失吗?是的。一来者会从一来果退失吗?不应如此说……谁已断除更多的烦恼,不来者还是一来者?不来者。如果不来者已断除更多的烦恼,不来者会从不来果退失;那么实在应该说——「一来者会从一来果退失」。
Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti ? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa bahutarā kilesā pahīnā sakadāgāmissa vā sotāpannassa vāti? Sakadāgāmissa. Hañci sakadāgāmissa bahutarā kilesā pahīnā, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sotāpanno sotāpattiphalā’’ti.
一来者会从一来果退失吗?是的。入流者会从入流果退失吗?不应如此说……谁已断除更多的烦恼,一来者还是入流者?一来者。如果一来者已断除更多的烦恼,一来者会从一来果退失;那么实在应该说——「入流者会从入流果退失」。
§244
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa adhimattā maggabhāvanā arahato vā sotāpannassa vāti? Arahato. Hañci arahato adhimattā maggabhāvanā, parihāyati arahā arahattā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sotāpanno sotāpattiphalā’’ti.
阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。入流者会从入流果退失吗?不应如此说……谁有更殊胜的道修习,阿拉汉还是入流者?阿拉汉。如果阿拉汉有更殊胜的道修习,阿拉汉会从阿拉汉果退失;那么实在应该说——「入流者会从入流果退失」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa adhimattā satipaṭṭhānabhāvanā…pe… sammappadhānabhāvanā… iddhipādabhāvanā… indriyabhāvanā … balabhāvanā… bojjhaṅgabhāvanā arahato vā sotāpannassa vāti? Arahato. Hañci arahato adhimattā bojjhaṅgabhāvanā, parihāyati arahā arahattā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sotāpanno sotāpattiphalā’’ti.
阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。入流者会从入流果退失吗?不应如此说……谁有更殊胜的须跋修习……正勤修习……神足修习……根修习……力修习……觉支修习,阿拉汉还是入流者?阿拉汉。如果阿拉汉有更殊胜的觉支修习,阿拉汉会从阿拉汉果退失;那么实在应该说——「入流者会从入流果退失」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa adhimattā maggabhāvanā…pe… bojjhaṅgabhāvanā arahato vā sakadāgāmissa vāti? Arahato. Hañci arahato adhimattā bojjhaṅgabhāvanā, parihāyati arahā arahattā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalā’’ti.
阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。一来者会从一来果退失吗?不应如此说……谁有更殊胜的道修习……觉支修习,阿拉汉还是一来者?阿拉汉。如果阿拉汉有更殊胜的觉支修习,阿拉汉会从阿拉汉果退失;那么实在应该说——「一来者会从一来果退失」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa adhimattā maggabhāvanā…pe… bojjhaṅgabhāvanā arahato vā anāgāmissa vāti? Arahato. Hañci arahato adhimattā bojjhaṅgabhāvanā, parihāyati arahā arahattā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati anāgāmī anāgāmiphalā’’ti.
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。不来者从不来果退失吗?不应如此说……(省略)……谁的道修习更殊胜……(省略)……觉支修习,是阿拉汉的还是不来者的?是阿拉汉的。如果阿拉汉的觉支修习更殊胜,阿拉汉从阿拉汉果退失;那么确实应当说——「不来者从不来果退失」。
§245
Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa adhimattā maggabhāvanā…pe… bojjhaṅgabhāvanā anāgāmissa vā sotāpannassa vāti? Anāgāmissa. Hañci anāgāmissa adhimattā bojjhaṅgabhāvanā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sotāpanno sotāpattiphalā’’ti.
不来者从不来果退失吗?是的。入流者从入流果退失吗?不应如此说……(省略)……谁的道修习……(省略)……觉支修习,是不来者的还是入流者的?是不来者的。如果不来者的觉支修习更殊胜,不来者从不来果退失;那么确实应当说——「入流者从入流果退失」。
Parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa adhimattā maggabhāvanā…pe… bojjhaṅgabhāvanā anāgāmissa vā sakadāgāmissa vāti? Anāgāmissa. Hañci anāgāmissa adhimattā bojjhaṅgabhāvanā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalā’’ti.
不来者从不来果退失吗?是的。一来者从一来果退失吗?不应如此说……(省略)……谁的道修习……(省略)……觉支修习,是不来者的还是一来者的?是不来者的。如果不来者的觉支修习更殊胜,不来者从不来果退失;那么确实应当说——「一来者从一来果退失」。
§246
Parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe… kassa adhimattā maggabhāvanā…pe… bojjhaṅgabhāvanā sakadāgāmissa vā sotāpannassa vāti? Sakadāgāmissa. Hañci sakadāgāmissa adhimattā bojjhaṅgabhāvanā, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalā; tena vata re vattabbe – ‘‘parihāyati sotāpanno sotāpattiphalā’’ti…pe….
