← 增支部目录

AN 10 · 10. 第二放逸等品

Tipitaka 7.0 静态阅读页 · 20 段 · 打开交互阅读器

110. 第二放逸等品
10. Dutiyapamādādivaggo
98“比丘们,说到内在的支分,除了它之外,我看不到其他任何一法,能像致力于不善法、不致力于善法这样导向大不利益。比丘们,致力于不善法、不致力于善法导向大不利益。” 第十五。
‘‘Ajjhattikaṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Pannarasamaṃ.
99“比丘们,说到内在的支分,除了它之外,我看不到其他任何一法,能像致力于善法、不致力于不善法这样导向大利益。比丘们,致力于善法、不致力于不善法导向大利益。” 第十六。
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Soḷasamaṃ.
100比丘们,作为内在因素,我不见任何其他一个因素像不放逸这样导向大利益。比丘们,不放逸导向大利益。第二。
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. Appamādo , bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Dutiyaṃ.
101比丘们,作为内在因素,我不见任何其他一个因素像懈怠这样导向大无利益。比丘们,懈怠导向大无利益。第三。
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. Kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Tatiyaṃ.
102-109比丘们,作为内在因素,我不见任何其他一个因素像放逸这样导向大无利益。比丘们,放逸导向大无利益。第一。
‘‘Ajjhattikaṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. Pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Paṭhamaṃ.
110比丘们,作为外在因素,我不见任何其他一个因素像恶友这样导向大无利益。比丘们,恶友导向大无利益。第十三。
‘‘Bāhiraṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā. Pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī’’ti. Terasamaṃ.
111“比丘们,说到外在的支分,除了它之外,我看不到其他任何一法,能像善友这样导向大利益。比丘们,善友导向大利益。” 第十四。
‘‘Bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Cuddasamaṃ.
112比丘们,作为内在因素,我不见任何其他一个因素像多欲这样导向大无利益。……少欲导向大利益。不知足……知足……非如理作意……如理作意……不正知……正知。第十二。
‘‘Ajjhattikaṃ , bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā…pe… appicchatā… asantuṭṭhitā… santuṭṭhitā… ayonisomanasikāro… yonisomanasikāro… asampajaññaṃ… sampajaññaṃ… dvādasamaṃ.
113比丘们,作为内在因素,我不见任何其他一个因素像精进发起这样导向大利益。比丘们,精进发起导向大利益。第四。
‘‘Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. Vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī’’ti. Catutthaṃ.
114“比丘们,我看不到其他任何一法,能像放逸这样导致正法的混乱与消失。比丘们,放逸导致正法的混乱与消失。” 第十七。
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. Pamādo, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī’’ti. Sattarasamaṃ.
115“比丘们,我看不到其他任何一法,能像不放逸这样导向正法的住立、不混乱、不消失。比丘们,不放逸导向正法的住立、不混乱、不消失。” 第十八。
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. Appamādo , bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī’’ti. Aṭṭhārasamaṃ.
116“比丘们,我看不到其他任何一法,能像懈怠这样导致正法的混乱与消失。比丘们,懈怠导致正法的混乱与消失。” 第十九。
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. Kosajjaṃ, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī’’ti. Ekūnavīsatimaṃ.
117比丘们,我不见有其他任何一法,能像精进发起这样,有助于正法住立、不混乱、不消亡。比丘们,精进发起导向正法的住立、不混乱、不消亡。第二十。
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. Vīriyārambho, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī’’ti. Vīsatimaṃ.
118-128比丘们,我不见有其他任何一法,能像多欲这样导向正法的混乱与消亡……像少欲这样……像不知足这样……像知足这样……像非如理作意这样……像如理作意这样……像不正知这样……像正知这样……像恶友这样……像善友这样……像致力于不善法、不致力于善法这样。比丘们,致力于不善法、不致力于善法导向正法的混乱与消亡。第三十一。
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā…pe… appicchatā… asantuṭṭhitā… santuṭṭhitā… ayonisomanasikāro… yonisomanasikāro… asampajaññaṃ… sampajaññaṃ … pāpamittatā… kalyāṇamittatā… anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī’’ti. Ekattiṃsatimaṃ.
129比丘们,我不见有其他任何一法,能像致力于善法、不致力于不善法这样,有助于正法住立、不混乱、不消亡。比丘们,致力于善法、不致力于不善法导向正法的住立、不混乱、不消亡。第四类完成。第三十二。
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī’’ti. Catukkoṭikaṃ niṭṭhitaṃ. Bāttiṃsatimaṃ.
130比丘们,那些把非法说成是法的比丘,比丘们,那些比丘是在行于众人的无利益、众人的不安乐,是行于众多人的无义、无利、痛苦,是对天与人的损害。比丘们,那些比丘也积累了许多非福,他们使这正法消亡。第三十三。
‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ . Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. Tettiṃsatimaṃ.
131比丘们,那些把法说成是非法的比丘,比丘们,那些比丘是在行于众人的无利益、众人的不安乐,是行于众多人的无义、无利、痛苦,是对天与人的损害。比丘们,那些比丘也积累了许多非福,他们使这正法消亡。第三十四。
‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. Catuttiṃsatimaṃ.
132-139比丘们,那些把非律说成是律的比丘……把律说成是非律的……把如来所未说、所未讲的说成是如来所说、所讲的……把如来所说、所讲的说成是如来未说、未讲的……把如来所未行持的说成是如来所行持的……把如来所行持的说成是如来未行持的……把如来所不制说的成是如来所制说的……把如来所制说的说成是如来所不制说的,比丘们,那些比丘是在行于众人的无利益、众人的不安乐,是行于众多人的无义、无利、痛苦,是对天与人的损害。比丘们,那些比丘也积累了许多非福,他们使这正法消亡。第四十二。
‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ vinayoti dīpenti…pe… vinayaṃ avinayoti dīpenti…pe… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti…pe… paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. Dvācattālīsatimaṃ.
20第二放逸等品第十
Dutiyapamādādivaggo dasamo.