← 文献总目录

5. 应悔过篇

vin07t.nrf14 · 静态文献页 · 8 段 · 打开交互阅读器

5. 应巴底德萨尼篇
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
1应巴底德萨尼学处注释
Pāṭidesanīyasikkhāpadavaṇṇanā
1228「Pāṭidesanīyādīsu pāḷivinimuttakesūti」者,谓于戒律违犯应巴底德萨尼等行为中,如实明了巴利语之释义,乃巴利语于未来之正法与修学戒律等的纯正语汇也。
1228. Pāṭidesanīyādīsu pāḷivinimuttakesūti pāḷiyaṃ anāgatesu sappiādīsu.
2「Sattādhikaraṇavhayāti」谓名为“断诸有处”的法门。此语义释为“唯有通达者所称”。例如“如实究竟”的义即为“终结”,是指断尽浊毒,摧破诸烦恼之阿拉汉道。愿诸行者以此道眼证入涅槃,证得涅槃之真实;或修习此法章节。此中“涅槃”当依诸集灭灭义解,应取四蕴皆灭之解脱境界。
Sattādhikaraṇavhayāti sattādhikaraṇasamathanāmakā. Taṃ atthavinicchayaṃ tādisaṃyeva yasmā vidū vadantīti attho. Yathā niṭṭhitāti sambandho. Sabbāsavapahanti sabbāsavavighātakaṃ arahattamaggaṃ. Passantu nibbutinti maggañāṇena nibbānaṃ sacchikarontu, pappontūti vā pāṭho. Tattha nibbutinti khandhaparinibbānaṃ gahetabbaṃ.
4如是《善见》律注中之疑惑消除
Iti samantapāsādikāya vinayaṭṭhakathāya vimativinodaniyaṃ
5比丘尼分别注释方法已毕。
Bhikkhunīvibhaṅgavaṇṇanānayo niṭṭhito.
6两部分别注疏注释已毕。
Ubhatovibhaṅgaṭṭhakathāvaṇṇanā niṭṭhitā.
7礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa