← 文献总目录

第二偈集

vin02m4.mul15 · 静态文献页 · 234 段 · 打开交互阅读器

第二偈集
Dutiyagāthāsaṅgaṇikaṃ
11. 身等罪
1. Kāyikādiāpatti
474哪些罪是身体的造作?哪些罪是语言的造作?
Kati āpattiyo kāyikā, kati vācasikā katā.
3对于隐瞒的行为,有哪些罪?又有多少罪是因交往而引生的?
Chādentassa kati āpattiyo, kati saṃsaggapaccayā.
4身体的罪有六种,语言的罪有六种;
Chāpattiyo kāyikā, cha vācasikā katā;
5隐瞒的有三种罪,因交往而引生的有五种。
Chādentassa tisso āpattiyo, pañca saṃsaggapaccayā.
6在黎明时分有多少种罪?需要最多劝谏三次的罪有多少种?
Aruṇugge kati āpattiyo, kati yāvatatiyakā;
7这里八种情况有多少?怎样用涵盖一切的方式来说明?
Katettha aṭṭha vatthukā, katihi sabbasaṅgaho.
8在黎明时分有三种罪;需要最多劝谏三次的罪有两种。
Aruṇugge tisso āpattiyo, dve yāvatatiyakā;
9这里八种情况,用一种方式就能涵盖一切。
Ekettha aṭṭha vatthukā, ekena sabbasaṅgaho.
10律藏有多少根本,那些由佛陀所制定的?
Vinayassa kati mūlāni, yāni buddhena paññattā;
11所说的重罪有多少,覆藏粗罪有多少?
Vinayagarukā kati vuttā, duṭṭhullacchādanā kati.
12律藏有二个根本,那些由佛陀所制定;
Vinayassa dve mūlāni, yāni buddhena paññattā;
13所说的重罪有二个,覆藏粗罪有二种。
Vinayagarukā dve vuttā, dve duṭṭhullacchādanā.
14在村落间有多少罪?渡河有多少因缘?
Gāmantare kati āpattiyo, kati nadipārapaccayā;
15在多少种肉中是偷兰遮?在多少种肉中是恶作?
Katimaṃsesu thullaccayaṃ, katimaṃsesu dukkaṭaṃ.
16在村落间有四罪,渡河有四因缘;
Gāmantare catasso āpattiyo, catasso nadipārapaccayā;
17一种肉是偷兰遮,九种肉是恶作。
Ekamaṃse thullaccayaṃ, navamaṃsesu dukkaṭaṃ.
18夜晚里有多少种由言语造下的过失?白天里又有多少种?
Kati vācasikā rattiṃ, kati vācasikā divā;
19布施的人有多少种罪?接受的人有多少种?
Dadamānassa kati āpattiyo, paṭiggaṇhantassa kittakā.
20夜晚的语罪有两种,白天的语罪也有两种。
Dve vācasikā rattiṃ, dve vācasikā divā;
21布施的人有三种罪,接受的人有四种罪。
Dadamānassa tisso āpattiyo, cattāro ca paṭiggahe.
222. 说示行等罪
2. Desanāgāminiyādiāpatti
23可以通过发露忏悔净除的罪有多少种?需要行出罪仪式处理的罪有多少种?
Kati desanāgāminiyo, kati sappaṭikammā katā;
24在这里,佛陀——太阳的亲属,宣说了多少无法出罪的罪?
Katettha appaṭikammā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
25可以通过发露忏悔净除的罪有五种,需要行出罪仪式处理的罪有六种。
Pañca desanāgāminiyo, cha sappaṭikammā katā;
26在这里,佛陀——太阳的亲属,宣说了一种无法出罪的罪。
Ekettha appaṭikammā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
27问:律藏中说有多少重罪?身体的罪和言语的罪又有多少?
Vinayagarukā kati vuttā, kāyavācasikāni ca;
28在非时进食方面,有多少种罪过?通过白四羯磨来认可的,有多少?