一来者从一来果退失吗?是的。入流者从入流果退失吗?不应如此说……(省略)……谁的道修习……(省略)……觉支修习,是一来者的还是入流者的?是一来者的。如果一来者的觉支修习更殊胜,一来者从一来果退失;那么确实应当说——「入流者从入流果退失」……(省略)……
§247
Arahatā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sotāpannena dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉见了苦,阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。入流者见了苦,入流者从入流果退失吗?不应如此说……(省略)……
Arahatā samudayo diṭṭho, parihāyati arahā arahattāti ? Āmantā. Sotāpannena samudayo diṭṭho, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉见了集,阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。入流者见了集,入流者从入流果退失吗?不应如此说……(省略)……
Arahatā nirodho diṭṭho, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sotāpannena nirodho diṭṭho, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉见了灭,阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。入流者见了灭,入流者从入流果退失吗?不应如此说……(省略)……
Arahatā maggo diṭṭho, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sotāpannena maggo diṭṭho, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉见了道,阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。入流者见了道,入流者从入流果退失吗?不应如此说……(省略)……
Arahatā cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sotāpannena cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉已见四谛,阿拉汉会退失阿拉汉果吗?是的。入流者已见四谛,入流者会退失入流果吗?不应如此说……
Arahatā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sakadāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉已见苦,阿拉汉会退失阿拉汉果吗?是的。一来者已见苦,一来者会退失一来果吗?不应如此说……
Arahatā samudayo diṭṭho…pe… nirodho diṭṭho…pe… maggo diṭṭho…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sakadāgāminā cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉已见集……已见灭……已见道……已见四谛,阿拉汉会退失阿拉汉果吗?是的。一来者已见四谛,一来者会退失一来果吗?不应如此说……
Arahatā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Anāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉已见苦,阿拉汉会退失阿拉汉果吗?是的。不来者已见苦,不来者会退失不来果吗?不应如此说……
Arahatā samudayo diṭṭho…pe… nirodho diṭṭho…pe… maggo diṭṭho…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Anāgāminā cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉已见集……已见灭……已见道……已见四谛,阿拉汉会退失阿拉汉果吗?是的。不来者已见四谛,不来者会退失不来果吗?不应如此说……
§248
Anāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sotāpannena dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者已见苦,不来者会退失不来果吗?是的。入流者已见苦,入流者会退失入流果吗?不应如此说……
Anāgāminā samudayo diṭṭho…pe… nirodho diṭṭho…pe… maggo diṭṭho…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā . Sotāpannena cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者已见集……已见灭……已见道……已见四谛,不来者会退失不来果吗?是的。入流者已见四谛,入流者会退失入流果吗?不应如此说……
Anāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sakadāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者已见苦,不来者会退失不来果吗?是的。一来者已见苦,一来者会退失一来果吗?不应如此说……
Anāgāminā samudayo diṭṭho…pe… nirodho diṭṭho…pe… maggo diṭṭho…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sakadāgāminā cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者已见集……已见灭……已见道……已见四谛,不来者会退失不来果吗?是的。一来者已见四谛,一来者会退失一来果吗?不应如此说……
§249
Sakadāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Sotāpannena dukkhaṃ diṭṭhaṃ, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
一来者已见苦,一来者会退失一来果吗?是的。入流者已见苦,入流者会退失入流果吗?不应如此说……
Sakadāgāminā samudayo diṭṭho…pe… nirodho diṭṭho…pe… maggo diṭṭho…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Sotāpannena cattāri saccāni diṭṭhāni, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
一来者已见集……已见灭……已见道……已见四谛,一来者会退失一来果吗?是的。入流者已见四谛,入流者会退失入流果吗?不应如此说……
§250
Sotāpannena dukkhaṃ diṭṭhaṃ, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Arahatā dukkhaṃ diṭṭhaṃ, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
入流者已见苦,入流者不会退失入流果吗?是的。阿拉汉已见苦,阿拉汉不会退失阿拉汉性吗?不应如此说……
Sotāpannena samudayo diṭṭho…pe… nirodho diṭṭho…pe… maggo diṭṭho…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Arahatā cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
入流者已见集……已见灭……已见道……已见四谛,入流者不会退失入流果吗?是的。阿拉汉已见四谛,阿拉汉不会退失阿拉汉性吗?不应如此说……
Sakadāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Arahatā cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
一来者已见苦……已见四谛,一来者不会退失一来果吗?是的。阿拉汉已见四谛,阿拉汉不会退失阿拉汉性吗?不应如此说……
Anāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Arahatā cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者已见苦……已见四谛,不来者不会退失不来果吗?是的。阿拉汉已见四谛,阿拉汉不会退失阿拉汉性吗?不应如此说……
Sotāpannena dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā.
