三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页论藏分别部18. 法心分别

18. Dhammahadayavibhaṅgo18. 法心分别

301 段 · CSCD 巴利原典
18. Dhammahadayavibhaṅgo18. 法心分别
1. Sabbasaṅgāhikavāro
1. 一切摄品
§978
Kati khandhā, kati āyatanāni, kati dhātuyo, kati saccāni, kati indriyāni, kati hetū, kati āhārā, kati phassā, kati vedanā, kati saññā, kati cetanā, kati cittāni?
有多少蕴?有多少处?有多少界?有多少谛?有多少根?有多少因?有多少食?有多少触?有多少受?有多少想?有多少思?有多少心?
Pañcakkhandhā, dvādasāyatanāni, aṭṭhārasa dhātuyo, cattāri saccāni, bāvīsatindriyāni, nava hetū, cattāro āhārā, satta phassā, satta vedanā, satta saññā, satta cetanā, satta cittāni.
五蕴、十二处、十八界、四谛、二十二根、九因、四食、七触、七受、七想、七思、七心。
§979
Tattha katame pañcakkhandhā? Rūpakkhandho, vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime vuccanti ‘‘pañcakkhandhā’’.
其中,什么是五蕴?色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——这些被称为「五蕴」。
§980
Tattha katamāni dvādasāyatanāni? Cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, saddāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – imāni vuccanti ‘‘dvādasāyatanāni’’.
其中,什么是十二处?眼处、色处、耳处、声处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处——这些被称为「十二处」。
§981
Tattha katamā aṭṭhārasa dhātuyo? Cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu, sotadhātu, saddadhātu, sotaviññāṇadhātu, ghānadhātu , gandhadhātu, ghānaviññāṇadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, jivhāviññāṇadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, kāyaviññāṇadhātu, manodhātu, dhammadhātu, manoviññāṇadhātu – imā vuccanti ‘‘aṭṭhārasa dhātuyo’’.
其中,什么是十八界?眼界、色界、眼识界、耳界、声界、耳识界、鼻界、香界、鼻识界、舌界、味界、舌识界、身界、触界、身识界、意界、法界、意识界——这些被称为「十八界」。
§982
Tattha katamāni cattāri saccāni? Dukkhasaccaṃ, samudayasaccaṃ, nirodhasaccaṃ, maggasaccaṃ – imāni vuccanti ‘‘cattāri saccāni’’.
其中,什么是四谛?苦谛、集谛、灭谛、道谛——这些被称为「四谛」。
§983
Tattha katamāni bāvīsatindriyāni? Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ, purisindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, sukhindriyaṃ, dukkhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, domanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ , saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ – imāni vuccanti ‘‘bāvīsatindriyāni’’.
其中,什么是二十二根?眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、女根、男根、命根、乐根、苦根、喜根、忧根、舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根、未知当知根、已知根、具知根——这些被称为「二十二根」。
§984
Tattha katame nava hetū? Tayo kusalahetū, tayo akusalahetū, tayo abyākatahetū.
其中,什么是九因?三善因、三不善因、三无记因。
Tattha katame tayo kusalahetū? Alobho kusalahetu, adoso kusalahetu, amoho kusalahetu – ime tayo kusalahetū.
其中,什么是三善因?无贪是善因,无嗔是善因,无痴是善因——这些是三善因。
Tattha katame tayo akusalahetū? Lobho akusalahetu, doso akusalahetu, moho akusalahetu – ime tayo akusalahetū.
其中,什么是三不善因?贪是不善因,嗔是不善因,痴是不善因——这些是三不善因。
Tattha katame tayo abyākatahetū? Kusalānaṃ vā dhammānaṃ vipākato kiriyābyākatesu vā dhammesu alobho, adoso, amoho – ime tayo abyākatahetū. Ime vuccanti ‘‘nava hetū’’.
其中,什么是三无记因?诸善法的果报或唯作无记诸法中的无贪、无嗔、无痴——这些是三无记因。这些被称为「九因」。
§985
Tattha katame cattāro āhārā? Kabaḷīkārāhāro , phassāhāro, manosañcetanāhāro , viññāṇāhāro – ime vuccanti ‘‘cattāro āhārā’’.
其中,什么是四食?段食、触食、意思食、识食——这些被称为「四食」。
§986
Tattha katame satta phassā? Cakkhusamphasso, sotasamphasso, ghānasamphasso, jivhāsamphasso, kāyasamphasso, manodhātusamphasso, manoviññāṇadhātusamphasso – ime vuccanti ‘‘satta phassā’’.
其中,什么是七触?眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意界触、意识界触——这些被称为「七触」。
§987
Tattha katamā satta vedanā? Cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manodhātusamphassajā vedanā, manoviññāṇadhātusamphassajā vedanā – imā vuccanti ‘‘satta vedanā’’.
其中,什么是七受?眼触所生受、耳触所生受、鼻触所生受、舌触所生受、身触所生受、意界触所生受、意识界触所生受——这些被称为「七受」。
§988
Tattha katamā satta saññā? Cakkhusamphassajā saññā, sotasamphassajā saññā, ghānasamphassajā saññā, jivhāsamphassajā saññā, kāyasamphassajā saññā, manodhātusamphassajā saññā, manoviññāṇadhātusamphassajā saññā – imā vuccanti ‘‘satta saññā’’.
其中,什么是七想?眼触所生想、耳触所生想、鼻触所生想、舌触所生想、身触所生想、意界触所生想、意识界触所生想——这些被称为「七想」。
§989
Tattha katamā satta cetanā? Cakkhusamphassajā cetanā, sotasamphassajā cetanā, ghānasamphassajā cetanā, jivhāsamphassajā cetanā, kāyasamphassajā cetanā, manodhātusamphassajā cetanā, manoviññāṇadhātusamphassajā cetanā – imā vuccanti ‘‘satta cetanā’’.
于此,什么是七思?眼触所生思、耳触所生思、鼻触所生思、舌触所生思、身触所生思、意界触所生思、意识界触所生思——这些被称为「七思」。
§990
Tattha katamāni satta cittāni? Cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ , kāyaviññāṇaṃ, manodhātu, manoviññāṇadhātu – imāni vuccanti ‘‘satta cittāni’’.
于此,什么是七心?眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意界、意识界——这些被称为「七心」。
2. Uppattānuppattivāro
2. 生起与不生起之分别论
1. Kāmadhātu1. 欲界
§991
Kāmadhātuyā kati khandhā, kati āyatanāni, kati dhātuyo, kati saccāni, kati indriyāni, kati hetū, kati āhārā, kati phassā, kati vedanā, kati saññā, kati cetanā, kati cittāni?
在欲界有多少蕴、多少处、多少界、多少谛、多少根、多少因、多少食、多少触、多少受、多少想、多少思、多少心?
Kāmadhātuyā pañcakkhandhā, dvādasāyatanāni, aṭṭhārasa dhātuyo, tīṇi saccāni, bāvīsatindriyāni, nava hetū, cattāro āhārā, satta phassā, satta vedanā, satta saññā, satta cetanā, satta cittāni.
在欲界有五蕴、十二处、十八界、三谛、二十二根、九因、四食、七触、七受、七想、七思、七心。
§992
Tattha katame kāmadhātuyā pañcakkhandhā? Rūpakkhandho, vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime vuccanti ‘‘kāmadhātuyā pañcakkhandhā’’.
于此,什么是欲界的五蕴?色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——这些被称为「欲界的五蕴」。
Tattha katamāni kāmadhātuyā dvādasāyatanāni? Cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ , sotāyatanaṃ, saddāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – imāni vuccanti ‘‘kāmadhātuyā dvādasāyatanāni’’.
于此,什么是欲界的十二处?眼处、色处、耳处、声处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处——这些被称为「欲界的十二处」。
Tattha katamā kāmadhātuyā aṭṭhārasa dhātuyo? Cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu, sotadhātu, saddadhātu, sotaviññāṇadhātu, ghānadhātu, gandhadhātu, ghānaviññāṇadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, jivhāviññāṇadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, kāyaviññāṇadhātu, manodhātu, dhammadhātu , manoviññāṇadhātu – imā vuccanti ‘‘kāmadhātuyā aṭṭhārasa dhātuyo’’.
于此,什么是欲界的十八界?眼界、色界、眼识界、耳界、声界、耳识界、鼻界、香界、鼻识界、舌界、味界、舌识界、身界、触界、身识界、意界、法界、意识界——这些被称为「欲界的十八界」。
Tattha katamāni kāmadhātuyā tīṇi saccāni? Dukkhasaccaṃ, samudayasaccaṃ, maggasaccaṃ – imāni vuccanti ‘‘kāmadhātuyā tīṇi saccāni’’.
其中,什么是欲界的三谛?苦谛、集谛、道谛——这些被称为「欲界的三谛」。
Tattha katamāni kāmadhātuyā bāvīsatindriyāni? Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ…pe… aññātāvindriyaṃ – imāni vuccanti ‘‘kāmadhātuyā bāvīsatindriyāni’’.
其中,什么是欲界的二十二根?眼根、耳根……乃至……已知根——这些被称为「欲界的二十二根」。
Tattha katame kāmadhātuyā nava hetū? Tayo kusalahetū, tayo akusalahetū, tayo abyākatahetū…pe… ime vuccanti ‘‘kāmadhātuyā nava hetū’’.
其中,什么是欲界的九因?三善因、三不善因、三无记因……乃至……这些被称为「欲界的九因」。
Tattha katame kāmadhātuyā cattāro āhārā? Kabaḷīkārāhāro, phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – ime vuccanti ‘‘kāmadhātuyā cattāro āhārā’’.
其中,什么是欲界的四食?段食、触食、意思食、识食——这些被称为「欲界的四食」。
Tattha katame kāmadhātuyā satta phassā? Cakkhusamphasso sotasamphasso, ghānasamphasso, jivhāsamphasso, kāyasamphasso, manodhātusamphasso, manoviññāṇadhātusamphasso – ime vuccanti ‘‘kāmadhātuyā satta phassā’’.
其中,什么是欲界的七触?眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意界触、意识界触——这些被称为「欲界的七触」。
Tattha katamā kāmadhātuyā satta vedanā? Cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manodhātusamphassajā vedanā, manoviññāṇadhātusamphassajā vedanā – imā vuccatti ‘‘kāmadhātuyā satta vedanā’’.
其中,什么是欲界的七受?眼触所生受、耳触所生受、鼻触所生受、舌触所生受、身触所生受、意界触所生受、意识界触所生受——这些被称为「欲界的七受」。
Tattha katamā kāmadhātuyā satta saññā? Cakkhusamphassajā saññā, sotasamphassajā saññā, ghānasamphassajā saññā, jivhāsamphassajā saññā, kāyasamphassajā saññā, manodhātusamphassajā saññā, manoviññāṇadhātusamphassajā saññā – imā vuccanti ‘‘kāmadhātuyā satta saññā’’.
其中,什么是欲界的七想?眼触所生想、耳触所生想、鼻触所生想、舌触所生想、身触所生想、意界触所生想、意识界触所生想——这些被称为「欲界的七想」。
Tattha katamā kāmadhātuyā satta cetanā? Cakkhusamphassajā cetanā, sotasamphassajā cetanā, ghānasamphassajā cetanā, jivhāsamphassajā cetanā, kāyasamphassajā cetanā, manodhātusamphassajā cetanā, manoviññāṇadhātusamphassajā cetanā – imā vuccanti ‘‘kāmadhātuyā satta cetanā’’.
其中,什么是欲界的七思?眼触所生思、耳触所生思、鼻触所生思、舌触所生思、身触所生思、意界触所生思、意识界触所生思——这些被称为「欲界的七思」。
Tattha katamāni kāmadhātuyā satta cittāni? Cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ, kāyaviññāṇaṃ, manodhātu, manoviññāṇadhātu – imāni vuccanti ‘‘kāmadhātuyā satta cittāni’’.
于此,什么是欲界的七种心?眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意界、意识界——这些被称为「欲界的七种心」。
2. Rūpadhātu2. 色界
§993
Rūpadhātuyā kati khandhā, kati āyatanā, kati dhātuyo, kati saccāni, kati indriyāni…pe… kati cittāni?
色界有多少蕴、多少处、多少界、多少谛、多少根……多少心?
Rūpadhātuyā pañcakkhandhā, cha āyatanāni, nava dhātuyo, tīṇi saccāni , cuddasindriyāni, aṭṭha hetū, tayo āhārā, cattāro phassā, catasso vedanā, catasso saññā, catasso cetanā, cattāri cittāni.
色界有五蕴、六处、九界、三谛、十四根、八因、三食、四触、四受、四想、四思、四心。
§994
Tattha katame rūpadhātuyā pañcakkhandhā? Rūpakkhandho, vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime vuccanti ‘‘rūpadhātuyā pañcakkhandhā’’.
于此,什么是色界的五蕴?色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——这些被称为「色界的五蕴」。
Tattha katamāni rūpadhātuyā cha āyatanāni? Cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, saddāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – imāni vuccanti ‘‘rūpadhātuyā cha āyatanāni’’.
于此,什么是色界的六处?眼处、色处、耳处、声处、意处、法处——这些被称为「色界的六处」。
Tattha katamā rūpadhātuyā nava dhātuyo? Cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu, sotadhātu, saddadhātu, sotaviññāṇadhātu, manodhātu, dhammadhātu, manoviññāṇadhātu – imā vuccanti ‘‘rūpadhātuyā nava dhātuyo’’.