Kati vikāle dhaññaraso, kati ñatticatutthena sammuti.
29律藏中说重罪有两种,身体的罪和言语的罪——
Vinayagarukā dve vuttā, kāyavācasikāni ca;
30非时食,有一种罪过;白四羯磨的认可,有一种。
Eko vikāle dhaññaraso, ekā ñatticatutthena sammuti.
31巴拉基咖中,由身体造的有多少种?共住的事由又有多少种?
Pārājikā kāyikā kati, kati saṃvāsakabhūmiyo;
32对多少人而言,有隔夜的罪?被制定的两指戒条,有多少?
Katinaṃ ratticchedo, paññattā dvaṅgulā kati.
33身体的巴拉基咖有两种,共住的事由有两种。
Pārājikā kāyikā dve, dve saṃvāsakabhūmiyo;
34有两种情况,会构成隔夜罪;被制定的两指戒条,也有两种。
Dvinnaṃ ratticchedo, paññattā dvaṅgulā duve.
35通过多少种方式杀害自己后,僧团会分裂?
Katattānaṃ vadhitvāna, katihi saṅgho bhijjati;
36这里有多少种初罪?有多少种白二羯磨?
Katettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā kati.
37通过两种方式杀害自己后,僧团会因两者而分裂。
Dve attānaṃ vadhitvāna, dvīhi saṅgho bhijjati;
38这里有两者是初罪,两者是白二羯磨。
Dvettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā duve.
39杀生有多少种犯?语言的巴拉基咖有多少种?
Pāṇātipāte kati āpattiyo, vācā pārājikā kati;
40所说的辱骂有多少种?通过做媒人有多少种犯?
Obhāsanā kati vuttā, sañcarittena vā kati.
41杀生有三种犯。
Pāṇātipāte tisso āpattiyo;
42语言的巴拉基咖有三种。
Vācā pārājikā tayo;
43关于公开宣说,佛陀说了三种罪;
Obhāsanā tayo vuttā;
44因作媒拉线,也有三种罪。
Sañcarittena vā tayo.
45哪些人不应被授予具足戒?哪些是业处的总括归类?
Kati puggalā na upasampādetabbā, kati kammānaṃ saṅgahā;
46被驱摈的人说了几种情况?对于哪些人,一句宣告就够了?
Nāsitakā kati vuttā, katinaṃ ekavācikā.
47有三种人不应被授予具足戒,有三类甘马的总括归类;
Tayo puggalā na upasampādetabbā, tayo kammānaṃ saṅgahā;
48被驱摈的人说了三种情况,对三种人一句宣告就够了。
Nāsitakā tayo vuttā, tiṇṇannaṃ ekavācikā.
49在偷盗不与取上,有多少种罪?因淫欲之事,又有多少种?
Adinnādāne kati āpattiyo, kati methunapaccayā;
50对于砍伐者,有多少种罪?因丢弃的行为,又有多少种?
Chindantassa kati āpattiyo, kati chaḍḍitapaccayā.
51对于不与取,有三条罪;因淫欲而有四条罪。
Adinnādāne tisso āpattiyo, catasso methunapaccayā;
52对于砍伐者,有三条罪;因丢弃而有五条罪。
Chindantassa tisso āpattiyo, pañca chaḍḍitapaccayā.
53在比丘尼教诫品中,以巴吉帝亚罪和恶作罪而犯。
Bhikkhunovādakavaggasmiṃ , pācittiyena dukkaṭā;
54在这里,有多少‘九’被说?又有多少是因为衣而得罪?
Katettha navakā vuttā, katinaṃ cīvarena ca.
55在比丘尼教诫品中,是以巴吉帝亚罪和恶作罪构成的。
Bhikkhunovādakavaggasmiṃ , pācittiyena dukkaṭā katā;
56这里四个‘九’被说,因衣得罪的有二种。
Caturettha navakā vuttā, dvinnaṃ cīvarena ca.