入流者已见苦……已见四谛,入流者不会退失入流果吗?是的。
Anāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
不来者已见苦……乃至……已见四谛,不来者不退失不来果吗?不应如是说……乃至……。
Sakadāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Anāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
一来者已见苦……乃至……已见四谛,一来者不退失一来果吗?是的。不来者已见苦……乃至……已见四谛,不来者不退失不来果吗?不应如是说……乃至……。
Sotāpannena dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Sakadāgāminā dukkhaṃ diṭṭhaṃ…pe… cattāri saccāni diṭṭhāni, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
入流者已见苦……乃至……已见四谛,入流者不退失入流果吗?是的。一来者已见苦……乃至……已见四谛,一来者不退失一来果吗?不应如是说……乃至……。
§251
Arahato rāgo pahīno, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉的贪已断,阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。入流者的有身见已断,入流者退失入流果吗?不应如是说……乃至……。
Arahato rāgo pahīno, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sotāpannassa vicikicchā pahīnā…pe… sīlabbataparāmāso pahīno…pe… apāyagamanīyo rāgo pahīno …pe… apāyagamanīyo doso pahīno…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉的贪已断,阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。入流者的疑已断……乃至……戒禁取已断……乃至……趣向恶趣的贪已断……乃至……趣向恶趣的嗔已断……乃至……趣向恶趣的痴已断,入流者退失入流果吗?不应如是说……乃至……。
Arahato doso pahīno…pe… moho pahīno… māno pahīno… diṭṭhi pahīnā… vicikicchā pahīnā… thinaṃ pahīnaṃ… uddhaccaṃ pahīnaṃ… ahirikaṃ pahīnaṃ…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, parihāyati arahā arahattāti ? Āmantā. Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉的嗔已断……乃至……痴已断……慢已断……见已断……疑已断……昏沉已断……掉举已断……无惭已断……乃至……无愧已断,阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。入流者的有身见已断,入流者退失入流果吗?不应如是说……乃至……。
Arahato anottappaṃ pahīnaṃ, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sotāpannassa vicikicchā pahīnā…pe… sīlabbataparāmāso pahīno…pe… apāyagamanīyo rāgo pahīno…pe… apāyagamanīyo doso pahīno…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉的无愧已断,阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。入流者的疑已断……乃至……戒禁取已断……乃至……趣向恶趣的贪已断……乃至……趣向恶趣的嗔已断……乃至……趣向恶趣的痴已断,入流者退失入流果吗?不应如是说……乃至……。
Arahato rāgo pahīno, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉的贪已断,阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。一来者的有身见已断,一来者退失一来果吗?不应如是说。
Arahato rāgo pahīno, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sakadāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… sīlabbataparāmāso pahīno…pe… oḷāriko kāmarāgo pahīno… oḷāriko byāpādo pahīno, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉的贪已断,阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。一来者的疑已断……戒禁取已断……粗的欲贪已断……粗的嗔恨已断,一来者会从一来果退失吗?不应如此说……
Arahato doso pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… oḷāriko byāpādo pahīno, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉的嗔已断……无惭已断,阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。一来者的有身见已断……粗的嗔恨已断,一来者会从一来果退失吗?不应如此说。
Arahato rāgo pahīno, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
阿拉汉的贪已断,阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。不来者的有身见已断,不来者会从不来果退失吗?不应如此说……
Arahato rāgo pahīno, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Anāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… sīlabbataparāmāso pahīno… aṇusahagato kāmarāgo pahīno… aṇusahagato byāpādo pahīno, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉的贪已断,阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。不来者的疑已断……戒禁取已断……微细随行的欲贪已断……微细随行的嗔恨已断,不来者会从不来果退失吗?不应如此说。
Arahato doso pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… aṇusahagato byāpādo pahīno, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉的嗔已断……无惭已断,阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?是的。不来者的有身见已断……微细随行的嗔恨已断,不来者会从不来果退失吗?不应如此说。
§252
Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
不来者的有身见已断,不来者会从不来果退失吗?是的。入流者的有身见已断,入流者会从入流果退失吗?不应如此说。
Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sotāpannassa vicikicchā pahīnā…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
不来者的有身见已断,不来者会从不来果退失吗?是的。入流者的疑已断……导向恶趣的痴已断,入流者会从入流果退失吗?不应如此说。
Anāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… aṇusahagato byāpādo pahīno, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā . Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
不来者的疑已断……微细随行的嗔恨已断,不来者会从不来果退失吗?是的。入流者的有身见已断……导向恶趣的痴已断,入流者会从入流果退失吗?不应如此说。
Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
不还者的有身见已断,不还者会从不还果退失吗?是的。一来者的有身见已断,一来者会从一来果退失吗?不应如此说。
Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sakadāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… sīlabbataparāmāso pahīno… oḷāriko kāmarāgo pahīno… oḷāriko byāpādo pahīno, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
不还者的有身见已断,不还者会从不还果退失吗?是的。一来者的疑已断……(中略)……戒禁取已断……粗的欲贪已断……粗的嗔恨已断,一来者会从一来果退失吗?不应如此说。
Anāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… aṇusahagato byāpādo pahīno, parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… oḷāriko byāpādo pahīno, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
不还者的疑已断……(中略)……随眠的嗔恨已断,不还者会从不还果退失吗?是的。一来者的有身见已断……(中略)……粗的嗔恨已断,一来者会从一来果退失吗?不应如此说。
§253
Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
一来者的有身见已断,一来者会从一来果退失吗?是的。入流者的有身见已断,入流者会从入流果退失吗?不应如此说。
Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Sotāpannassa vicikicchā pahīnā…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
一来者的有身见已断,一来者会从一来果退失吗?是的。入流者的疑已断……(中略)……导向恶趣的痴已断,入流者会从入流果退失吗?不应如此说。
Sakadāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… oḷāriko kāmarāgo pahīno… oḷāriko byāpādo pahīno, parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti ? Āmantā . Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
一来者的疑已断……(中略)……粗的欲贪已断……粗的嗔恨已断,一来者会从一来果退失吗?是的。入流者的有身见已断……(中略)……导向恶趣的痴已断,入流者会从入流果退失吗?不应如此说。
§254
Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Arahato rāgo pahīno, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
入流者的有身见已断,入流者不会从入流果退失吗?是的。阿拉汉的贪已断,阿拉汉不会从阿拉汉性退失吗?不应如此说。
Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Arahato doso pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
入流者的有身见已断,入流者不会从入流果退失吗?是的。阿拉汉的嗔已断……(中略)……无惭已断,阿拉汉不会从阿拉汉性退失吗?不应如此说。
Sotāpannassa vicikicchā pahīnā…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Arahato rāgo pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
入流者的疑已断...乃至...导向恶趣的痴已断,入流者不退失入流果吗?是的。阿拉汉的贪已断...乃至...无惭已断,阿拉汉不退失阿拉汉性吗?不应如此说。
§255
Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Arahato rāgo pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
一来者的有身见已断,一来者不退失一来果吗?是的。阿拉汉的贪已断...乃至...无惭已断,阿拉汉不退失阿拉汉性吗?不应如此说。
Sakadāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… oḷāriko byāpādo pahīno, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Arahato rāgo pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
一来者的疑已断...乃至...粗的嗔恨已断,一来者不退失一来果吗?是的。阿拉汉的贪已断...乃至...无惭已断,阿拉汉不退失阿拉汉性吗?不应如此说。
§256
Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Arahato rāgo pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe .
不来者的有身见已断,不来者不退失不来果吗?是的。阿拉汉的贪已断...乃至...无惭已断,阿拉汉不退失阿拉汉性吗?不应如此说。
Anāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… aṇusahagato byāpādo pahīno, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Āmantā. Arahato rāgo pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
不来者的疑已断...乃至...微细随行的嗔恨已断,不来者不退失不来果吗?是的。阿拉汉的贪已断...乃至...无惭已断,阿拉汉不退失阿拉汉性吗?不应如此说。
§257
Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā… aṇusahagato byāpādo pahīno, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
入流者的有身见已断,入流者不退失入流果吗?是的。不来者的有身见已断...微细随行的嗔恨已断,不来者不退失不来果吗?不应如此说。
Sotāpannassa vicikicchā pahīnā…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… aṇusahagato byāpādo pahīno, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
入流者的疑已断...乃至...导向恶趣的痴已断,入流者不退失入流果吗?是的。不来者的有身见已断...乃至...微细随行的嗔恨已断,不来者不退失不来果吗?不应如此说。
§258
Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… aṇusahagato byāpādo pahīno, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
一来者的有身见已断,一来者不退失一来果吗?是的。不来者的有身见已断...乃至...微细随行的嗔恨已断,不来者不退失不来果吗?不应如此说。
Sakadāgāmissa vicikicchā pahīnā…pe… oḷāriko byāpādo pahīno, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Āmantā. Anāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… aṇusahagato byāpādo pahīno, na parihāyati anāgāmī anāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
一来者的疑已断...乃至...粗的嗔恨已断,一来者不退失一来果吗?是的。不来者的有身见已断...乃至...微细随行的嗔恨已断,不来者不退失不来果吗?不应如此说。
§259
Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhi pahīnā, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… oḷāriko byāpādo pahīno, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
入流者的有身见已断,入流者不退失入流果吗?是的。一来者的有身见已断...乃至...粗的嗔恨已断,一来者不退失一来果吗?不应如此说。
Sotāpannassa vicikicchā pahīnā…pe… apāyagamanīyo moho pahīno, na parihāyati sotāpanno sotāpattiphalāti? Āmantā. Sakadāgāmissa sakkāyadiṭṭhi pahīnā…pe… oḷāriko byāpādo pahīno, na parihāyati sakadāgāmī sakadāgāmiphalāti? Na hevaṃ vattabbe.
入流者的疑已断...乃至...导向恶趣的痴已断,入流者不退失入流果吗?是的。一来者的有身见已断...乃至...粗的嗔恨已断,一来者不退失一来果吗?不应如此说。
§260
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Nanu arahato rāgo pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammoti? Āmantā. Hañci arahato rāgo pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。难道阿拉汉的贪不是已断、根已断、如截顶的多罗树、成为非有、于未来为不生法吗?是的。如果阿拉汉的贪已断、根已断、如截顶的多罗树、成为非有、于未来为不生法,则实在不应说「阿拉汉退失阿拉汉性」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Nanu arahato doso pahīno…pe… moho pahīno… māno pahīno… diṭṭhi pahīnā… vicikicchā pahīnā… thinaṃ pahīnaṃ… uddhaccaṃ pahīnaṃ… ahirikaṃ pahīnaṃ… anottappaṃ pahīnaṃ ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṅkataṃ āyatiṃ anuppādadhammanti? Āmantā. Hañci arahato anottappaṃ pahīnaṃ ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṅkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。难道阿拉汉的嗔已断...乃至...痴已断...慢已断...见已断...疑已断...昏沉已断...掉举已断...无惭已断...无愧已断、根已断、如截顶的多罗树、成为非有、于未来为不生法吗?是的。如果阿拉汉的无愧已断、根已断、如截顶的多罗树、成为非有、于未来为不生法,则实在不应说「阿拉汉退失阿拉汉性」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Nanu arahato rāgappahānāya maggo bhāvitoti ? Āmantā. Hañci arahato rāgappahānāya maggo bhāvito, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。难道阿拉汉不是为断贪而修习了道吗?是的。如果阿拉汉为断贪而修习了道,则实在不应说「阿拉汉退失阿拉汉性」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Nanu arahato rāgappahānāya satipaṭṭhānā bhāvitā…pe… sammappadhānā bhāvitā… iddhipādā bhāvitā… indriyā bhāvitā… balā bhāvitā… bojjhaṅgā bhāvitāti? Āmantā. Hañci arahato rāgappahānāya bojjhaṅgā bhāvitā, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。难道阿拉汉不是为断贪而修习了须跋...乃至...修习了正勤...修习了神足...修习了根...修习了力...修习了觉支吗?是的。如果阿拉汉为断贪而修习了觉支,则实在不应说「阿拉汉退失阿拉汉性」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Nanu arahato dosappahānāya…pe… anottappapahānāya maggo bhāvito…pe… bojjhaṅgā bhāvitāti? Āmantā. Hañci arahato anottappapahānāya bojjhaṅgā bhāvitā, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
阿拉汉退失阿拉汉性吗?是的。难道阿拉汉不是为断嗔...乃至...为断无愧而修习了道...乃至...修习了觉支吗?是的。如果阿拉汉为断无愧而修习了觉支,则实在不应说「阿拉汉退失阿拉汉性」。
§261
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Nanu arahā vītarāgo vītadoso vītamoho katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññāvimutto ukkhittapaligho saṅkiṇṇaparikho abbūḷhesiko niraggaḷo ariyo pannaddhajo pannabhāro visaññutto suvijitavijayo; dukkhaṃ tassa pariññātaṃ, samudayo pahīno, nirodho sacchikato, maggo bhāvito, abhiññeyyaṃ abhiññātaṃ , pariññeyyaṃ pariññātaṃ, pahātabbaṃ pahīnaṃ, bhāvetabbaṃ bhāvitaṃ, sacchikātabbaṃ sacchikatanti? Āmantā. Hañci arahā vītarāgo vītadoso vītamoho…pe… sacchikātabbaṃ sacchikataṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?答:是的。难道阿拉汉不是离贪者、离嗔者、离痴者、已作所作者、已卸重担者、已达自己目的者、已尽有结者、以正智解脱者、已拔除门闩者、已填平壕沟者、已拔出柱子者、无门闩者、圣者、已放下幢者、已放下担者、已离系缚者、已善胜利者吗?他的苦已遍知,集已断,灭已作证,道已修习,应证知者已证知,应遍知者已遍知,应断者已断,应修习者已修习,应作证者已作证吗?答:是的。如果阿拉汉是离贪者、离嗔者、离痴者……乃至……应作证者已作证,那么确实不应该说「阿拉汉从阿拉汉果退失」。
§262
Parihāyati arahā arahattāti? ( ) Samayavimutto arahā arahattā parihāyati, asamayavimutto arahā arahattā na parihāyatīti. Samayavimutto arahā arahattā parihāyatīti? Āmantā. Asamayavimutto arahā arahattā parihāyatīti ? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?()时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失,不时解脱阿拉汉从阿拉汉果不退失。时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?答:是的。不时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?不应如此说。
Asamayavimutto arahā arahattā na parihāyatīti? Āmantā. Samayavimutto arahā arahattā na parihāyatīti? Na hevaṃ vattabbe.
不时解脱阿拉汉从阿拉汉果不退失吗?答:是的。时解脱阿拉汉从阿拉汉果不退失吗?不应如此说。
Samayavimuttassa arahato rāgo pahīno, parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Asamayavimuttassa arahato rāgo pahīno, parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
时解脱阿拉汉的贪已断,时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?答:是的。不时解脱阿拉汉的贪已断,不时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?不应如此说。
Samayavimuttassa arahato doso pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Asamayavimuttassa arahato anottappaṃ pahīnaṃ, parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
时解脱阿拉汉的嗔已断……乃至……无惭已断,时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?答:是的。不时解脱阿拉汉的无惭已断,不时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?不应如此说。
Samayavimuttassa arahato rāgappahānāya maggo bhāvito, parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Asamayavimuttassa arahato rāgappahānāya maggo bhāvito, parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
时解脱阿拉汉为断贪而道已修习,时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?答:是的。不时解脱阿拉汉为断贪而道已修习,不时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?不应如此说。
Samayavimuttassa arahato rāgappahānāya satipaṭṭhānā bhāvitā…pe… sammappadhānā bhāvitā… iddhipādā bhāvitā… indriyā bhāvitā… balā bhāvitā… bojjhaṅgā bhāvitā, parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Asamayavimuttassa arahato rāgappahānāya satipaṭṭhānā bhāvitā…pe… bojjhaṅgā bhāvitā, parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