于此,什么是色界的九界?眼界、色界、眼识界、耳界、声界、耳识界、意界、法界、意识界——这些被称为「色界的九界」。
Tattha katamāni rūpadhātuyā tīṇi saccāni? Dukkhasaccaṃ, samudayasaccaṃ, maggasaccaṃ – imāni vuccanti ‘‘rūpadhātuyā tīṇi saccāni’’.
于此,什么是色界的三谛?苦谛、集谛、道谛——这些被称为「色界的三谛」。
Tattha katamāni rūpadhātuyā cuddasindriyāni? Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ , upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ – imāni vuccanti ‘‘rūpadhātuyā cuddasindriyāni’’.
于此,什么是色界的十四根?眼根、耳根、意根、命根、喜根、舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根、未知当知根、已知根、具知根——这些被称为「色界的十四根」。
Tattha katame rūpadhātuyā aṭṭha hetū? Tayo kusalahetū, dve akusalahetū, tayo abyākatahetū.
其中,色界有几种因?有八种因。三种善因、二种不善因、三种无记因。
Tattha katame tayo kusalahetū? Alobho kusalahetu, adoso kusalahetu, amoho kusalahetu – ime tayo kusalahetū.
其中,什么是三种善因?无贪是善因,无嗔是善因,无痴是善因——这些是三种善因。
Tattha katame dve akusalahetū? Lobho akusalahetu, moho akusalahetu – ime dve akusalahetū.
其中,什么是二种不善因?贪是不善因,痴是不善因——这些是二种不善因。
Tattha katame tayo abyākatahetū? Kusalānaṃ vā dhammānaṃ vipākato kiriyābyākatesu vā dhammesu alobho, adoso, amoho – ime tayo abyākatahetū. Ime vuccanti rūpadhātuyā aṭṭha hetū.
其中,什么是三种无记因?诸善法的果报或唯作无记法中的无贪、无嗔、无痴——这些是三种无记因。这些被称为色界的八种因。
Tattha katame rūpadhātuyā tayo āhārā? Phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – ime vuccanti ‘‘rūpadhātuyā tayo āhārā’’.
其中,什么是色界的三种食?触食、意思食、识食——这些被称为「色界的三种食」。
Tattha katame rūpadhātuyā cattāro phassā? Cakkhusamphasso, sotasamphasso, manodhātusamphasso, manoviññāṇadhātusamphasso – ime vuccanti ‘‘rūpadhātuyā cattāro phassā’’.
其中,什么是色界的四种触?眼触、耳触、意界触、意识界触——这些被称为「色界的四种触」。
Tattha katamā rūpadhātuyā catasso vedanā…pe… catasso saññā…pe… catasso cetanā…pe… cattāri cittāni? Cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, manodhātu, manoviññāṇadhātu – imāni vuccanti ‘‘rūpadhātuyā cattāri cittāni’’.
其中,什么是色界的四种受……四种想……四种思……四种心?眼识、耳识、意界、意识界——这些被称为「色界的四种心」。
3. Arūpadhātu3. 无色界
§995
Arūpadhātuyā kati khandhā…pe… kati cittāni?
无色界有几种蕴……几种心?
Arūpadhātuyā cattāro khandhā, dve āyatanāni, dve dhātuyo, tīṇi saccāni, ekādasindriyāni , aṭṭha hetū, tayo āhārā, eko phasso, ekā vedanā, ekā saññā, ekā cetanā, ekaṃ cittaṃ.
于无色界有四蕴、二处、二界、三谛、十一根、八因、三食、一触、一受、一想、一思、一心。
§996
Tattha katame arūpadhātuyā cattāro khandhā? Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime vuccanti ‘‘arūpadhātuyā cattāro khandhā’’.
其中,什么是无色界的四蕴?受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——这些被称为「无色界的四蕴」。
Tattha katamāni arūpadhātuyā dve āyatanāni? Manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – imāni vuccanti ‘‘arūpadhātuyā dve āyatanāni’’.
其中,什么是无色界的二处?意处、法处——这些被称为「无色界的二处」。
Tattha katamā arūpadhātuyā dve dhātuyo? Manoviññāṇadhātu , dhammadhātu – imā vuccanti ‘‘arūpadhātuyā dve dhātuyo’’.
其中,什么是无色界的二界?意识界、法界——这些被称为「无色界的二界」。
Tattha katamāni arūpadhātuyā tīṇi saccāni? Dukkhasaccaṃ, samudayasaccaṃ, maggasaccaṃ – imāni vuccanti ‘‘arūpadhātuyā tīṇi saccāni’’.
其中,什么是无色界的三谛?苦谛、集谛、道谛——这些被称为「无色界的三谛」。
Tattha katamāni arūpadhātuyā ekādasindriyāni? Manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ – imāni vuccanti ‘‘arūpadhātuyā ekādasindriyāni’’.
其中,什么是无色界的十一根?意根、命根、悦根、舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根、未知当知根、已知根——这些被称为「无色界的十一根」。
Tattha katame arūpadhātuyā aṭṭha hetū? Tayo kusalahetū, dve akusalahetū, tayo abyākatahetū…pe… ime vuccanti ‘‘arūpadhātuyā aṭṭha hetū’’.
其中,什么是无色界的八因?三善因、二不善因、三无记因……这些被称为「无色界的八因」。
Tattha katame arūpadhātuyā tayo āhārā? Phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – ime vuccanti ‘‘arūpadhātuyā tayo āhārā’’.
其中,什么是无色界的三食?触食、意思食、识食——这些被称为「无色界的三食」。
Tattha katamo arūpadhātuyā eko phasso? Manoviññāṇadhātusamphasso – ayaṃ vuccati ‘‘arūpadhātuyā eko phasso’’.
于此,什么是无色界的一触?意识界相应触——这被称为「无色界的一触」。
Tattha katamā arūpadhātuyā ekā vedanā…pe… ekā saññā…pe… ekā cetanā…pe… ekaṃ cittaṃ? Manoviññāṇadhātu – idaṃ vuccati ‘‘arūpadhātuyā ekaṃ cittaṃ’’.
于此,什么是无色界的一受……一想……一思……一心?意识界——这被称为「无色界的一心」。
4. Apariyāpannaṃ4. 不包摄
§997
Apariyāpanne kati khandhā…pe… kati cittāni?
于不被摄取者,有几蕴……几心?
Apariyāpanne cattāro khandhā, dve āyatanāni, dve dhātuyo, dve saccāni, dvādasindriyāni, cha hetū, tayo āhārā, eko phasso, ekā vedanā, ekā saññā, ekā cetanā, ekaṃ cittaṃ.
于不被摄取者,有四蕴、二处、二界、二谛、十二根、六因、三食、一触、一受、一想、一思、一心。
§998
Tattha katame apariyāpanne cattāro khandhā? Vedanākkhandho, saññākkhandho , saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime vuccanti ‘‘apariyāpanne cattāro khandhā’’.
于此,什么是不被摄取者的四蕴?受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——这些被称为「不被摄取者的四蕴」。
Tattha katamāni apariyāpanne dve āyatanāni? Manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – imāni vuccanti ‘‘apariyāpanne dve āyatanāni’’.
于此,什么是不被摄取者的二处?意处、法处——这些被称为「不被摄取者的二处」。
Tattha katamā apariyāpanne dve dhātuyo? Manoviññāṇadhātu, dhammadhātu – imā vuccanti ‘‘apariyāpanne dve dhātuyo’’.
于此,什么是不被摄取者的二界?意识界、法界——这些被称为「不被摄取者的二界」。
Tattha katamāni apariyāpanne dve saccāni? Maggasaccaṃ, nirodhasaccaṃ – imāni vuccanti ‘‘apariyāpanne dve saccāni’’.
于此,什么是不被摄取者的二谛?道谛、灭谛——这些被称为「不被摄取者的二谛」。
Tattha katamāni apariyāpanne dvādasindriyāni? Manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ – imāni vuccanti ‘‘apariyāpanne dvādasindriyāni’’.
其中,什么是不被摄的十二根?意根、命根、喜根、舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根、未知当知根、已知根、具知根——这些被称为「不被摄的十二根」。
Tattha katame apariyāpanne cha hetū? Tayo kusalahetū, tayo abyākatahetū.
其中,什么是不被摄的六因?三善因、三无记因。
Tattha katame tayo kusalahetū? Alobho kusalahetu, adoso kusalahetu, amoho kusalahetu – ime tayo kusalahetū.
其中,什么是三善因?无贪是善因、无嗔是善因、无痴是善因——这些是三善因。
Tattha katame tayo abyākatahetū? Kusalānaṃ dhammānaṃ vipākato alobho, adoso, amoho – ime tayo abyākatahetū. Ime vuccanti ‘‘apariyāpanne cha hetū’’.
其中,什么是三无记因?诸善法的果报无贪、无嗔、无痴——这些是三无记因。这些被称为「不被摄的六因」。
Tattha katame apariyāpanne tayo āhārā? Phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – ime vuccanti ‘‘apariyāpanne tayo āhārā’’.
其中,什么是不被摄的三食?触食、意思食、识食——这些被称为「不被摄的三食」。
Tattha katamo apariyāpanne eko phasso? Manoviññāṇadhātusamphasso – ayaṃ vuccati ‘‘apariyāpanne eko phasso’’.
其中,什么是不被摄的一触?意识界相应触——这被称为「不被摄的一触」。
Tattha katamā apariyāpanne ekā vedanā…pe… ekā saññā…pe… ekā cetanā…pe… ekaṃ cittaṃ? Manoviññāṇadhātu – idaṃ vuccati ‘‘apariyāpanne ekaṃ cittaṃ’’.
其中,什么是不被摄的一受……一想……一思……一心?意识界——这被称为「不被摄的一心」。
3. Pariyāpannāpariyāpannavāro
3. 被摄与不被摄品
1. Kāmadhātu1. 欲界
§999
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati kāmadhātupariyāpannā, kati na kāmadhātupariyāpannā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati kāmadhātupariyāpannā, kati na kāmadhātupariyāpannā?
五蕴中,有多少是欲界所摄,有多少不是欲界所摄……(中略)……七识中,有多少是欲界所摄,有多少不是欲界所摄?
§1000
Rūpakkhandho kāmadhātupariyāpanno; cattāro khandhā siyā kāmadhātupariyāpannā, siyā na kāmadhātupariyāpannā.
色蕴是欲界所摄;四蕴或是欲界所摄,或不是欲界所摄。
Dasāyatanā kāmadhātupariyāpannā; dve āyatanā siyā kāmadhātupariyāpannā, siyā na kāmadhātupariyāpannā.
十处是欲界所摄;二处或是欲界所摄,或不是欲界所摄。
Soḷasa dhātuyo kāmadhātupariyāpannā; dve dhātuyo siyā kāmadhātupariyāpannā, siyā na kāmadhātupariyāpannā.
十六界是欲界所摄;二界或是欲界所摄,或不是欲界所摄。
Samudayasaccaṃ kāmadhātupariyāpannaṃ; dve saccā na kāmadhātupariyāpannā; dukkhasaccaṃ siyā kāmadhātupariyāpannaṃ, siyā na kāmadhātupariyāpannaṃ.
集谛是欲界所摄;二谛不是欲界所摄;苦谛或是欲界所摄,或不是欲界所摄。
Dasindriyā kāmadhātupariyāpannā; tīṇindriyā na kāmadhātupariyāpannā; navindriyā siyā kāmadhātupariyāpannā, siyā na kāmadhātupariyāpannā.
十根是欲界所摄;三根不是欲界所摄;九根或是欲界所摄,或不是欲界所摄。
Tayo akusalahetū kāmadhātupariyāpannā; cha hetū siyā kāmadhātupariyāpannā, siyā na kāmadhātupariyāpannā.
三不善因是欲界所摄;六因或是欲界所摄,或不是欲界所摄。
Kabaḷīkāro āhāro kāmadhātupariyāpanno; tayo āhārā siyā kāmadhātupariyāpannā, siyā na kāmadhātupariyāpannā.
段食是欲界所摄;三食或是欲界所摄,或不是欲界所摄。
Cha phassā kāmadhātupariyāpannā; manoviññāṇadhātusamphasso siyā kāmadhātu pariyāpanno, siyā na kāmadhātupariyāpanno.
六触是欲界所摄;意识界触可能是欲界所摄,可能不是欲界所摄。
Cha vedanā…pe… cha saññā… cha cetanā… cha cittā kāmadhātupariyāpannā; manoviññāṇadhātu siyā kāmadhātupariyāpannā, siyā na kāmadhātupariyāpannā.
六受……(中略)……六想……六思……六心是欲界所摄;意识界可能是欲界所摄,可能不是欲界所摄。
2. Rūpadhātu2. 色界
§1001
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati rūpadhātupariyāpannā, kati na rūpadhātupariyāpannā …pe… sattannaṃ cittānaṃ kati rūpadhātupariyāpannā, kati na rūpadhātupariyāpannā?
五蕴中,多少是色界所摄,多少不是色界所摄……(中略)……七心中,多少是色界所摄,多少不是色界所摄?
§1002
Rūpakkhandho na rūpadhātupariyāpanno; cattāro khandhā siyā rūpadhātupariyāpannā, siyā na rūpadhātupariyāpannā.
色蕴不是色界所摄;四蕴可能是色界所摄,可能不是色界所摄。
Dasāyatanā na rūpadhātupariyāpannā; dve āyatanā siyā rūpadhātupariyāpannā, siyā na rūpadhātupariyāpannā.
十处不是色界所摄;二处可能是色界所摄,可能不是色界所摄。
Soḷasa dhātuyo na rūpadhātupariyāpannā; dve dhātuyo siyā rūpadhātupariyāpannā, siyā na rūpadhātupariyāpannā.