57对于比丘尼们,所宣说的应悔过罪有多少?
Bhikkhunīnañca akkhātā, pāṭidesaniyā kati;
58因吃生谷,以巴吉帝亚罪和恶作罪得罪的情况有多少?
Bhuñjantāmakadhaññena, pācittiyena dukkaṭā kati.
59对于比丘尼们所说明的,八条波罗提提舍尼被制定。
Bhikkhunīnañca akkhātā, aṭṭha pāṭidesanīyā katā;
60因食生谷,以巴吉帝亚成为恶作。
Bhuñjantāmakadhaññena, pācittiyena dukkaṭā katā.
61行走时有多少罪?站立时又有多少?
Gacchantassa kati āpattiyo, ṭhitassa cāpi kittakā;
62坐着时有多少罪?躺卧时又有多少?
Nisinnassa kati āpattiyo, nipannassāpi kittakā.
63行走时有四种罪,站立时也有同样多。
Gacchantassa catasso āpattiyo, ṭhitassa cāpi tattakā;
64坐着时有四种罪,躺卧时也有同样多。
Nisinnassa catasso āpattiyo, nipannassāpi tattakā.
653. 巴吉帝亚
3. Pācittiyaṃ
66有多少巴吉帝亚?所有都依不同事由。
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
67不先不后,可以同时犯。
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
68有五种巴吉帝亚罪,全都是起因各不相同的;
Pañca pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
69不分先后,可能会在同一时间违犯。
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
70有多少种巴吉帝亚罪,全都是起因各不相同的;
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
71不分先后,可能会在同一时间违犯。
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
72不是巴吉帝亚罪,全都是起因各不相同的;
Na pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
73不分先后,可能会在同一时间违犯。
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
74有多少种巴吉帝亚罪,全都是起因各不相同的;
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
75有多少种罪应当用言语来发露忏悔?这是太阳族圣者所宣说的。
Kati vācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
76有五条巴吉帝亚罪,所有事由都不同;
Pañca pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
77用一次告白就能忏除,这是日种亲口所说。
Ekavācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
78有多少条巴吉帝亚罪,所有事由都不同?
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
79要通过多少次告白来忏除?这是日种亲口所说。
Kati vācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
80有九条巴吉帝亚罪,所有事由都不同;
Nava pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
81用一次告白就能忏除,这是日种亲口所说。
Ekavācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
82有多少条巴吉帝亚罪,所有事由都不同?
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
83要先说明什么,再来忏除?这是日种亲口所说。
Kiñca kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
84五种巴吉帝亚,全部涉及不同的事由;
Pañca pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
85讲明事由之后应当说出,这是太阳的亲族所宣说。
Vatthuṃ kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
86有多少种巴吉帝亚,全部涉及不同的事由?
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
87以及讲明什么之后应当说出?这是太阳的亲族所宣说。
Kiñca kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
88九种巴吉帝亚,全部涉及不同的事由;
Nava pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
89讲明事由之后应当说出,这是太阳的亲族所宣说。
Vatthuṃ kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
90在至第三次的判定中,有多少罪?有多少是由于言语的因缘?
Yāvatatiyake kati āpattiyo, kati vohārapaccayā;
91对于正在进食的人,有多少罪?有多少是由于食物的因缘?
Khādantassa kati āpattiyo, kati bhojanapaccayā.
92三番问答中,有三种罪;六种缘令其生起;
Yāvatatiyake tisso āpattiyo, cha vohārapaccayā;
93嚼食者有三种罪;五种缘在于食事。
Khādantassa tisso āpattiyo, pañca bhojanapaccayā.
94所有这些三番问答中所说的罪,会进入几个阶段?
Sabbā yāvatatiyakā, kati ṭhānāni gacchanti;
95有多少种罪,又有多少种因诤事而起?