时解脱阿拉汉为断贪而须跋已修习……乃至……正勤已修习……神足已修习……根已修习……力已修习……觉支已修习,时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?答:是的。不时解脱阿拉汉为断贪而须跋已修习……乃至……觉支已修习,不时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?不应如此说。
Samayavimuttassa arahato dosappahānāya…pe… anottappapahānāya maggo bhāvito…pe… bojjhaṅgā bhāvitā, parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Asamayavimuttassa arahato anottappapahānāya maggo bhāvito…pe… bojjhaṅgā bhāvitā, parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
时解脱阿拉汉为断嗔……乃至……为断无惭而道已修习……乃至……觉支已修习,时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?答:是的。不时解脱阿拉汉为断无惭而道已修习……乃至……觉支已修习,不时解脱阿拉汉从阿拉汉果退失吗?不应如此说……乃至……
Samayavimutto arahā vītarāgo vītadoso vītamoho katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññāvimutto ukkhittapaligho saṅkiṇṇaparikho abbūḷhesiko niraggaḷo ariyo pannaddhajo pannabhāro visaññutto suvijitavijayo, dukkhaṃ tassa pariññātaṃ, samudayo pahīno, nirodho sacchikato, maggo bhāvito, abhiññeyyaṃ abhiññātaṃ, pariññeyyaṃ pariññātaṃ, pahātabbaṃ pahīnaṃ, bhāvetabbaṃ bhāvitaṃ, sacchikātabbaṃ sacchikataṃ , parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Asamayavimutto arahā vītarāgo vītadoso vītamoho…pe… sacchikātabbaṃ sacchikataṃ, parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
时解脱的阿拉汉,离贪、离嗔、离痴,已作所作,已卸重担,已达自己的目的,已尽有结,以正智解脱,已拔除门闩,已填平壕沟,已拔出柱子,无门闩,圣者已放下幢,已卸下担,已离系缚,已善胜利者,他的苦已遍知,集已断,灭已作证,道已修习,应证知的已证知,应遍知的已遍知,应断的已断,应修习的已修习,应作证的已作证,时解脱的阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?「是的。」非时解脱的阿拉汉,离贪、离嗔、离痴……乃至……应作证的已作证,非时解脱的阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?「不应如此说。」
§263
Asamayavimuttassa arahato rāgo pahīno, na parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Samayavimuttassa arahato rāgo pahīno, na parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
非时解脱的阿拉汉的贪已断,非时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「是的。」时解脱的阿拉汉的贪已断,时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「不应如此说。」
Asamayavimuttassa arahato doso pahīno…pe… anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Samayavimuttassa arahato anottappaṃ pahīnaṃ, na parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
非时解脱的阿拉汉的嗔已断……乃至……无惭已断,非时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「是的。」时解脱的阿拉汉的无惭已断,时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「不应如此说。」
Asamayavimuttassa arahato rāgappahānāya maggo bhāvito…pe… bojjhaṅgā bhāvitā, na parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Samayavimuttassa arahato rāgappahānāya maggo bhāvito…pe… bojjhaṅgā bhāvitā, na parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
非时解脱的阿拉汉为断贪而道已修习……乃至……诸觉支已修习,非时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「是的。」时解脱的阿拉汉为断贪而道已修习……乃至……诸觉支已修习,时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「不应如此说。」
Asamayavimuttassa arahato dosappahānāya…pe… anottappapahānāya maggo bhāvito…pe… bojjhaṅgā bhāvitā, na parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Samayavimuttassa arahato anottappapahānāya maggo bhāvito…pe… bojjhaṅgā bhāvitā, na parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
非时解脱的阿拉汉为断嗔……乃至……为断无惭而道已修习……乃至……诸觉支已修习,非时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「是的。」时解脱的阿拉汉为断无惭而道已修习……乃至……诸觉支已修习,时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「不应如此说。」
Asamayavimutto arahā vītarāgo vītadoso vītamoho…pe… sacchikātabbaṃ sacchikataṃ, na parihāyati asamayavimutto arahā arahattāti? Āmantā. Samayavimutto arahā vītarāgo vītadoso vītamoho…pe… sacchikātabbaṃ sacchikataṃ, na parihāyati samayavimutto arahā arahattāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
非时解脱的阿拉汉,离贪、离嗔、离痴……乃至……应作证的已作证,非时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「是的。」时解脱的阿拉汉,离贪、离嗔、离痴……乃至……应作证的已作证,时解脱的阿拉汉不会从阿拉汉果退失吗?「不应如此说。」……乃至……
§264
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Sāriputto thero parihāyittha arahattāti ? Na hevaṃ vattabbe. Mahāmoggallāno thero… mahākassapo thero… mahākaccāyano thero… mahākoṭṭhiko thero… mahāpanthako thero parihāyittha arahattāti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉会从阿拉汉果退失吗?「是的。」沙利子长老从阿拉汉果退失了吗?「不应如此说。」马哈摩嘎喇那长老……马哈咖沙巴长老……马哈咖吒亚那长老……马哈骨帝咖长老……马哈般塔咖长老从阿拉汉果退失了吗?「不应如此说。」
Sāriputto thero na parihāyittha arahattāti? Āmantā. Hañci sāriputto thero na parihāyittha arahattā, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
沙利子长老没有从阿拉汉果退失吗?「是的。」如果沙利子长老没有从阿拉汉果退失,那么确实不应说——「阿拉汉会从阿拉汉果退失」。
Mahāmoggallāno thero… mahākassapo thero… mahākaccāyano thero… mahākoṭṭhiko thero… mahāpanthako thero na parihāyittha arahattāti? Āmantā. Hañci mahāpanthako thero na parihāyittha arahattā, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
摩诃摩嘎剌那长老……摩诃咖沙巴长老……摩诃咖吒亚那长老……摩诃拘絺罗长老……摩诃般塔咖长老没有从阿拉汉果退失吗?是的。如果摩诃般塔咖长老没有从阿拉汉果退失,那么确实不应该说——「阿拉汉从阿拉汉果退失」。
Ariyapuggalasaṃsandanaṃ. · 圣人结合
3. Suttasādhanaparihāni
3. 经证退失
§265
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā –
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。世尊不是说过——
‘‘Uccāvacā hi paṭipadā , samaṇena pakāsitā;
「沙门已宣说高低之道;他们不会两次到达彼岸,这不被认为是一次。」
Na pāraṃ diguṇaṃ yanti, nayidaṃ ekaguṇaṃ muta’’nti .
有经文吗?是的。那么不应该说——「阿拉汉从阿拉汉果退失」。
Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。那么不应该说——「阿拉汉从阿拉汉果退失」。
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Atthi chinnassa chediyanti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。已断者有所断吗?不应该这样说。
Atthi chinnassa chediyanti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā –
已断者有所断吗?是的。世尊不是说过——
‘‘Vītataṇho anādāno, kiccaṃ yassa na vijjati;
「已离渴爱、无执取者,其所作已无可得;
Chinnassa chediyaṃ natthi, oghapāso samūhato’’ti.
已断者无可断,瀑流之缚已拔除。」
Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘atthi chinnassa chediya’’nti.
经典存在吗?是的。那么不应说——「已断者有可断」。
§266
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Atthi katassa paticayoti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉从阿拉汉果退失吗?是的。已作者有退失吗?不应如此说。
Atthi katassa paticayoti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā –
已作者有退失吗?是的。世尊不是说过——
‘‘Tassa sammā vimuttassa, santacittassa bhikkhuno;
「对于那位正解脱、心寂静的比库;
Katassa paticayo natthi, karaṇīyaṃ na vijjati.
已作者无退失,无所应作可得。
‘‘Selo yathā ekagghano, vātena na samīrati;
「犹如一块岩石,不为风所动摇;
Evaṃ rūpā rasā saddā, gandhā phassā ca kevalā.
如此色、味、声、香、触及一切,
‘‘Iṭṭhā dhammā aniṭṭhā ca, nappavedhenti tādino;
「可意法与不可意法,不动摇如此者;
Ṭhitaṃ cittaṃ vippamuttaṃ, vayaṃ cassānupassatī’’ti .
心住立、解脱,他随观其灭。」
Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘atthi katassa paticayo’’ti.
有经典吗?——是的。那么不应说——「有已作者的退失。」
§267
Na vattabbaṃ – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti? Āmantā. Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘pañcime, bhikkhave, dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā, saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṃ cittaṃ na paccavekkhati. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṃvattantī’’ti . Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi parihāyati arahā arahattāti.
不应说——「阿拉汉从阿拉汉果退失」吗?——是的。难道世尊不曾说——「诸比库!这五法导致时解脱比库的退失。哪五种?喜好业、喜好言说、喜好睡眠、喜好结交,不省察如所解脱之心。诸比库!这五法导致时解脱比库的退失。」有经典吗?——是的。那么阿拉汉从阿拉汉果退失。
Atthi arahato kammārāmatāti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉有喜好业吗?——不应如此说。
Atthi arahato kammārāmatāti? Āmantā. Atthi arahato rāgo kāmarāgo kāmarāgapariyuṭṭhānaṃ kāmarāgasaṃyojanaṃ kāmogho kāmayogo kāmacchandanīvaraṇanti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉有喜好业吗?——是的。阿拉汉有贪、欲贪、欲贪缠缚、欲贪结、欲流、欲轭、欲欲盖吗?——不应如此说。
Atthi arahato bhassārāmatā, atthi arahato niddārāmatā, atthi arahato saṅgaṇikārāmatāti? Na hevaṃ vattabbe.
阿拉汉有喜好言说、阿拉汉有喜好睡眠、阿拉汉有喜好结交吗?——不应如此说。
Atthi arahato saṅgaṇikārāmatāti? Āmantā. Atthi arahato rāgo kāmarāgo kāmarāgapariyuṭṭhānaṃ kāmarāgasaṃyojanaṃ kāmogho kāmayogo kāmacchandanīvaraṇanti? Na hevaṃ vattabbe.
「阿拉汉有喜乐群众吗?」「是的。」「阿拉汉有贪、欲贪、欲贪缠缚、欲贪结、欲流、欲轭、欲欲盖吗?」「不应如此说。」
§268
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Arahā arahattā parihāyamāno kiṃ pariyuṭṭhito parihāyatīti? Rāgapariyuṭṭhito parihāyatīti. Pariyuṭṭhānaṃ kiṃ paṭicca uppajjatīti? Anusayaṃ paṭicca uppajjatīti. Atthi arahato anusayāti? Na hevaṃ vattabbe.