十六界不是色界所摄;二界可能是色界所摄,可能不是色界所摄。
Tīṇi saccāni na rūpadhātupariyāpannā; dukkhasaccaṃ siyā rūpadhātupariyāpannaṃ, siyā na rūpadhātupariyāpannaṃ.
三谛不是色界所摄;苦谛可能是色界所摄,可能不是色界所摄。
Terasindriyā na rūpadhātupariyāpannā; navindriyā siyā rūpadhātupariyāpannā, siyā na rūpadhātupariyāpannā.
十三根不是色界所摄;九根可能是色界所摄,可能不是色界所摄。
Tayo akusalahetū na rūpadhātupariyāpannā; cha hetū siyā rūpadhātupariyāpannā, siyā na rūpadhātupariyāpannā.
三不善因不属于色界;六因或者属于色界,或者不属于色界。
Kabaḷīkāro āhāro na rūpadhātupariyāpanno; tayo āhārā siyā rūpadhātupariyāpannā, siyā na rūpadhātupariyāpannā.
段食不属于色界;三食或者属于色界,或者不属于色界。
Cha phassā na rūpadhātupariyāpannā; manoviññāṇadhātusamphasso siyā rūpadhātupariyāpanno, siyā na rūpadhātupariyāpanno.
六触不属于色界;意识界相应触或者属于色界,或者不属于色界。
Cha vedanā…pe… cha saññā… cha cetanā… cha cittā na rūpadhātupariyāpannā; manoviññāṇadhātu siyā rūpadhātupariyāpannā, siyā na rūpadhātupariyāpannā.
六受……(中略)……六想……六思……六心不属于色界;意识界或者属于色界,或者不属于色界。
3. Arūpadhātu3. 无色界
§1003
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati arūpadhātupariyāpannā, kati na arūpadhātupariyāpannā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati arūpadhātupariyāpannā, kati na arūpadhātupariyāpannā?
五蕴中,多少属于无色界,多少不属于无色界……(中略)……七心中,多少属于无色界,多少不属于无色界?
§1004
Rūpakkhandho na arūpadhātupariyāpanno; cattāro khandhā siyā arūpadhātupariyāpannā, siyā na arūpadhātupariyāpannā.
色蕴不属于无色界;四蕴或者属于无色界,或者不属于无色界。
Dasāyatanā na arūpadhātupariyāpannā; dve āyatanā siyā arūpadhātupariyāpannā, siyā na arūpadhātupariyāpannā.
十处不属于无色界;二处或者属于无色界,或者不属于无色界。
Soḷasa dhātuyo na arūpadhātupariyāpannā; dve dhātuyo siyā arūpadhātupariyāpannā, siyā na arūpadhātupariyāpannā.
十六界不属于无色界;二界或者属于无色界,或者不属于无色界。
Tīṇi saccāni na arūpadhātupariyāpannāni.
三谛不被无色界所摄。
Dukkhasaccaṃ siyā arūpadhātupariyāpannaṃ, siyā na arūpadhātupariyāpannaṃ.
苦谛可能被无色界所摄,可能不被无色界所摄。
Cuddasindriyā na arūpadhātupariyāpannā; aṭṭhindriyā siyā arūpadhātupariyāpannā, siyā na arūpadhātupariyāpannā.
十四根不被无色界所摄;八根可能被无色界所摄,可能不被无色界所摄。
Tayo akusalahetū na arūpadhātupariyāpannā; cha hetū siyā arūpadhātupariyāpannā, siyā na arūpadhātupariyāpannā.
三不善因不被无色界所摄;六因可能被无色界所摄,可能不被无色界所摄。
Kabaḷīkāro āhāro na arūpadhātupariyāpanno; tayo āhārā siyā arūpadhātupariyāpannā, siyā na arūpadhātupariyāpannā.
段食不被无色界所摄;三食可能被无色界所摄,可能不被无色界所摄。
Cha phassā na arūpadhātupariyāpannā; manoviññāṇadhātusamphasso siyā arūpadhātupariyāpanno, siyā na arūpadhātupariyāpanno.
六触不被无色界所摄;意识界相应触可能被无色界所摄,可能不被无色界所摄。
Cha vedanā…pe… cha saññā … cha cetanā… cha cittā na arūpadhātupariyāpannā; manoviññāṇadhātu siyā arūpadhātupariyāpannā, siyā na arūpadhātupariyāpannā.
六受……(中略)……六想……六思……六心不被无色界所摄;意识界可能被无色界所摄,可能不被无色界所摄。
4. Pariyāpannāpariyāpannaṃ4. 包摄与不包摄
§1005
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati pariyāpannā, kati apariyāpannā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati pariyāpannā, kati apariyāpannā?
五蕴中多少被摄,多少不被摄……(中略)……七心中多少被摄,多少不被摄?
§1006
Rūpakkhandho pariyāpanno; cattāro khandhā siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
色蕴被摄取;四蕴或被摄取,或不被摄取。
Dasāyatanā pariyāpannā; dve āyatanā siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
十处被摄取;二处或被摄取,或不被摄取。
Soḷasa dhātuyo pariyāpannā; dve dhātuyo siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
十六界被摄取;二界或被摄取,或不被摄取。
Dve saccā pariyāpannā; dve saccā apariyāpannā.
二谛被摄取;二谛不被摄取。
Dasindriyā pariyāpannā, tīṇindriyā apariyāpannā; navindriyā siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
十根被摄取,三根不被摄取;九根或被摄取,或不被摄取。
Tayo akusalahetū pariyāpannā; cha hetū siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
三不善因被摄取;六因或被摄取,或不被摄取。
Kabaḷīkāro āhāro pariyāpanno; tayo āhārā siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
段食被摄取;三食或被摄取,或不被摄取。
Cha phassā pariyāpannā; manoviññāṇadhātusamphasso siyā pariyāpanno, siyā apariyāpanno.
六触被摄取;意识界触或被摄取,或不被摄取。
Cha vedanā…pe… cha saññā… cha cetanā… cha cittā pariyāpannā; manoviññāṇadhātu siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
六受……(中略)……六想……六思……六心被摄取;意识界或者被摄取,或者不被摄取。
4. Dhammadassanavāro
4. 见法之门
1. Kāmadhātu1. 欲界
§1007
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kati khandhā pātubhavanti…pe… kati cittāni pātubhavanti?
在欲界的结生刹那,几蕴现起……(中略)……几心现起?
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ pañcakkhandhā pātubhavanti; kassaci ekādasāyatanāni pātubhavanti; kassaci dasāyatanāni pātubhavanti; kassaci aparāni dasāyatanāni pātubhavanti; kassaci navāyatanāni pātubhavanti; kassaci sattāyatanāni pātubhavanti; kassaci ekādasa dhātuyo pātubhavanti; kassaci dasa dhātuyo pātubhavanti; kassaci aparā dasa dhātuyo pātubhavanti; kassaci nava dhātuyo pātubhavanti; kassaci satta dhātuyo pātubhavanti; sabbesaṃ ekaṃ saccaṃ pātubhavati; kassaci cuddasindriyāni pātubhavanti; kassaci terasindriyāni pātubhavanti; kassaci aparāni terasindriyāni pātubhavanti; kassaci dvādasindriyāni pātubhavanti; kassaci dasindriyāni pātubhavanti; kassaci navindriyāni pātubhavanti; kassaci aparāni navindriyāni pātubhavanti; kassaci aṭṭhindriyāni pātubhavanti; kassaci aparāni aṭṭhindriyāni pātubhavanti; kassaci sattindriyāni pātubhavanti; kassaci pañcindriyāni pātubhavanti; kassaci cattārindriyāni pātubhavanti; kassaci tayo hetū pātubhavanti; kassaci dve hetū pātubhavanti; kassaci ahetukā pātubhavanti ; sabbesaṃ cattāro āhārā pātubhavanti; sabbesaṃ eko phasso pātubhavati; sabbesaṃ ekā vedanā… ekā saññā… ekā cetanā… ekaṃ cittaṃ pātubhavati.
在欲界的结生刹那,一切有情五蕴现起;某些有情十一处现起;某些有情十处现起;某些有情另外十处现起;某些有情九处现起;某些有情须跋现起;某些有情十一界现起;某些有情十界现起;某些有情另外十界现起;某些有情九界现起;某些有情七界现起;一切有情一谛现起;某些有情十四根现起;某些有情十三根现起;某些有情另外十三根现起;某些有情十二根现起;某些有情十根现起;某些有情九根现起;某些有情另外九根现起;某些有情八根现起;某些有情另外八根现起;某些有情七根现起;某些有情五根现起;某些有情四根现起;某些有情三因现起;某些有情二因现起;某些有情无因现起;一切有情四食现起;一切有情一触现起;一切有情一受……一想……一思……一心现起。
§1008
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ katame pañcakkhandhā pātubhavanti? Rūpakkhandho…pe… viññāṇakkhandho – kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ ime pañcakkhandhā pātubhavanti.
在欲界的结生刹那,一切有情哪五蕴现起?色蕴……(中略)……识蕴——在欲界的结生刹那,一切有情这五蕴现起。
§1009
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa ekādasāyatanāni pātubhavanti? Kāmāvacarānaṃ devānaṃ, paṭhamakappikānaṃ manussānaṃ, opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ, nerayikānaṃ paripuṇṇāyatanānaṃ upapattikkhaṇe ekādasāyatanāni pātubhavanti – cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni ekādasāyatanāni pātubhavanti.
在欲界的结生刹那,哪些有情十一处现起?在欲界天人、初生的人类、化生的饿鬼、化生的阿苏罗、化生的畜生、地狱有情诸根具足者的结生刹那,十一处现起——眼处、色处、耳处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。在欲界的结生刹那,这些有情这十一处现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa dasāyatanāni pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccandhānaṃ upapattikkhaṇe dasāyatanāni pātubhavanti – rūpāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ , kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni dasāyatanāni pātubhavanti.
在欲界的结生刹那,哪些有情十处现起?在化生的饿鬼、化生的阿苏罗、化生的畜生、地狱有情、生盲者的结生刹那,十处现起——色处、耳处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。在欲界的结生刹那,这些有情这十处现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa aparāni dasāyatanāni pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccabadhirānaṃ upapattikkhaṇe dasāyatanāni pātubhavanti – cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni dasāyatanāni pātubhavanti.
在欲界的结生刹那,哪些有情另外十处现起?在化生的饿鬼、化生的阿苏罗、化生的畜生、地狱有情、生聋者的结生刹那,十处现起——眼处、色处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。在欲界的结生刹那,这些有情这十处现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa navāyatanāni pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccandhabadhirānaṃ upapattikkhaṇe navāyatanāni pātubhavanti – rūpāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni navāyatanāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的九处出现?化生饿鬼、化生阿苏罗、化生畜生、地狱有情、生盲生聋者的结生刹那,九处出现——色处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。在欲界结生刹那,这些有情的这九处出现。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa sattāyatanāni pātubhavanti? Gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ upapattikkhaṇe sattāyatanāni pātubhavanti – rūpāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni sattāyatanāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的须跋出现?住胎有情的结生刹那,须跋出现——色处、香处、味处、身处、触处、意处、法处。在欲界结生刹那,这些有情的这须跋出现。
§1010
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa ekādasa dhātuyo pātubhavanti? Kāmāvacarānaṃ devānaṃ, paṭhamakappikānaṃ manussānaṃ, opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ paripuṇṇāyatanānaṃ upapattikkhaṇe ekādasa dhātuyo pātubhavanti – cakkhudhātu, rūpadhātu, sotadhātu, ghānadhātu, gandhadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, manoviññāṇadhātu, dhammadhātu. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imā ekādasa dhātuyo pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的十一界出现?欲界天人、初劫人类、化生饿鬼、化生阿苏罗、化生畜生、诸根具足的地狱有情的结生刹那,十一界出现——眼界、色界、耳界、鼻界、香界、舌界、味界、身界、触界、意识界、法界。在欲界结生刹那,这些有情的这十一界出现。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa dasa dhātuyo pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ , jaccandhānaṃ upapattikkhaṇe dasa dhātuyo pātubhavanti – rūpadhātu, sotadhātu, ghānadhātu, gandhadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, manoviññāṇadhātu, dhammadhātu. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imā dasa dhātuyo pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的十界出现?化生饿鬼、化生阿苏罗、化生畜生、地狱有情、生盲者的结生刹那,十界出现——色界、耳界、鼻界、香界、舌界、味界、身界、触界、意识界、法界。在欲界结生刹那,这些有情的这十界出现。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa aparā dasa dhātuyo pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccabadhirānaṃ upapattikkhaṇe dasa dhātuyo pātubhavanti – cakkhudhātu, rūpadhātu, ghānadhātu, gandhadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, manoviññāṇadhātu, dhammadhātu. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imā dasa dhātuyo pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的另外十界出现?化生饿鬼、化生阿苏罗、化生畜生、地狱有情、生聋者的结生刹那,十界出现——眼界、色界、鼻界、香界、舌界、味界、身界、触界、意识界、法界。在欲界结生刹那,这些有情的这十界出现。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa nava dhātuyo pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccandhabadhirānaṃ upapattikkhaṇe nava dhātuyo pātubhavanti – rūpadhātu, ghānadhātu, gandhadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, manoviññāṇadhātu, dhammadhātu. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imā nava dhātuyo pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的九界出现?化生饿鬼、化生阿苏罗、化生畜生、地狱有情、生盲生聋者的结生刹那,九界出现——色界、鼻界、香界、舌界、味界、身界、触界、意识界、法界。在欲界结生刹那,这些有情的这九界出现。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa satta dhātuyo pātubhavanti? Gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ upapattikkhaṇe satta dhātuyo pātubhavanti – rūpadhātu, gandhadhātu, rasadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, manoviññāṇadhātu, dhammadhātu. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imā satta dhātuyo pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的七界出现?住胎有情的结生刹那,七界出现——色界、香界、味界、身界、触界、意识界、法界。在欲界结生刹那,这些有情的这七界出现。
§1011
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ katamaṃ ekaṃ saccaṃ pātubhavati? Dukkhasaccaṃ – kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ idaṃ ekaṃ saccaṃ pātubhavati.
