← 文献总目录

其他偈颂集

vin02m4.mul8 · 静态文献页 · 55 段 · 打开交互阅读器

其他偈颂集
Aparagāthāsaṅgaṇikaṃ
11. 举罪等问答
1. Codanādipucchāvissajjanā
2举罪是为了什么目的?提醒是为了什么原因?
Codanā kimatthāya, sāraṇā kissa kāraṇā;
3僧团是为了什么目的?而决议行事又是为了什么原因?
Saṅgho kimatthāya, matikammaṃ pana kissa kāraṇā.
4举罪是为了提醒,提醒是为了惩治。
Codanā sāraṇatthāya, niggahatthāya sāraṇā;
5僧团是为了摄受,而决议行事则是个别的。
Saṅgho pariggahatthāya, matikammaṃ pana pāṭiyekkaṃ.
6你不要匆忙地说,不要粗鲁地说。
Mā kho turito abhaṇi, mā kho caṇḍikato bhaṇi;
7如果你是审查者,就不要生起嗔恚。
Mā kho paṭighaṃ janayi, sace anuvijjako tuvaṃ.
8你不要轻率地说,不要说争论性的、毫无益处的话。
Mā kho sahasā abhaṇi, kathaṃ viggāhikaṃ anatthasaṃhitaṃ;
9要符合经与律,要随顺教导。
Sutte vinaye anulome, paññatte anulomike.
10请聆听这质问的程序,是善巧、有智慧的人所制定的;
Anuyogavattaṃ nisāmaya, kusalena buddhimatā kataṃ;
11这善说的质问,随顺学处,不会破坏来世的善趣;
Suvuttaṃ sikkhāpadānulomikaṃ, gatiṃ na nāsento samparāyikaṃ;
12追求利益者,你应在适当时机,以与义相应的方式进行质问。
Hitesī anuyuñjassu, kālenatthūpasaṃhitaṃ.
13对于被举罪者和举罪者双方,
Cuditassa ca codakassa ca;
14不要仓促地作出裁决;
Sahasā vohāraṃ mā padhāresi;
15举罪者说:'你犯了罪';
Codako āha āpannoti;
16被举罪者说:'我没犯。'
Cuditako āha anāpannoti.
17不偏袒任何一方,应以他们承认与核实的方式进行处置。
Ubho anukkhipanto, paṭiññānusandhitena kāraye;
18有惭者所作的承认,在无惭者身上是不存在的;
Paṭiññā lajjīsu katā, alajjīsu evaṃ na vijjati;
19即使无惭者说再多,也应按所说的事实来处理他。
Bahumpi alajjī bhāseyya, vattānusandhitena kāraye.
20什么样的人是无惭者?他所作的承认不成立;
Alajjī kīdiso hoti, paṭiññā yassa na rūhati;
21我以此问你:什么样的人被称为无惭者?
Etañca tāhaṃ pucchāmi, kīdiso vuccati alajjī puggalo.
22故意犯戒,又隐藏罪过;
Sañcicca āpattiṃ āpajjati, āpattiṃ parigūhati;
23还走向邪途,这样的人被称为无惭者。
Agatigamanañca gacchati, ediso vuccati alajjīpuggalo.
24确实,我也知道:这样的人被称为无惭者;
Saccaṃ ahampi jānāmi, ediso vuccati alajjīpuggalo;
25我再问你另一件事:什么样的人被称为有惭者?
Aññañca tāhaṃ pucchāmi, kīdiso vuccati lajjīpuggalo.
26故意不犯戒,不隐瞒过失,
Sañcicca āpattiṃ nāpajjati, āpattiṃ na parigūhati;
27不走向歧途,这样的人被称为有惭的人。
Agatigamanaṃ na gacchati, ediso vuccati lajjīpuggalo.
28确实,我也知道,这样的人被称为有惭的人;
Saccaṃ ahampi jānāmi, ediso vuccati lajjīpuggalo;
29但我还要问你另一个问题:什么样的人被称为非法举罪者?
Aññañca tāhaṃ pucchāmi, kīdiso vuccati adhammacodako.
30在不适当的时候举罪,以不实之事举罪,
Akāle codeti abhūtena;
31用粗暴的语言、带着恶意去举罪;
Pharusena anatthasaṃhitena;
32内心怀着嗔恨去举罪,而不是出于慈心;
Dosantaro codeti no mettācitto;
33这样的人被称为非法举罪者。
Ediso vuccati adhammacodako.
34我也确实了知:这样的人,被称为非法举罪者;
Saccaṃ ahampi jānāmi, ediso vuccati adhammacodako;
35我再问你另一件事:什么样的人,被称为如法举罪者。
Aññañca tāhaṃ pucchāmi, kīdiso vuccati dhammacodako.
36他在适当的时机举罪,所说是真实的,用柔和的方式,与义理相应;
Kālena codeti bhūtena, saṇhena atthasaṃhitena;
37他怀着慈心举罪,心中没有嗔恨;
Mettācitto codeti no dosantaro;
38这样的人,被称为如法举罪者。
Ediso vuccati dhammacodako.
39我也确实了知:这样的人,被称为如法举罪者;
Saccaṃ ahampi jānāmi, ediso vuccati dhammacodako;
40我再问你另一件事:什么样的人,被称为愚痴的举罪者。
Aññañca tāhaṃ pucchāmi, kīdiso vuccati bālacodako.
41他不知前因与后果,对事情的始末不善巧明了;
Pubbāparaṃ na jānāti, pubbāparassa akovido;
42不了解前后关联的语句脉络,
Anusandhivacanapathaṃ na jānāti;
43对于前后关联的语句脉络不熟练;
Anusandhivacanapathassa akovido;
44这样的人被称为愚痴的举罪者。
Ediso vuccati bālacodako.
45确实,我也知道这一点,这样的人被称为愚痴的举罪者;
Saccaṃ ahampi jānāmi, ediso vuccati bālacodako;
46而我想问你另一个问题:什么样的人被称为聪明的举罪者?
Aññañca tāhaṃ pucchāmi, kīdiso vuccati paṇḍitacodako.
47既了解前因后果,对前因后果又熟练;
Pubbāparampi jānāti, pubbāparassa kovido;
48了解前后关联的语句脉络,对于前后关联的语句脉络又熟练;
Anusandhivacanapathaṃ jānāti, anusandhivacanapathassa kovido;
49这样的人被称为聪明的举罪者。
Ediso vuccati paṇḍitacodako.
50真理,我确实知道——如此之人,被称为贤明的举罪者;
Saccaṃ ahampi jānāmi, ediso vuccati paṇḍitacodako;
51我再问你另一件事:‘举罪’本身,究竟如何被称说?
Aññañca tāhaṃ pucchāmi, codanā kinti vuccati.
52他从戒的缺失而举罪,也从威仪与见解的缺失而举罪;
Sīlavipattiyā codeti, atho ācāradiṭṭhiyā;
53他也依谋生的方式而举罪——‘举罪’,正是因此而被称为举罪。
Ājīvenapi codeti, codanā tena vuccatīti.
54其他偈颂集完
Aparaṃ gāthāsaṅgaṇikaṃ niṭṭhitaṃ.