「阿拉汉从阿拉汉果退失吗?」「是的。」「阿拉汉从阿拉汉果退失时,被什么缠缚而退失?」「被贪缠缚而退失。」「缠缚缘于什么而生起?」「缘于随眠而生起。」「阿拉汉有随眠吗?」「不应如此说。」
Atthi arahato anusayāti? Āmantā. Atthi arahato kāmarāgānusayo paṭighānusayo mānānusayo diṭṭhānusayo vicikicchānusayo bhavarāgānusayo avijjānusayoti? Na hevaṃ vattabbe.
「阿拉汉有随眠吗?」「是的。」「阿拉汉有欲贪随眠、嗔恚随眠、慢随眠、见随眠、疑随眠、有贪随眠、无明随眠吗?」「不应如此说。」
Dosapariyuṭṭhito parihāyatīti…pe… mohapariyuṭṭhito parihāyatīti…. Pariyuṭṭhānaṃ kiṃ paṭicca uppajjatīti? Anusayaṃ paṭicca uppajjatīti. Atthi arahato anusayāti? Na hevaṃ vattabbe…pe….
「被嗔缠缚而退失吗?」……「被痴缠缚而退失吗?」……「缠缚缘于什么而生起?」「缘于随眠而生起。」「阿拉汉有随眠吗?」「不应如此说。」……
Atthi arahato anusayāti? Āmantā. Atthi arahato kāmarāgānusayo…pe… avijjānusayoti? Na hevaṃ vattabbe.
「阿拉汉有随眠吗?」「是的。」「阿拉汉有欲贪随眠……无明随眠吗?」「不应如此说。」
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Arahato arahattā parihāyamānassa kiṃ upacayaṃ gacchatīti? Rāgo upacayaṃ gacchatīti. Sakkāyadiṭṭhi upacayaṃ gacchatīti, vicikicchā upacayaṃ gacchatīti, sīlabbataparāmāso upacayaṃ gacchatīti? Na hevaṃ vattabbe. Doso upacayaṃ gacchatīti…pe… moho upacayaṃ gacchatīti, sakkāyadiṭṭhi upacayaṃ gacchatīti, vicikicchā upacayaṃ gacchatīti, sīlabbataparāmāso upacayaṃ gacchatīti? Na hevaṃ vattabbe.
「阿拉汉从阿拉汉果退失吗?」「是的。」「阿拉汉从阿拉汉果退失时,什么增长?」「贪增长。」「有身见增长吗?疑增长吗?戒禁取增长吗?」「不应如此说。」「嗔增长吗?」……「痴增长吗?有身见增长吗?疑增长吗?戒禁取增长吗?」「不应如此说。」
Parihāyati arahā arahattāti? Āmantā. Arahā ācinatīti? Na hevaṃ vattabbe. Arahā apacinatīti? Na hevaṃ vattabbe. Arahā pajahatīti? Na hevaṃ vattabbe. Arahā upādiyatīti? Na hevaṃ vattabbe. Arahā visinetīti? Na hevaṃ vattabbe. Arahā ussinetīti? Na hevaṃ vattabbe. Arahā vidhūpetīti? Na hevaṃ vattabbe. Arahā sandhūpetīti? Na hevaṃ vattabbe.
「阿拉汉从阿拉汉果退失吗?」「是的。」「阿拉汉积集吗?」「不应如此说。」「阿拉汉减损吗?」「不应如此说。」「阿拉汉舍断吗?」「不应如此说。」「阿拉汉执取吗?」「不应如此说。」「阿拉汉净化吗?」「不应如此说。」「阿拉汉提升吗?」「不应如此说。」「阿拉汉驱除吗?」「不应如此说。」「阿拉汉熏染吗?」「不应如此说。」
Nanu arahā nevācinati na apacinati apacinitvā ṭhitoti? Āmantā. Hañci arahā nevācinati na apacinati apacinitvā ṭhito, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
「难道阿拉汉既不积集也不减损,减损后而住立吗?」「是的。」「如果阿拉汉既不积集也不减损,减损后而住立,那么确实不应说『阿拉汉从阿拉汉果退失』。」
Nanu arahā neva pajahati na upādiyati pajahitvā ṭhitoti? Āmantā. Hañci arahā neva pajahati na upādiyati pajahitvā ṭhito, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
难道阿拉汉既不舍断也不执取,而是舍断后安住吗?是的。如果阿拉汉既不舍断也不执取,而是舍断后安住,那么确实不应该说「阿拉汉从阿拉汉果退失」。
Nanu arahā neva visineti na ussineti visinitvā ṭhitoti? Āmantā. Hañci arahā neva visineti na ussineti visinitvā ṭhito, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
难道阿拉汉既不清除也不堆积,而是清除后安住吗?是的。如果阿拉汉既不清除也不堆积,而是清除后安住,那么确实不应该说「阿拉汉从阿拉汉果退失」。
Nanu arahā neva vidhūpeti na sandhūpeti vidhūpetvā ṭhitoti? Āmantā. Hañci arahā neva vidhūpeti na sandhūpeti vidhūpetvā ṭhito, no ca vata re vattabbe – ‘‘parihāyati arahā arahattā’’ti.
难道阿拉汉既不吹散也不聚集,而是吹散后安住吗?是的。如果阿拉汉既不吹散也不聚集,而是吹散后安住,那么确实不应该说「阿拉汉从阿拉汉果退失」。
Parihānikathā niṭṭhitā. · 退堕论完