在欲界结生刹那,一切有情的哪一谛出现?苦谛——在欲界结生刹那,一切有情的这一谛出现。
§1012
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa cuddasindriyāni pātubhavanti? Kāmāvacarānaṃ devānaṃ, sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapattikkhaṇe cuddasindriyāni pātubhavanti – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ , manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ vā upekkhindriyaṃ vā, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni cuddasindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的十四根现起?欲界诸天、有因、与智相应者的结生刹那,十四根现起——眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、女根或男根、命根、喜根或舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根。在欲界结生刹那,这些人的这十四根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa terasindriyāni pātubhavanti? Kāmāvacarānaṃ devānaṃ sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapattikkhaṇe terasindriyāni pātubhavanti – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ vā upekkhindriyaṃ vā, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni terasindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的十三根现起?欲界诸天、有因、与智不相应者的结生刹那,十三根现起——眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、女根或男根、命根、喜根或舍根、信根、精进根、念根、定根。在欲界结生刹那,这些人的这十三根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa aparāni terasindriyāni pātubhavanti? Paṭhamakappikānaṃ manussānaṃ sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapattikkhaṇe terasindriyāni pātubhavanti – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ vā upekkhindriyaṃ vā, saddhindriyaṃ , vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni terasindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的另外十三根现起?初劫诸人、有因、与智相应者的结生刹那,十三根现起——眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、命根、喜根或舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根。在欲界结生刹那,这些人的这十三根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa dvādasindriyāni pātubhavanti? Paṭhamakappikānaṃ manussānaṃ sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapattikkhaṇe dvādasindriyāni pātubhavanti – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ vā upekkhindriyaṃ vā, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni dvādasindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的十二根现起?初劫诸人、有因、与智不相应者的结生刹那,十二根现起——眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、命根、喜根或舍根、信根、精进根、念根、定根。在欲界结生刹那,这些人的这十二根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa dasindriyāni pātubhavanti? Gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapattikkhaṇe dasindriyāni pātubhavanti – kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ vā upekkhindriyaṃ vā, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni dasindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的十根现起?胎生诸有情、有因、与智相应者的结生刹那,十根现起——身根、意根、女根或男根、命根、喜根或舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根。在欲界结生刹那,这些人的这十根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa navindriyāni pātubhavanti? Gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapattikkhaṇe navindriyāni pātubhavanti – kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ vā upekkhindriyaṃ vā, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni navindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的九根现起?胎生诸有情、有因、与智不相应者的结生刹那,九根现起——身根、意根、女根或男根、命根、喜根或舍根、信根、精进根、念根、定根。在欲界结生刹那,这些人的这九根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa aparāni navindriyāni pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ paripuṇṇāyatanānaṃ upapattikkhaṇe navindriyāni pātubhavanti – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ , upekkhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni navindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的另外九根现起?化生诸饿鬼、化生诸阿修罗、化生诸畜生、诸地狱有情、诸根具足者的结生刹那,九根现起——眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、女根或男根、命根、舍根。在欲界结生刹那,这些人的这九根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa aṭṭhindriyāni pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccandhānaṃ upapattikkhaṇe aṭṭhindriyāni pātubhavanti – sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, upekkhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni aṭṭhindriyāni pātubhavanti.
在欲界结生刹那,谁的八根现起?化生诸饿鬼、化生诸阿修罗、化生诸畜生、诸地狱有情、生盲者的结生刹那,八根现起——耳根、鼻根、舌根、身根、意根、女根或男根、命根、舍根。在欲界结生刹那,这些人的这八根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa aparāni aṭṭhindriyāni pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccabadhirānaṃ upapattikkhaṇe aṭṭhindriyāni pātubhavanti – cakkhundriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, upekkhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni aṭṭhindriyāni pātubhavanti.
在欲界生起刹那,谁的其他八根现起?化生饿鬼、化生阿苏罗、化生畜生、地狱有情、生盲者的生起刹那,八根现起——眼根、鼻根、舌根、身根、意根、女根或男根、命根、舍根。在欲界生起刹那,这些有情的这些八根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa sattindriyāni pātubhavanti? Opapātikānaṃ petānaṃ, opapātikānaṃ asurānaṃ, opapātikānaṃ tiracchānagatānaṃ nerayikānaṃ, jaccandhabadhirānaṃ upapattikkhaṇe sattindriyāni pātubhavanti – ghānindriyaṃ , jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, upekkhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni sattindriyāni pātubhavanti.
在欲界生起刹那,谁的七根现起?化生饿鬼、化生阿苏罗、化生畜生、地狱有情、生盲聋者的生起刹那,七根现起——鼻根、舌根、身根、意根、女根或男根、命根、舍根。在欲界生起刹那,这些有情的这些七根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa pañcindriyāni pātubhavanti? Gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ ahetukānaṃ, ṭhapetvā napuṃsakānaṃ, upapattikkhaṇe pañcindriyāni pātubhavanti – kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ vā purisindriyaṃ vā, jīvitindriyaṃ, upekkhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni pañcindriyāni pātubhavanti.
在欲界生起刹那,谁的五根现起?住胎有情中无因者,除了无性者,生起刹那五根现起——身根、意根、女根或男根、命根、舍根。在欲界生起刹那,这些有情的这些五根现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa cattārindriyāni pātubhavanti? Gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ ahetukānaṃ, napuṃsakānaṃ upapattikkhaṇe cattārindriyāni pātubhavanti – kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ , upekkhindriyaṃ. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ imāni cattārindriyāni pātubhavanti.
在欲界生起刹那,谁的四根现起?住胎有情中无因者,无性者的生起刹那,四根现起——身根、意根、命根、舍根。在欲界生起刹那,这些有情的这些四根现起。
§1013
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa tayo hetū pātubhavanti? Kāmāvacarānaṃ devānaṃ, paṭhamakappikānaṃ manussānaṃ, gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapattikkhaṇe tayo hetū pātubhavanti – alobho vipākahetu, adoso vipākahetu, amoho vipākahetu. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ ime tayo hetū pātubhavanti.
在欲界生起刹那,谁的三因现起?欲界天人、初劫人类、住胎有情中有因者、相应智者的生起刹那,三因现起——无贪果报因、无嗔果报因、无痴果报因。在欲界生起刹那,这些有情的这三因现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe kassa dve hetū pātubhavanti? Kāmāvacarānaṃ devānaṃ, paṭhamakappikānaṃ manussānaṃ, gabbhaseyyakānaṃ sattānaṃ sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapattikkhaṇe dve hetū pātubhavanti – alobho vipākahetu, adoso vipākahetu. Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe etesaṃ ime dve hetū pātubhavanti. Avasesānaṃ sattānaṃ ahetukā pātubhavanti.
在欲界生起刹那,谁的二因现起?欲界天人、初劫人类、住胎有情中有因者、不相应智者的生起刹那,二因现起——无贪果报因、无嗔果报因。在欲界生起刹那,这些有情的这二因现起。其余有情无因现起。
§1014
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ katame cattāro āhārā pātubhavanti. Kabaḷīkāro āhāro, phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ ime cattāro āhārā pātubhavanti.
在欲界生起刹那,一切有情的哪四食现起?段食、触食、意思食、识食——在欲界生起刹那,一切有情的这四食现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ katamo eko phasso pātubhavati? Manoviññāṇadhātusamphasso – kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ ayaṃ eko phasso pātubhavati.
在欲界生起刹那,一切有情的哪一触现起?意识界相应触——在欲界生起刹那,一切有情的这一触现起。
Kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ katamā ekā vedanā … ekā saññā… ekā cetanā… ekaṃ cittaṃ pātubhavati? Manoviññāṇadhātu – kāmadhātuyā upapattikkhaṇe sabbesaṃ idaṃ ekaṃ cittaṃ pātubhavati.
于欲界结生刹那,一切有情生起几个受……几个想……几个思……几个心?于欲界结生刹那,一切有情生起哪一个受……哪一个想……哪一个思……哪一个心?意识界——于欲界结生刹那,一切有情生起此一个心。
2. Rūpadhātu2. 色界
§1015
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe kati khandhā pātubhavanti…pe… kati cittāni pātubhavanti?
于色界结生刹那,生起几个蕴……(中略)……生起几个心?
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe, ṭhapetvā asaññasattānaṃ devānaṃ, pañcakkhandhā pātubhavanti, pañcāyatanāni pātubhavanti, pañca dhātuyo pātubhavanti, ekaṃ saccaṃ pātubhavati, dasindriyāni pātubhavanti, tayo hetū pātubhavanti, tayo āhārā pātubhavanti, eko phasso pātubhavati, ekā vedanā… ekā saññā… ekā cetanā… ekaṃ cittaṃ pātubhavati.
于色界结生刹那,除了无想有情天之外,生起五蕴,生起五处,生起五界,生起一谛,生起十根,生起三因,生起三食,生起一触,生起一受……一想……一思……一心。
§1016
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katame pañcakkhandhā pātubhavanti ? Rūpakkhandho, vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe ime pañcakkhandhā pātubhavanti.
于色界结生刹那,生起哪五蕴?色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——于色界结生刹那,生起这五蕴。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamāni pañcāyatanāni pātubhavanti? Cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe imāni pañcāyatanāni pātubhavanti.
于色界结生刹那,生起哪五处?眼处、色处、耳处、意处、法处——于色界结生刹那,生起这五处。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamā pañca dhātuyo pātubhavanti? Cakkhudhātu, rūpadhātu, sotadhātu, manoviññāṇadhātu, dhammadhātu – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe imā pañca dhātuyo pātubhavanti.
于色界结生刹那,生起哪五界?眼界、色界、耳界、意识界、法界——于色界结生刹那,生起这五界。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamaṃ ekaṃ saccaṃ pātubhavati? Dukkhasaccaṃ – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe idaṃ ekaṃ saccaṃ pātubhavati.
于色界结生刹那,生起哪一谛?苦谛——于色界结生刹那,生起此一谛。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamāni dasindriyāni pātubhavanti? Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, somanassindriyaṃ vā upekkhindriyaṃ vā, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ , satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe imāni dasindriyāni pātubhavanti.
于色界结生刹那,生起哪十根?眼根、耳根、意根、命根、喜根或舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根——于色界结生刹那,生起这十根。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katame tayo hetū pātubhavanti? Alobho vipākahetu, adoso vipākahetu, amoho vipākahetu – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe ime tayo hetū pātubhavanti.
在色界生起的刹那,哪三因出现?无贪为果报因,无嗔为果报因,无痴为果报因——在色界生起的刹那,这三因出现。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katame tayo āhārā pātubhavanti? Phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe ime tayo āhārā pātubhavanti.
在色界生起的刹那,哪三食出现?触食、意思食、识食——在色界生起的刹那,这三食出现。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamo eko phasso pātubhavati? Manoviññāṇadhātusamphasso – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe ayaṃ eko phasso pātubhavati.
在色界生起的刹那,哪一触出现?意识界相应触——在色界生起的刹那,这一触出现。
Rūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamā ekā vedanā… ekā saññā… ekā cetanā… ekaṃ cittaṃ pātubhavati? Manoviññāṇadhātu – rūpadhātuyā upapattikkhaṇe idaṃ ekaṃ cittaṃ pātubhavati.
在色界生起的刹那,哪一受……一想……一思……一心出现?意识界——在色界生起的刹那,这一心出现。
3. Asaññasattā3. 无想有情
§1017
Asaññasattānaṃ devānaṃ upapattikkhaṇe kati khandhā pātubhavanti…pe… kati cittāni pātubhavanti?
在无想有情天生起的刹那,几蕴出现……几心出现?
Asaññasattānaṃ devānaṃ upapattikkhaṇe eko khandho pātubhavati – rūpakkhandho; dve āyatanāni pātubhavanti – rūpāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ; dve dhātuyo pātubhavanti – rūpadhātu, dhammadhātu; ekaṃ saccaṃ pātubhavati – dukkhasaccaṃ; ekindriyaṃ pātubhavati – rūpajīvitindriyaṃ. Asaññasattā devā ahetukā anāhārā aphassakā avedanakā asaññakā acetanakā acittakā pātubhavanti.
在无想有情天生起的刹那,一蕴出现——色蕴;二处出现——色处、法处;二界出现——色界、法界;一谛出现——苦谛;一根出现——色命根。无想有情天无因、无食、无触、无受、无想、无思、无心而出现。
4. Arūpadhātu4. 无色界
§1018
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe kati khandhā pātubhavanti…pe… kati cittāni pātubhavanti?
在无色界生起的刹那,几蕴出现……几心出现?
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe cattāro khandhā pātubhavanti, dve āyatanāni pātubhavanti, dve dhātuyo pātubhavanti, ekaṃ saccaṃ pātubhavati, aṭṭhindriyāni pātubhavanti, tayo hetū pātubhavanti, tayo āhārā pātubhavanti, eko phasso pātubhavati, ekā vedanā… ekā saññā… ekā cetanā… ekaṃ cittaṃ pātubhavati.
在无色界生起的刹那,四蕴出现,二处出现,二界出现,一谛出现,八根出现,三因出现,三食出现,一触出现,一受……一想……一思……一心出现。
§1019
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katame cattāro khandhā pātubhavanti? Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe ime cattāro khandhā pātubhavanti.
在无色界生起刹那,哪四蕴现起?受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——在无色界生起刹那,这四蕴现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamāni dve āyatanāni pātubhavanti? Manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe imāni dve āyatanāni pātubhavanti.
在无色界生起刹那,哪二处现起?意处、法处——在无色界生起刹那,这二处现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamā dve dhātuyo pātubhavanti? Manoviññāṇadhātu, dhammadhātu – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe imā dve dhātuyo pātubhavanti.
在无色界生起刹那,哪二界现起?意识界、法界——在无色界生起刹那,这二界现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamaṃ ekaṃ saccaṃ pātubhavati? Dukkhasaccaṃ – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe idaṃ ekaṃ saccaṃ pātubhavati.
在无色界生起刹那,哪一谛现起?苦谛——在无色界生起刹那,此一谛现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamāni aṭṭhindriyāni pātubhavanti? Manindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe imāni aṭṭhindriyāni pātubhavanti.
在无色界生起刹那,哪八根现起?意根、命根、舍根、信根、精进根、念根、定根、慧根——在无色界生起刹那,这八根现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katame tayo hetū pātubhavanti? Alobho vipākahetu, adoso vipākahetu, amoho vipākahetu – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe ime tayo hetū pātubhavanti.
在无色界生起刹那,哪三因现起?无贪异熟因、无嗔异熟因、无痴异熟因——在无色界生起刹那,这三因现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katame tayo āhārā pātubhavanti? Phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe ime tayo āhārā pātubhavanti.
在无色界生起刹那,哪三食现起?触食、意思食、识食——在无色界生起刹那,这三食现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamo eko phasso pātubhavati? Manoviññāṇadhātusamphasso – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe ayaṃ eko phasso pātubhavati.
在无色界生起刹那,哪一触现起?意识界相应触——在无色界生起刹那,此一触现起。
Arūpadhātuyā upapattikkhaṇe katamā ekā vedanā…pe… ekā saññā… ekā cetanā… ekaṃ cittaṃ pātubhavati? Manoviññāṇadhātu – arūpadhātuyā upapattikkhaṇe idaṃ ekaṃ cittaṃ pātubhavati.
在无色界生起刹那,哪一个受……(中略)……一个想……一个思……一个心生起?意识界——在无色界生起刹那,这一个心生起。
5. Bhūmantaradassanavāro
5. 地之间见品
§1020
Kāmāvacarā dhammā, na kāmāvacarā dhammā, rūpāvacarā dhammā, na rūpāvacarā dhammā, arūpāvacarā dhammā, na arūpāvacarā dhammā, pariyāpannā dhammā, apariyāpannā dhammā.
欲界法、非欲界法、色界法、非色界法、无色界法、非无色界法、所摄法、不摄法。
Katame dhammā kāmāvacarā? Heṭṭhato avīcinirayaṃ pariyantaṃ karitvā, uparito paranimmitavasavattī deve antokaritvā, yaṃ etasmiṃ antare etthāvacarā ettha pariyāpannā khandhadhātuāyatanā; rūpaṃ, vedanā, saññā, saṅkhārā, viññāṇaṃ – ime dhammā kāmāvacarā.
哪些法是欲界?以下方无间地狱为边际,以上方他化自在天为内,在此之间于此处行、于此处所摄的蕴、界、处;色、受、想、行、识——这些法是欲界。
Katame dhammā na kāmāvacarā? Rūpāvacarā, arūpāvacarā, apariyāpannā – ime dhammā na kāmāvacarā.
哪些法是非欲界?色界、无色界、不摄——这些法是非欲界。
Katame dhammā rūpāvacarā? Heṭṭhato brahmalokaṃ pariyantaṃ karitvā, uparito akaniṭṭhe deve antokaritvā , yaṃ etasmiṃ antare etthāvacarā ettha pariyāpannā samāpannassa vā upapannassa vā diṭṭhadhammasukhavihārissa vā cittacetasikā dhammā – ime dhammā rūpāvacarā.
哪些法是色界?以下方梵天界为边际,以上方阿咖尼吒天为内,在此之间于此处行、于此处所摄的,已等至者或已生者或现法乐住者的心与心所法——这些法是色界。
Katame dhammā na rūpāvacarā? Kāmāvacarā, arūpāvacarā, apariyāpannā – ime dhammā na rūpāvacarā.
哪些法是非色界?欲界、无色界、不摄——这些法是非色界。
Katame dhammā arūpāvacarā? Heṭṭhato ākāsānañcāyatanūpage deve pariyantaṃ karitvā, uparito nevasaññānāsaññāyatanūpage deve antokaritvā, yaṃ etasmiṃ antare etthāvacarā ettha pariyāpannā samāpannassa vā upapannassa vā diṭṭhadhammasukhavihārissa vā cittacetasikā dhammā – ime dhammā arūpāvacarā.
哪些法是无色界?以下方空无边处近行天为边际,以上方非想非非想处近行天为内,在此之间于此处行、于此处所摄的,已等至者或已生者或现法乐住者的心与心所法——这些法是无色界。
Katame dhammā na arūpāvacarā? Kāmāvacarā, rūpāvacarā, apariyāpannā – ime dhammā na arūpāvacarā.
什么法是非无色界?欲界、色界、不被摄属——这些法是非无色界。
Katame dhammā pariyāpannā? Sāsavā kusalākusalabyākatā dhammā kāmāvacarā, rūpāvacarā, arūpāvacarā, rūpakkhandho, vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime dhammā pariyāpannā.
什么法是被摄属?有漏的善、不善、无记法,欲界、色界、无色界,色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴——这些法是被摄属。
Katame dhammā apariyāpannā? Maggā ca, maggaphalāni ca, asaṅkhatā ca dhātu – ime dhammā apariyāpannā.
什么法是不被摄属?诸道、诸道果、以及无为界——这些法是不被摄属。
6. Uppādakakammaāyuppamāṇavāro
6. 生起业寿量品
1. Uppādakakammaṃ1. 生起业
§1021
Devāti . Tayo devā – sammutidevā , upapattidevā, visuddhidevā.
天人:有三种天——假名天、生起天、清净天。
Sammutidevā nāma – rājāno, deviyo, kumārā.
假名天,即:诸王、王后、王子。
Upapattidevā nāma – cātumahārājike deve upādāya tadupari devā.
生起天,即:从四大王天开始,以上的诸天。
Visuddhidevā nāma – arahanto vuccanti.
清净天,即:被称为诸阿拉汉。
Dānaṃ datvā, sīlaṃ samādiyitvā, uposathakammaṃ katvā kattha upapajjanti? Dānaṃ datvā, sīlaṃ samādiyitvā, uposathakammaṃ katvā appekacce khattiyamahāsālānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce brāhmaṇamahāsālānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce gahapatimahāsālānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce cātumahārājikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce tāvatiṃsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce yāmānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce tusitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce nimmānaratīnaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti.
布施后,受持戒后,作伍波萨他业后,他们生在何处?布施后,受持戒后,作伍波萨他业后,一些人生到刹帝利大族的同伴中,一些人生到婆罗门大族的同伴中,一些人生到居士大族的同伴中,一些人生到四大王天的同伴中,一些人生到三十三天的同伴中,一些人生到夜摩天的同伴中,一些人生到兜率天的同伴中,一些人生到化乐天的同伴中,一些人生到他化自在天的同伴中。
2. Āyuppamāṇaṃ2. 寿量
§1022
Manussānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Vassasataṃ, appaṃ vā bhiyyo .
人的寿量有多少?百岁,或少或多。
§1023
Cātumahārājikānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Yāni mānusakāni paññāsa vassāni, cātummahārājikānaṃ devānaṃ eso eko rattindivo . Tāya rattiyā tiṃsa rattiyo māso. Tena māsena dvādasamāsiyo saṃvaccharo. Tena saṃvaccharena dibbāni pañca vassasatāni cātummahārājikānaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ. Manussānaṃ gaṇanāya kittakaṃ hoti? Navuti vassasatasahassāni.
四大王天的寿量有多少?人间的五十年,是四大王天的一昼夜。以那昼夜三十夜为一月。以那月十二月为一年。以那年天的五百岁为四大王天的寿量。以人的计算有多少?九百万年。
Tāvatiṃsānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Yaṃ mānusakaṃ vassasataṃ, tāvatiṃsānaṃ devānaṃ eso eko rattindivo. Tāya rattiyā tiṃsa rattiyo māso. Tena māsena dvādasamāsiyo saṃvaccharo. Tena saṃvaccharena dibbaṃ vassasahassaṃ tāvatiṃsānaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ. Manussānaṃ gaṇanāya kittakaṃ hoti? Tisso ca vassakoṭiyo saṭṭhi ca vassasatasahassāni.
三十三天的寿量有多少?人间的百岁,是三十三天的一昼夜。以那昼夜三十夜为一月。以那月十二月为一年。以那年天的千岁为三十三天的寿量。以人的计算有多少?三千六百万年。
Yāmānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Yāni mānusakāni dve vassasatāni, yāmānaṃ devānaṃ eso eko rattindivo. Tāya rattiyā tiṃsarattiyo māso . Tena māsena dvādasamāsiyo saṃvaccharo. Tena saṃvaccharena dibbāni dve vassasahassāni yāmānaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ. Manussānaṃ gaṇanāya kittakaṃ hoti? Cuddasañca vassakoṭiyo cattārīsañca vassasatasahassāni.
夜摩天的寿量有多少?人间的二百年,是夜摩天的一昼夜。以那昼夜三十夜为一月。以那月十二月为一年。以那年天的二千岁为夜摩天的寿量。以人的计算有多少?十四亿四千万年。
Tusitānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Yāni mānusakāni cattāri vassasatāni, tusitānaṃ devānaṃ eso eko rattindivo. Tāya rattiyā tiṃsarattiyo māso. Tena māsena dvādasamāsiyo saṃvaccharo. Tena saṃvaccharena dibbāni cattāri vassasahassāni tusitānaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ. Manussānaṃ gaṇanāya kittakaṃ hoti? Sattapaññāsa vassakoṭiyo saṭṭhi ca vassasatasahassāni.
兜率天的寿量有多少?人间的四百年,是兜率天的一昼夜。以那昼夜三十夜为一月。以那月十二月为一年。以那年天的四千岁为兜率天的寿量。以人的计算有多少?五十七亿六千万年。
Nimmānaratīnaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Yāni mānusakāni aṭṭha vassasatāni, nimmānaratīnaṃ devānaṃ eso eko rattindivo. Tāya rattiyā tiṃsarattiyo māso. Tena māsena dvādasamāsiyo saṃvaccharo. Tena saṃvaccharena dibbāni aṭṭha vassasahassāni nimmānaratīnaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ. Manussānaṃ gaṇanāya kittakaṃ hoti? Dve vassakoṭisatāni tiṃsañca vassakoṭiyo cattārīsañca vassasatasahassāni.
化乐天的寿量有多少?人间的八百年,是化乐天的一昼夜。以那昼夜三十夜为一月。以那月十二月为一年。以那年天的八千岁为化乐天的寿量。以人的计算有多少?二百三十亿四千万年。
Paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Yāni mānusakāni soḷasa vassasatāni, paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ eso eko rattindivo. Tāya rattiyā tiṃsarattiyo māso. Tena māsena dvādasamāsiyo saṃvaccharo. Tena saṃvaccharena dibbāni soḷasa vassasahassāni paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ. Manussānaṃ gaṇanāya kittakaṃ hoti? Nava ca vassakoṭisatāni ekavīsañca vassakoṭiyo saṭṭhi ca vassasatasahassānīti.
他化自在天的寿量有多少?人间的一千六百年,是他化自在天的一昼夜。以那昼夜三十夜为一月。以那月十二月为一年。以那年天的一万六千岁为他化自在天的寿量。以人的计算有多少?九百二十一亿六千万年。
Cha ete kāmāvacarā, sabbakāmasamiddhino;
这六种欲界,一切欲圆满;
Sabbesaṃ ekasaṅkhāto, āyu bhavati kittako.
一切合计,寿命有多少。
Dvādasa koṭisataṃ tesaṃ, aṭṭhavīsañca koṭiyo;
他们十二亿百,二十八亿;
Paññāsa satasahassāni, vassaggena pakāsitāti.
五十万万,以年数宣说。
§1024
Paṭhamaṃ jhānaṃ parittaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Paṭhamaṃ jhānaṃ parittaṃ bhāvetvā brahmapārisajjānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Kappassa tatiyo bhāgo.
修习小第一禅那后生于何处?修习小第一禅那后生于梵众天的同伴处。他们的寿量有多少?劫的三分之一。
Paṭhamaṃ jhānaṃ majjhimaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Paṭhamaṃ jhānaṃ majjhimaṃ bhāvetvā brahmapurohitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Upaḍḍhakappo.
修习中第一禅那后生于何处?修习中第一禅那后生于梵辅天的同伴处。他们的寿量有多少?半劫。
Paṭhamaṃ jhānaṃ paṇītaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Paṭhamaṃ jhānaṃ paṇītaṃ bhāvetvā mahābrahmānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Kappo .