Katinañceva āpatti, katinaṃ adhikaraṇena ca.
96所有这些三番问答中所说的罪,会进入五个阶段;
Sabbā yāvatatiyakā, pañca ṭhānāni gacchanti;
97有五种罪,也有五种因诤事而起。
Pañcannañceva āpatti, pañcannaṃ adhikaraṇena ca.
98对多少人进行判定?通过多少人平息?
Katinaṃ vinicchayo hoti, katinaṃ vūpasamena ca;
99有多少种无罪?依几个方面而得清净?
Katinañceva anāpatti, katihi ṭhānehi sobhati.
100五种罪的决断,也是通过五种方式来平息;
Pañcannaṃ vinicchayo hoti, pañcannaṃ vūpasamena ca;
101而且有五处无犯,在三处得以庄严。
Pañcannañceva anāpatti, tīhi ṭhānehi sobhati.
102夜间有多少身业,昼间有多少身业;
Kati kāyikā rattiṃ, kati kāyikā divā;
103禅修中有多少罪,又有多少是因食物的原因。
Nijjhāyantassa kati āpatti, kati piṇḍapātapaccayā.
104夜间有两种身业,昼间有两种身业;
Dve kāyikā rattiṃ, dve kāyikā divā;
105禅修中有一罪,因食物有一罪。
Nijjhāyantassa ekā āpatti, ekā piṇḍapātapaccayā.
106看到他自己所做的功德利益,为了他人以信心来宣说;
Katānisaṃse sampassaṃ, paresaṃ saddhāya desaye;
107被举罪的人说有多少种,正确转起的有多少种。
Ukkhittakā kati vuttā, kati sammāvattanā.
108看见八种利益,凭着对他人的信心而说;
Aṭṭhānisaṃse sampassaṃ, paresaṃ saddhāya desaye;
109被举罪有三种,正确行持有四十三种。
Ukkhittakā tayo vuttā, tecattālīsa sammāvattanā.
110妄语在多少处发生?什么是所说的最高?
Kati ṭhāne musāvādo, kati paramanti vuccati;
111悔过罪有多少?要向多少人发露?
Kati pāṭidesanīyā, katinaṃ desanāya ca.
112妄语有五处,十四种被称为最高;
Pañca ṭhāne musāvādo, cuddasa paramanti vuccati;
113悔过罪有十二种,要向四人发露。
Dvādasa pāṭidesanīyā, catunnaṃ desanāya ca.
114妄语具足几项条件?布萨支有多少项?
Kataṅgiko musāvādo, kati uposathaṅgāni;
115作为使者的条件有多少?外道的行持有多少?
Kati dūteyyaṅgāni, kati titthiyavattanā.
116妄语有八支,伍波萨他有八项构成,
Aṭṭhaṅgiko musāvādo, aṭṭha uposathaṅgāni;
117信使之仪轨有八种,外道之礼仪有八项。
Aṭṭha dūteyyaṅgāni, aṭṭha titthiyavattanā.
118具足戒是几语羯磨?应向几种人行起迎之礼?
Kativācikā upasampadā, katinaṃ paccuṭṭhātabbaṃ;
119应向几种人施设座位?比丘尼教诫者应具备几条?
Katinaṃ āsanaṃ dātabbaṃ, bhikkhunovādako katihi.
120具足戒是八语羯磨,应向八种人行起迎之礼,
Aṭṭhavācikā upasampadā, aṭṭhannaṃ paccuṭṭhātabbaṃ;
121应向八种人施设座位,比丘尼教诫者应具备八条。
Aṭṭhannaṃ āsanaṃ dātabbaṃ, bhikkhunovādako aṭṭhahi.
122对几种人截断成为截断罪?对几种人成为粗罪?
Katinaṃ chejjaṃ hoti, katinaṃ thullaccayaṃ;
123又在什么情况下,所有以同一事为根源的,都是无犯?