修习大第一禅那后生于何处?修习大第一禅那后生于大梵天的同伴处。他们的寿量有多少?一劫。
§1025
Dutiyaṃ jhānaṃ parittaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Dutiyaṃ jhānaṃ parittaṃ bhāvetvā parittābhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Dve kappā.
修习小第二禅那后生于何处?修习小第二禅那后生于少光天的同伴处。他们的寿量有多少?二劫。
Dutiyaṃ jhānaṃ majjhimaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Dutiyaṃ jhānaṃ majjhimaṃ bhāvetvā appamāṇābhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Cattāro kappā.
修习中等的第二禅那后,他们生在何处?修习中等的第二禅那后,他们生到无量光天人的同伴中。他们的寿量有多长?四劫。
Dutiyaṃ jhānaṃ paṇītaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Dutiyaṃ jhānaṃ paṇītaṃ bhāvetvā ābhassarānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Aṭṭha kappā.
修习殊胜的第二禅那后,他们生在何处?修习殊胜的第二禅那后,他们生到光音天人的同伴中。他们的寿量有多长?八劫。
§1026
Tatiyaṃ jhānaṃ parittaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Tatiyaṃ jhānaṃ parittaṃ bhāvetvā parittasubhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Soḷasa kappā.
修习小的第三禅那后,他们生在何处?修习小的第三禅那后,他们生到少净天人的同伴中。他们的寿量有多长?十六劫。
Tatiyaṃ jhānaṃ majjhimaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Tatiyaṃ jhānaṃ majjhimaṃ bhāvetvā appamāṇasubhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Bāttiṃsa kappā.
修习中等的第三禅那后,他们生在何处?修习中等的第三禅那后,他们生到无量净天人的同伴中。他们的寿量有多长?三十二劫。
Tatiyaṃ jhānaṃ paṇītaṃ bhāvetvā kattha upapajjanti? Tatiyaṃ jhānaṃ paṇītaṃ bhāvetvā subhakiṇhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti. Tesaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Catusaṭṭhi kappā.
修习殊胜的第三禅那后,他们生在何处?修习殊胜的第三禅那后,他们生到遍净天人的同伴中。他们的寿量有多长?六十四劫。
§1027
Catutthaṃ jhānaṃ bhāvetvā ārammaṇanānattatā manasikāranānattatā chandanānattatā paṇidhinānattatā adhimokkhanānattatā abhinīhāranānattatā paññānānattatā appekacce asaññasattānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce vehapphalānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce avihānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce atappānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce sudassānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce sudassīnaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce akaniṭṭhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce ākāsānañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce viññāṇañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce ākiñcaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti, appekacce nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjanti.
修习第四禅那后,由于所缘的差别、作意的差别、意欲的差别、誓愿的差别、胜解的差别、倾向的差别、慧的差别,有些生到无想有情天人的同伴中,有些生到广果天人的同伴中,有些生到无烦天人的同伴中,有些生到无热天人的同伴中,有些生到善现天人的同伴中,有些生到善见天人的同伴中,有些生到色究竟天人的同伴中,有些生到空无边处天人的同伴中,有些生到识无边处天人的同伴中,有些生到无所有处天人的同伴中,有些生到非想非非想处天人的同伴中。
Asaññasattānañca vehapphalānañca devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Pañcakappasatāni.
无想有情天人和广果天人的寿量有多长?五百劫。
Avihānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Kappasahassaṃ.
无烦天人的寿量有多长?一千劫。
Atappānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Dve kappasahassāni.
无热天人的寿量有多少?两千劫。
Sudassānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Cattāri kappasahassāni.
善现天人的寿量有多少?四千劫。
Sudassīnaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Aṭṭha kappasahassāni.
善见天人的寿量有多少?八千劫。
Akaniṭṭhānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Soḷasa kappasahassāni.
阿咖尼吒天人的寿量有多少?一万六千劫。
§1028
Ākāsānañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Vīsati kappasahassāni.
空无边处天人的寿量有多少?两万劫。
Viññāṇañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Cattārīsa kappasahassāni.
识无边处天人的寿量有多少?四万劫。
Ākiñcaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Saṭṭhi kappasahassāni.
无所有处天人的寿量有多少?六万劫。
Nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ kittakaṃ āyuppamāṇaṃ? Caturāsīti kappasahassānīti.
非想非非想处天人的寿量有多少?八万四千劫。
§1029
Ukkhittā puññatejena, kāmarūpagatiṃ gatā.
以福德之力被举起,前往欲界、色界之趣。
Bhavaggatampi sampattā, punāgacchanti duggatiṃ.
即使到达有之顶,又再回来恶趣。
Tāva dīghāyukā sattā, cavanti āyusaṅkhayā;
即使是长寿的众生,以寿命耗尽而死亡;
Natthi koci bhavo nicco, iti vuttaṃ mahesinā.
没有任何有是常的,大仙如是说。
Tasmā hi dhīrā nipakā, nipuṇā atthacintakā;
因此,贤智者、谨慎者、善巧者、思惟利益者,
Jarāmaraṇamokkhāya, bhāventi maggamuttamaṃ.
为了从老死解脱,修习最上之道。
Bhāvayitvā suciṃ maggaṃ, nibbānogadhagāminaṃ;
修习清净之道,趣向涅槃、导向涅槃,
Sabbāsave pariññāya, parinibbanti anāsavāti.
遍知一切漏后,诸无漏者般涅槃。
7. Abhiññeyyādivāro
7. 应通达等品
§1030
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati abhiññeyyā, kati pariññeyyā, kati pahātabbā, kati bhāvetabbā, kati sacchikātabbā, kati na pahātabbā, na bhāvetabbā, na sacchikātabbā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati abhiññeyyā, kati pariññeyyā, kati pahātabbā, kati bhāvetabbā, kati sacchikātabbā, kati na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā?
五蕴中,几个是应通达的,几个是应遍知的,几个是应断的,几个是应修习的,几个是应作证的,几个是不应断、不应修习、不应作证的……(中略)……七识中,几个是应通达的,几个是应遍知的,几个是应断的,几个是应修习的,几个是应作证的,几个是不应断、不应修习、不应作证的?
§1031
Rūpakkhandho abhiññeyyo pariññeyyo na pahātabbo na bhāvetabbo na sacchikātabbo. Cattāro khandhā abhiññeyyā pariññeyyā, siyā pahātabbā, siyā bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā, siyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā.
色蕴是应通达的、应遍知的、不应断的、不应修习的、不应作证的。四蕴是应通达的、应遍知的,或者是应断的,或者是应修习的,或者是应作证的,或者是不应断、不应修习、不应作证的。
Dasāyatanā abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā. Dve āyatanā abhiññeyyā pariññeyyā, siyā pahātabbā, siyā bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā, siyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā.
十处是应通达的、应遍知的、不应断的、不应修习的、不应作证的。二处是应通达的、应遍知的,或者是应断的,或者是应修习的,或者是应作证的,或者是不应断、不应修习、不应作证的。
Soḷasa dhātuyo abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā. Dve dhātuyo abhiññeyyā pariññeyyā, siyā pahātabbā, siyā bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā, siyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā.
十六界是应通达的、应遍知的、不应断的、不应修习的、不应作证的。二界是应通达的、应遍知的,或者是应断的,或者是应修习的,或者是应作证的,或者是不应断、不应修习、不应作证的。
Samudayasaccaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ pahātabbaṃ na bhāvetabbaṃ na sacchikātabbaṃ. Maggasaccaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ na pahātabbaṃ bhāvetabbaṃ na sacchikātabbaṃ . Nirodhasaccaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ na pahātabbaṃ na bhāvetabbaṃ sacchikātabbaṃ. Dukkhasaccaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ, siyā pahātabbaṃ, na bhāvetabbaṃ, na sacchikātabbaṃ, siyā na pahātabbaṃ.
集谛是应通达的、应遍知的、应断的、不应修习的、不应作证的。道谛是应通达的、应遍知的、不应断的、应修习的、不应作证的。灭谛是应通达的、应遍知的、不应断的、不应修习的、应作证的。苦谛是应通达的、应遍知的,或者是应断的,不应修习的,不应作证的,或者是不应断的。
Navindriyā abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā. Domanassindriyaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ pahātabbaṃ na bhāvetabbaṃ na sacchikātabbaṃ. Anaññātaññassāmītindriyaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ na pahātabbaṃ bhāvetabbaṃ na sacchikātabbaṃ. Aññindriyaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ na pahātabbaṃ, siyā bhāvetabbaṃ, siyā sacchikātabbaṃ. Aññātāvindriyaṃ abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ na pahātabbaṃ na bhāvetabbaṃ sacchikātabbaṃ. Tīṇindriyā abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā, siyā bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā, siyā na bhāvetabbā, sacchikātabbā. Cha indriyā abhiññeyyā pariññeyyā, siyā pahātabbā, siyā bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā, siyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā.
九根是应通达的、应遍知的、不应断的、不应修习的、不应作证的。忧根是应通达的、应遍知的、应断的、不应修习的、不应作证的。未知当知根是应通达的、应遍知的、不应断的、应修习的、不应作证的。已知根是应通达的、应遍知的、不应断的,或者是应修习的,或者是应作证的。具知根是应通达的、应遍知的、不应断的、不应修习的、应作证的。三根是应通达的、应遍知的、不应断的,或者是应修习的,或者是应作证的,或者是不应修习的、应作证的。六根是应通达的、应遍知的,或者是应断的,或者是应修习的,或者是应作证的,或者是不应断、不应修习、不应作证的。
Tayo akusalahetū abhiññeyyā pariññeyyā pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā. Tayo kusalahetū abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā, siyā bhāvetabbā, na sacchikātabbā, siyā na bhāvetabbā. Tayo abyākatahetū abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā na bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā , siyā na sacchikātabbā.
三不善因是应通达的、应遍知的、应断的、不应修习的、不应作证的。三善因是应通达的、应遍知的、不应断的,或者是应修习的,不应作证的,或者是不应修习的。三无记因是应通达的、应遍知的、不应断的、不应修习的,或者是应作证的,或者是不应作证的。
Kabaḷīkāro āhāro abhiññeyyo pariññeyyo na pahātabbo na bhāvetabbo na sacchikātabbo. Tayo āhārā abhiññeyyā pariññeyyā, siyā pahātabbā, siyā bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā, siyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā.
段食应被遍知、应被遍知,不应被断、不应被修习、不应被作证。三种食应被遍知、应被遍知,或应被断,或应被修习,或应被作证,或不应被断、不应被修习、不应被作证。
Cha phassā abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā. Manoviññāṇadhātusamphasso abhiññeyyo pariññeyyo, siyā pahātabbo, siyā bhāvetabbo, siyā sacchikātabbo, siyā na pahātabbo na bhāvetabbo na sacchikātabbo.
六触应被遍知、应被遍知,不应被断、不应被修习、不应被作证。意识界触应被遍知、应被遍知,或应被断,或应被修习,或应被作证,或不应被断、不应被修习、不应被作证。
Cha vedanā…pe… cha saññā… cha cetanā… cha cittā abhiññeyyā pariññeyyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā. Manoviññāṇadhātu abhiññeyyā pariññeyyā, siyā pahātabbā, siyā bhāvetabbā, siyā sacchikātabbā , siyā na pahātabbā na bhāvetabbā na sacchikātabbā.
六受……乃至……六想……六思……六心应被遍知、应被遍知,不应被断、不应被修习、不应被作证。意识界应被遍知、应被遍知,或应被断,或应被修习,或应被作证,或不应被断、不应被修习、不应被作证。
8. Sārammaṇānārammaṇavāro
8. 有所缘无所缘品
§1032
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati sārammaṇā, kati anārammaṇā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati sārammaṇā, kati anārammaṇā?
五蕴中,几个是有所缘的,几个是无所缘的……乃至……七心中,几个是有所缘的,几个是无所缘的?
§1033
Rūpakkhandho anārammaṇo. Cattāro khandhā sārammaṇā.
色蕴是无所缘的。四蕴是有所缘的。
Dasāyatanā anārammaṇā. Manāyatanaṃ sārammaṇaṃ. Dhammāyatanaṃ siyā sārammaṇaṃ, siyā anārammaṇaṃ.
十处是无所缘的。意处是有所缘的。法处或是有所缘的,或是无所缘的。
Dasa dhātuyo anārammaṇā. Satta dhātuyo sārammaṇā. Dhammadhātu siyā sārammaṇā, siyā anārammaṇā.
十界是无所缘的。七界是有所缘的。法界或是有所缘的,或是无所缘的。
Dve saccā sārammaṇā. Nirodhasaccaṃ anārammaṇaṃ. Dukkhasaccaṃ siyā sārammaṇaṃ, siyā anārammaṇaṃ.
二谛有所缘。灭谛无所缘。苦谛或有所缘,或无所缘。
Sattindriyā anārammaṇā. Cuddasindriyā sārammaṇā. Jīvitindriyaṃ siyā sārammaṇaṃ, siyā anārammaṇaṃ. Nava hetū sārammaṇā. Kabaḷīkāro āhāro anārammaṇo. Tayo āhārā sārammaṇā. Satta phassā… satta vedanā… satta saññā… satta cetanā… satta cittā sārammaṇā.
七根无所缘。十四根有所缘。命根或有所缘,或无所缘。九因有所缘。段食无所缘。三食有所缘。七触……七受……七想……七思……七心有所缘。
§1034
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati sārammaṇārammaṇā, kati anārammaṇārammaṇā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati sārammaṇārammaṇā, kati anārammaṇārammaṇā?
于五蕴中,几个是有所缘所缘,几个是无所缘所缘……(中略)……于七心中,几个是有所缘所缘,几个是无所缘所缘?
§1035
Rūpakkhandho anārammaṇo. Cattāro khandhā siyā sārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇārammaṇā.
色蕴无所缘。四蕴或是有所缘所缘,或是无所缘所缘。
Dasāyatanā anārammaṇā. Manāyatanaṃ siyā sārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇārammaṇaṃ. Dhammāyatanaṃ siyā sārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇaṃ.
十处无所缘。意处或是有所缘所缘,或是无所缘所缘。法处或是有所缘所缘,或是无所缘所缘,或是无所缘。
Dasa dhātuyo anārammaṇā. Cha dhātuyo anārammaṇārammaṇā. Manoviññāṇadhātu siyā sārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇārammaṇā. Dhammadhātu siyā sārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇā.
十界无所缘。六界无所缘所缘。意识界或是有所缘所缘,或是无所缘所缘。法界或是有所缘所缘,或是无所缘所缘,或是无所缘。
Nirodhasaccaṃ anārammaṇaṃ. Maggasaccaṃ anārammaṇārammaṇaṃ. Samudayasaccaṃ siyā sārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇārammaṇaṃ. Dukkhasaccaṃ siyā sārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇaṃ.
灭谛无所缘。道谛无所缘所缘。集谛或是有所缘所缘,或是无所缘所缘。苦谛或是有所缘所缘,或是无所缘所缘,或是无所缘。
Sattindriyā anārammaṇā. Pañcindriyā anārammaṇārammaṇā. Navindriyā siyā sārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇārammaṇā. Jīvitindriyaṃ siyā sārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇārammaṇaṃ, siyā anārammaṇaṃ.
七根无所缘。五根无所缘所缘。九根或是有所缘所缘,或是无所缘所缘。命根或是有所缘所缘,或是无所缘所缘,或是无所缘。
Nava hetū siyā sārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇārammaṇā. Kabaḷīkāro āhāro anārammaṇo. Tayo āhārā siyā sārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇārammaṇā. Cha phassā anārammaṇārammaṇā . Manoviññāṇadhātusamphasso siyā sārammaṇārammaṇo siyā anārammaṇārammaṇo. Cha vedanā… cha saññā… cha cetanā… cha cittā anārammaṇārammaṇā. Manoviññāṇadhātu siyā sārammaṇārammaṇā, siyā anārammaṇārammaṇā.
九因或者有所缘所缘,或者无所缘所缘。段食是无所缘。三食或者有所缘所缘,或者无所缘所缘。六触是无所缘所缘。意识界触或者有所缘所缘,或者无所缘所缘。六受……六想……六思……六心是无所缘所缘。意识界或者有所缘所缘,或者无所缘所缘。
9. Diṭṭhasutādidassanavāro
9. 见闻等见之门
§1036
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati diṭṭhā, kati sutā, kati mutā, kati viññātā, kati na diṭṭhā na sutā na mutā na viññātā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati diṭṭhā, kati sutā, kati mutā, kati viññātā, kati na diṭṭhā na sutā na mutā na viññātā?
五蕴中,几个是已见,几个是已闻,几个是已觉,几个是已识,几个是非已见非已闻非已觉非已识……(乃至)……七心中,几个是已见,几个是已闻,几个是已觉,几个是已识,几个是非已见非已闻非已觉非已识?
§1037
Rūpakkhandho siyā diṭṭho, siyā suto, siyā muto, siyā viññāto, siyā na diṭṭho na suto na muto, viññāto. Cattāro khandhā na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā.
色蕴或者已见,或者已闻,或者已觉,或者已识,或者非已见非已闻非已觉,已识。四蕴是非已见非已闻非已觉,已识。
Rūpāyatanaṃ diṭṭhaṃ, na sutaṃ na mutaṃ, viññātaṃ. Saddāyatanaṃ na diṭṭhaṃ, sutaṃ, na mutaṃ, viññātaṃ. Gandhāyatanaṃ… rasāyatanaṃ… phoṭṭhabbāyatanaṃ na diṭṭhaṃ na sutaṃ, mutaṃ, viññātaṃ. Sattāyatanā na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā.
色处是已见,非已闻非已觉,已识。声处是非已见,已闻,非已觉,已识。香处……味处……触处是非已见非已闻,已觉,已识。须跋是非已见非已闻非已觉,已识。
Rūpadhātu diṭṭhā, na sutā na mutā, viññātā. Saddadhātu na diṭṭhā, sutā, na mutā, viññātā. Gandhadhātu… rasadhātu… phoṭṭhabbadhātu na diṭṭhā na sutā, mutā, viññātā. Terasa dhātuyo na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā.
色界是已见,非已闻非已觉,已识。声界是非已见,已闻,非已觉,已识。香界……味界……触界是非已见非已闻,已觉,已识。十三界是非已见非已闻非已觉,已识。
Tīṇi saccāni na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā. Dukkhasaccaṃ siyā diṭṭhaṃ, siyā sutaṃ, siyā mutaṃ, siyā viññātaṃ, siyā na diṭṭhaṃ na sutaṃ na mutaṃ, viññātaṃ.
三谛是非已见非已闻非已觉,已识。苦谛或者已见,或者已闻,或者已觉,或者已识,或者非已见非已闻非已觉,已识。
Bāvīsatindriyā na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā. Nava hetū na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā. Cattāro āhārā na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā. Satta phassā na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā. Satta vedanā… satta saññā… satta cetanā… satta cittā na diṭṭhā na sutā na mutā, viññātā.
二十二根是非已见非已闻非已觉,已识。九因是非已见非已闻非已觉,已识。四食是非已见非已闻非已觉,已识。七触是非已见非已闻非已觉,已识。七受……七想……七思……七心是非已见非已闻非已觉,已识。
10. Tikādidassanavāro
10. 三法等见品
1. Kusalattikaṃ1. 善三法
§1038
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati kusalā, kati akusalā, kati abyākatā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati kusalā, kati akusalā, kati abyākatā?
五蕴中,几个是善、几个是不善、几个是无记……乃至……七识中,几个是善、几个是不善、几个是无记?
Rūpakkhandho abyākato. Cattāro khandhā siyā kusalā, siyā akusalā, siyā abyākatā. Dasāyatanā abyākatā. Dvāyatanā siyā kusalā, siyā akusalā, siyā abyākatā. Soḷasa dhātuyo abyākatā. Dve dhātuyo siyā kusalā, siyā akusalā, siyā abyākatā. Samudayasaccaṃ akusalaṃ. Maggasaccaṃ kusalaṃ. Nirodhasaccaṃ abyākataṃ. Dukkhasaccaṃ siyā kusalaṃ, siyā akusalaṃ, siyā abyākataṃ.
色蕴是无记。四蕴或是善、或是不善、或是无记。十处是无记。二处或是善、或是不善、或是无记。十六界是无记。二界或是善、或是不善、或是无记。集谛是不善。道谛是善。灭谛是无记。苦谛或是善、或是不善、或是无记。
Dasindriyā abyākatā. Domanassindriyaṃ akusalaṃ. Anaññātaññassāmītindriyaṃ kusalaṃ. Cattārindriyā siyā kusalā, siyā abyākatā. Cha indriyā siyā kusalā, siyā akusalā, siyā abyākatā.
十根是无记。忧根是不善。未知当知根是善。四根或是善、或是无记。六根或是善、或是不善、或是无记。
Tayo kusalahetū kusalā. Tayo akusalahetū akusalā. Tayo abyākatahetū abyākatā. Kabaḷīkāro āhāro abyākato. Tayo āhārā siyā kusalā, siyā akusalā, siyā abyākatā. Cha phassā abyākatā. Manoviññāṇadhātusamphasso siyā kusalo, siyā akusalo, siyā abyākato. Cha vedanā… cha saññā… cha cetanā… cha cittā abyākatā. Manoviññāṇadhātu siyā kusalā, siyā akusalā, siyā abyākatā.
三善因是善。三不善因是不善。三无记因是无记。段食是无记。三食或是善、或是不善、或是无记。六触是无记。意识界触或是善、或是不善、或是无记。六受……六想……六思……六识是无记。意识界或是善、或是不善、或是无记。
2. Vedanātikaṃ2. 受三法
§1039
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati sukhāya vedanāya sampayuttā, kati dukkhāya vedanāya sampayuttā, kati adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati sukhāya vedanāya sampayuttā, kati dukkhāya vedanāya sampayuttā, kati adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā?
五蕴中,几个与乐受相应、几个与苦受相应、几个与不苦不乐受相应……乃至……七识中,几个与乐受相应、几个与苦受相应、几个与不苦不乐受相应?
Dve khandhā na vattabbā sukhāya vedanāya sampayuttātipi, dukkhāya vedanāya sampayuttātipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttātipi. Tayo khandhā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
二蕴不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。三蕴或与乐受相应、或与苦受相应、或与不苦不乐受相应。
Dasāyatanā na vattabbā sukhāya vedanāya sampayuttātipi, dukkhāya vedanāya sampayuttātipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttātipi. Manāyatanaṃ siyā sukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttaṃ. Dhammāyatanaṃ siyā sukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā na vattabbaṃ sukhāya vedanāya sampayuttantipi, dukkhāya vedanāya sampayuttantipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttantipi.
十处不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。意处或与乐受相应、或与苦受相应、或与不苦不乐受相应。法处或与乐受相应、或与苦受相应、或与不苦不乐受相应,或不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。
Dasa dhātuyo na vattabbā sukhāya vedanāya sampayuttātipi, dukkhāya vedanāya sampayuttātipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttātipi. Pañca dhātuyo adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā, kāyaviññāṇadhātu siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā. Manoviññāṇadhātu siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā. Dhammadhātu siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā, siyā na vattabbā sukhāya vedanāya sampayuttātipi, dukkhāya vedanāya sampayuttātipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttātipi.
十界不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。五界与不苦不乐受相应,身识界或者与乐受相应,或者与苦受相应。意识界或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应。法界或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应,或者不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。
Dve saccā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā. Nirodhasaccaṃ na vattabbaṃ sukhāya vedanāya sampayuttantipi, dukkhāya vedanāya sampayuttantipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttantipi. Dukkhasaccaṃ siyā sukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā na vattabbaṃ sukhāya vedanāya sampayuttantipi, dukkhāya vedanāya sampayuttantipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttantipi.
二谛或者与乐受相应,或者与不苦不乐受相应。灭谛不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。苦谛或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应,或者不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。
Dvādasindriyā na vattabbā sukhāya vedanāya sampayuttātipi, dukkhāya vedanāya sampayuttātipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttātipi. Cha indriyā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā. Tīṇindriyā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā , siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā. Jīvitindriyaṃ siyā sukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā na vattabbaṃ sukhāya vedanāya sampayuttantipi, dukkhāya vedanāya sampayuttantipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttantipi.
十二根不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。六根或者与乐受相应,或者与不苦不乐受相应。三根或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应。命根或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应,或者不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。
Doso akusalahetu dukkhāya vedanāya sampayutto. Satta hetū siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā. Moho akusalahetu siyā sukhāya vedanāya sampayutto, siyā dukkhāya vedanāya sampayutto, siyā dukkhamasukhāya vedanāya sampayutto.
嗔不善因与苦受相应。七因或者与乐受相应,或者与不苦不乐受相应。痴不善因或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应。
Kabaḷīkāro āhāro na vattabbo sukhāya vedanāya sampayuttoti pi, dukkhāya vedanāya sampayuttotipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttotipi. Tayo āhārā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
段食不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。三食或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应。
Pañca phassā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā. Kāyaviññāṇadhātusamphasso siyā sukhāya vedanāya sampayutto, siyā dukkhāya vedanāya sampayutto. Manoviññāṇadhātusamphasso siyā sukhāya vedanāya sampayutto, siyā dukkhāya vedanāya sampayutto, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayutto.
五触与不苦不乐受相应。身识界触或者与乐受相应,或者与苦受相应。意识界触或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应。
Satta vedanā na vattabbā sukhāya vedanāya sampayuttātipi, dukkhāya vedanāya sampayuttātipi, adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttātipi. Pañca saññā… pañca cetanā… pañca cittā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā, kāyaviññāṇadhātu siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā. Manoviññāṇadhātu siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
七受不应说与乐受相应、与苦受相应、与不苦不乐受相应。五想…五思…五心与不苦不乐受相应,身识界或者与乐受相应,或者与苦受相应。意识界或者与乐受相应,或者与苦受相应,或者与不苦不乐受相应。
3. Vipākattikaṃ3. 果报三法
§1040
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati vipākā, kati vipākadhammadhammā, kati nevavipākanavipākadhammadhammā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati vipākā, kati vipākadhammadhammā, kati nevavipākanavipākadhammadhammā?
五蕴中,多少是果报,多少是果报法之法,多少是非果报非果报法之法…乃至…七心中,多少是果报,多少是果报法之法,多少是非果报非果报法之法?
Rūpakkhandho nevavipākanavipākadhammadhammo. Cattāro khandhā siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
色蕴是非果报非果报法之法。四蕴或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。
Dasāyatanā nevavipākanavipākadhammadhammā. Dvāyatanā siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
十处是非果报非果报法之法。二处或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。
Dasa dhātuyo nevavipākanavipākadhammadhammā. Pañca dhātuyo vipākā. Manodhātu siyā vipākā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā. Dve dhātuyo siyā vipākā siyā vipākadhammadhammā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
十界是非果报非果报法之法。五界是果报。意界或是果报,或是非果报非果报法之法。二界或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。
Dve saccā vipākadhammadhammā. Nirodhasaccaṃ nevavipākanavipākadhammadhammaṃ. Dukkhasaccaṃ siyā vipākaṃ, siyā vipākadhammadhammaṃ, siyā nevavipākanavipākadhammadhammaṃ.
二谛是果报法之法。灭谛是非果报非果报法之法。苦谛或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。
Sattindriyā nevavipākanavipākadhammadhammā. Tīṇindriyā vipākā. Dvindriyā vipākadhammadhammā. Aññindriyaṃ siyā vipākaṃ, siyā vipākadhammadhammaṃ. Navindriyā siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
七根是非果报非果报法之法。三根是果报。二根是果报法之法。知已根或是果报,或是果报法之法。九根或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。
Cha hetū vipākadhammadhammā. Tayo abyākatahetū siyā vipākā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
六因是果报法之法。三无记因或是果报,或是非果报非果报法之法。
Kabaḷīkāro āhāro nevavipākanavipākadhammadhammo. Tayo āhārā siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā. Pañca phassā vipākā. Manodhātusamphasso siyā vipāko, siyā nevavipākanavipākadhammadhammo. Manoviññāṇadhātusamphasso siyā vipāko, siyā vipākadhammadhammo, siyā nevavipākanavipākadhammadhammo. Pañca vedanā… pañca saññā… pañca cetanā… pañca cittā vipākā. Manodhātu siyā vipākā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā. Manoviññāṇadhātu siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
段食是非果报非果报法之法。三食或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。五触是果报。意界触或是果报,或是非果报非果报法之法。意识界触或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。五受……五想……五思……五心是果报。意界或是果报,或是非果报非果报法之法。意识界或是果报,或是果报法之法,或是非果报非果报法之法。
4. Upādinnattikaṃ4. 所取三法
§1041
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati upādinnupādāniyā, kati anupādinnupādāniyā, kati anupādinnaanupādāniyā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati upādinnupādāniyā, kati anupādinnupādāniyā, kati anupādinnaanupādāniyā?
五蕴中,多少是所取与可取,多少是非所取与可取,多少是非所取与不可取……(乃至)……七心中,多少是所取与可取,多少是非所取与可取,多少是非所取与不可取?
Rūpakkhandho siyā upādinnupādāniyo, siyā anupādinnupādāniyo 4. Cattāro khandhā siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā.
色蕴可能是已取的可取的,可能是未取的可取的。四蕴可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。
Pañcāyatanā upādinnupādāniyā. Saddāyatanaṃ anupādinnupādāniyaṃ. Cattāro āyatanā siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā. Dvāyatanā siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā.
五处是已取的可取的。声处是未取的可取的。四处可能是已取的可取的,可能是未取的可取的。二处可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。
Dasa dhātuyo upādinnupādāniyā. Saddadhātu anupādinnupādāniyā. Pañca dhātuyo siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā. Dve dhātuyo siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā.
十界是已取的可取的。声界是未取的可取的。五界可能是已取的可取的,可能是未取的可取的。二界可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。
Samudayasaccaṃ anupādinnupādāniyaṃ. Dve saccā anupādinnaanupādāniyā. Dukkhasaccaṃ siyā upādinnupādāniyaṃ, siyā anupādinnupādāniyaṃ.
集谛是未取的可取的。二谛是未取的不可取的。苦谛可能是已取的可取的,可能是未取的可取的。
Navindriyā upādinnupādāniyā. Domanassindriyaṃ anupādinnupādāniyaṃ. Tīṇindriyā anupādinnaanupādāniyā. Navindriyā siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā. Tayo akusalahetū anupādinnupādāniyā. Tayo kusalahetū siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā. Tayo abyākatahetū siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā.
九根是已取的可取的。忧根是未取的可取的。三根是未取的不可取的。九根可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。三不善因是未取的可取的。三善因可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。三无记因可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。
Kabaḷīkāro āhāro siyā upādinnupādāniyo, siyā anupādinnupādāniyo. Tayo āhārā siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā .
段食可能是已取的可取的,可能是未取的可取的。三食可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。
Pañca phassā upādinnupādāniyā. Manodhātusamphasso siyā upādinnupādāniyo, siyā anupādinnupādāniyo. Manoviññāṇadhātusamphasso siyā upādinnupādāniyo, siyā anupādinnupādāniyo, siyā anupādinnaanupādāniyo. Pañca vedanā… pañca saññā… pañca cetanā… pañca cittā upādinnupādāniyā. Manodhātu siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā. Manoviññāṇadhātu siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā.
五触是已取的可取的。意界触可能是已取的可取的,可能是未取的可取的。意识界触可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。五受……五想……五思……五心是已取的可取的。意界可能是已取的可取的,可能是未取的可取的。意识界可能是已取的可取的,可能是未取的可取的,可能是未取的不可取的。
5. Vitakkattikaṃ5. 寻三法
§1042
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati savitakkasavicārā, kati avitakkavicāramattā, kati avitakkaavicārā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati savitakkasavicārā, kati avitakkavicāramattā, kati avitakkaavicārā?
五蕴中,多少是有寻有伺的,多少是无寻唯伺的,多少是无寻无伺的……(中略)……七心中,多少是有寻有伺的,多少是无寻唯伺的,多少是无寻无伺的?
Rūpakkhandho avitakkaavicāro. Tayo khandhā siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā. Saṅkhārakkhandho siyā savitakkasavicāro, siyā avitakkavicāramatto, siyā avitakkaavicāro siyā na vattabbo savitakkasavicārotipi , avitakkavicāramattotipi, avitakkaavicārotipi.
色蕴是无寻无伺的。三蕴或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。行蕴或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的,或者不应说为有寻有伺的、无寻唯伺的、无寻无伺的。
Dasāyatanā avitakkaavicārā. Manāyatanaṃ siyā savitakkasavicāraṃ, siyā avitakkavicāramattaṃ, siyā avitakkaavicāraṃ. Dhammāyatanaṃ siyā savitakkasavicāraṃ, siyā avitakkavicāramattaṃ, siyā avitakkaavicāraṃ, siyā na vattabbaṃ savitakkasavicārantipi, avitakkavicāramattantipi, avitakkaavicārantipi.
十处是无寻无伺的。意处或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。法处或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的,或者不应说为有寻有伺的、无寻唯伺的、无寻无伺的。
Pannarasa dhātuyo avitakkaavicārā. Manodhātu savitakkasavicārā. Manoviññāṇadhātu siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā. Dhammadhātu siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā, siyā na vattabbā savitakkasavicārātipi, avitakkavicāramattātipi, avitakkaavicārātipi.
十五界是无寻无伺的。意界是有寻有伺的。意识界或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。法界或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的,或者不应说为有寻有伺的、无寻唯伺的、无寻无伺的。
Samudayasaccaṃ savitakkasavicāraṃ. Nirodhasaccaṃ avitakkaavicāraṃ. Maggasaccaṃ siyā savitakkasavicāraṃ, siyā avitakkavicāramattaṃ, siyā avitakkaavicāraṃ. Dukkhasaccaṃ siyā savitakkasavicāraṃ, siyā avitakkavicāramattaṃ, siyā avitakkaavicāraṃ, siyā na vattabbaṃ savitakkasavicārantipi, avitakkavicāramattantipi, avitakkaavicārantipi.
集谛是有寻有伺的。灭谛是无寻无伺的。道谛或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。苦谛或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的,或者不应说为有寻有伺的、无寻唯伺的、无寻无伺的。
Navindriyā avitakkaavicārā. Domanassindriyaṃ savitakkasavicāraṃ. Upekkhindriyaṃ siyā savitakkasavicāraṃ, siyā avitakkaavicāraṃ. Ekādasindriyā siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā.
九根是无寻无伺的。忧根是有寻有伺的。舍根或者是有寻有伺的,或者是无寻无伺的。十一根或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。
Tayo akusalahetū savitakkasavicārā. Cha hetū siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā. Kabaḷīkāro āhāro avitakkaavicāro. Tayo āhārā siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā. Pañca phassā avitakkaavicārā. Manodhātusamphasso savitakkasavicāro. Manoviññāṇadhātusamphasso siyā savitakkasavicāro, siyā avitakkavicāramatto, siyā avitakkaavicāro. Pañca vedanā… pañca saññā… pañca cetanā… pañca cittā avitakkaavicārā manodhātu savitakkasavicārā , manoviññāṇadhātu siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā.
三不善因是有寻有伺的。六因或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。段食是无寻无伺的。三食或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。五触是无寻无伺的。意界触是有寻有伺的。意识界触或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。五受……五想……五思……五心是无寻无伺的,意界是有寻有伺的,意识界或者是有寻有伺的,或者是无寻唯伺的,或者是无寻无伺的。
(1) Rūpadukaṃ(1) 色二法
§1043
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati rūpā, kati arūpā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati rūpā, kati arūpā?
五蕴中,几个是色,几个是无色……乃至……七心中,几个是色,几个是无色?
Rūpakkhandho rūpaṃ. Cattāro khandhā arūpā. Dasāyatanā rūpā. Manāyatanaṃ arūpaṃ. Dhammāyatanaṃ siyā rūpaṃ, siyā arūpaṃ. Dasa dhātuyo rūpā. Satta dhātuyo arūpā. Dhammadhātu siyā rūpā, siyā arūpā. Tīṇi saccāni arūpā. Dukkhasaccaṃ siyā rūpaṃ, siyā arūpaṃ. Sattindriyā rūpā. Cuddasindriyā arūpā. Jīvitindriyaṃ siyā rūpaṃ, siyā arūpaṃ. Nava hetū arūpā. Kabaḷīkāro āhāro rūpaṃ. Tayo āhārā arūpā. Satta phassā arūpā. Satta vedanā… satta saññā… satta cetanā satta cittā arūpā.
色蕴是色。四蕴是无色。十处是色。意处是无色。法处或者是色,或者是无色。十界是色。七界是无色。法界或者是色,或者是无色。三谛是无色。苦谛或者是色,或者是无色。七根是色。十四根是无色。命根或者是色,或者是无色。九因是无色。段食是色。三食是无色。七触是无色。七受……七想……七思……七心是无色。
(2) Lokiyadukaṃ(2) 世间二法
§1044
Pañcannaṃ khandhānaṃ kati lokiyā, kati lokuttarā? Dvādasannaṃ āyatanānaṃ kati lokiyā, kati lokuttarā? Aṭṭhārasannaṃ dhātūnaṃ kati lokiyā, kati lokuttarā? Catunnaṃ saccānaṃ kati lokiyā, kati lokuttarā…pe… sattannaṃ cittānaṃ kati lokiyā, kati lokuttarā?
五蕴中,多少是世间的,多少是出世间的?十二处中,多少是世间的,多少是出世间的?十八界中,多少是世间的,多少是出世间的?四谛中,多少是世间的,多少是出世间的?……(中略)……七识中,多少是世间的,多少是出世间的?
Rūpakkhandho lokiyo. Cattāro khandhā siyā lokiyā, siyā lokuttarā. Dasāyatanā lokiyā . Dve āyatanā siyā lokiyā , siyā lokuttarā. Soḷasa dhātuyo lokiyā. Dve dhātuyo siyā lokiyā, siyā lokuttarā. Dve saccā lokiyā. Dve saccā lokuttarā.
色蕴是世间的。四蕴或是世间的,或是出世间的。十处是世间的。二处或是世间的,或是出世间的。十六界是世间的。二界或是世间的,或是出世间的。二谛是世间的。二谛是出世间的。
Dasindriyā lokiyā. Tīṇindriyā lokuttarā. Navindriyā siyā lokiyā, siyā lokuttarā. Tayo akusalahetū lokiyā. Cha hetū siyā lokiyā, siyā lokuttarā. Kabaḷīkāro āhāro lokiyo. Tayo āhārā siyā lokiyā, siyā lokuttarā . Cha phassā lokiyā. Manoviññāṇadhātusamphasso siyā lokiyo, siyā lokuttaro. Cha vedanā lokiyā. Manoviññāṇadhātusamphassajā vedanā siyā lokiyā, siyā lokuttarā. Cha saññā lokiyā. Manoviññāṇadhātusamphassajā saññā siyā lokiyā, siyā lokuttarā. Cha cetanā lokiyā. Manoviññāṇadhātusamphassajā cetanā siyā lokiyā, siyā lokuttarā. Cha cittā lokiyā. Manoviññāṇadhātu siyā lokiyā, siyā lokuttarāti.
十根是世间的。三根是出世间的。九根或是世间的,或是出世间的。三不善因是世间的。六因或是世间的,或是出世间的。段食是世间的。三食或是世间的,或是出世间的。六触是世间的。意识界触或是世间的,或是出世间的。六受是世间的。意识界触所生受或是世间的,或是出世间的。六想是世间的。意识界触所生想或是世间的,或是出世间的。六思是世间的。意识界触所生思或是世间的,或是出世间的。六识是世间的。意识界或是世间的,或是出世间的。
Abhiññā dve sārammaṇā, diṭṭhā kusalavedanā;
神通二有所缘,见善受;
Vipākā ca upādinnā, vitakkaṃ rūpalokiyāti.
果报与所取,寻色世间。
Dhammahadayavibhaṅgo niṭṭhito. · 法心分别完
Vibhaṅgapakaraṇaṃ niṭṭhitaṃ. · 分别论完