Katinañceva anāpatti, sabbesaṃ ekavatthukā.
124一个人犯了应被驱除的重罪,四个人则犯下粗罪;
Ekassa chejjaṃ hoti, catunnaṃ thullaccayaṃ;
125而四个人也可能都无罪,这一切都源于同一类事由。
Catunnañceva anāpatti, sabbesaṃ ekavatthukā.
126憎恨的事由有多少种?僧团又因多少种情况而分裂?
Kati āghātavatthūni, katihi saṅgho bhijjati;
127在这里,有多少种初罪?又有多少种需要通过动议来执行的行为?
Katettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā kati.
128憎恨的事由有九种,僧团因九种状况而分裂;
Nava āghātavatthūni, navahi saṅgho bhijjati;
129在这里,初罪有九种,需要通过动议来执行的行为也有九种。
Navettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā nava.
1304. 不应礼敬人等
4. Avandanīyapuggalādi
131有多少种人,不应该被敬礼,也不应该用合掌来表示敬意?
Kati puggalā nābhivādetabbā, añjalisāmicena ca;
132对这些人做这些事,会犯下多少恶作罪?又有多少种持衣的方式?
Katinaṃ dukkaṭaṃ hoti, kati cīvaradhāraṇā.
133有十种人不应礼敬,也不应合掌致敬;
Dasa puggalā nābhivādetabbā, añjalisāmicena ca;
134对十种人(做不应做之事)结恶作罪,又有十种(方式)持衣。
Dasannaṃ dukkaṭaṃ hoti, dasa cīvaradhāraṇā.
135对于多少已过雨季安居者,应给予此地之衣?
Katinaṃ vassaṃvuṭṭhānaṃ, dātabbaṃ idha cīvaraṃ;
136尊者,对多少应给予,又有多少实不应给予(卡提那衣)?
Katinaṃ bhante dātabbaṃ, katinañceva na dātabbaṃ.
137对于五种已过雨季安居者,应给予此地之衣;
Pañcannaṃ vassaṃvuṭṭhānaṃ, dātabbaṃ idha cīvaraṃ;
138于七种安稳之时应给予,于十六种情况不应给予。
Sattannaṃ sante dātabbaṃ, soḷasannaṃ na dātabbaṃ.
139覆藏了几百罪、几百夜的诸罪之后,
Katisataṃ rattisataṃ, āpattiyo chādayitvāna;
140经多少夜的别住后,这位正行别住者可出罪清静?
Kati rattiyo vasitvāna, mucceyya pārivāsiko.
141若有人遮蔽罪过,时间长达一百夜,又一百夜;
Dasasataṃ rattisataṃ, āpattiyo chādayitvāna;
142他必须住满十夜别住,才能从别住中出罪。
Dasa rattiyo vasitvāna, mucceyya pārivāsiko.
143有人问:那太阳族亲的佛陀,在瞻波城的律事中,一共说了多少种甘马的过失?又有多少种是完全不如法的?
Kati kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
144一切都是非法的有多少。
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva adhammikā kati.
145那太阳族亲的佛陀,在瞻波城的律事中,一共说了十二种甘马的过失;所有这些,都使甘马变成不如法。
Dvādasa kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
146一切都作了非法的。
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva adhammikā katā.
147太阳族亲佛陀在瞻波的律事中,说了多少种甘马成就,
Kati kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
148一切都是如法的有多少。
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva dhammikā kati.
149佛陀,那位太阳族的亲友,曾开示过四种羯磨的成就。
Catasso kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
150在瞻波城,那些律藏依托的事例中,全部都被制定为如法的。
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva dhammikā katā.
151佛陀,那位太阳族的亲友,曾说过有多少种羯磨?
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
152在瞻波城,那些律藏依托的事例中,哪些是如法的,哪些是不如法的?
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, dhammikā adhammikā kati.
153佛陀,那位太阳族的亲友,曾说过有六种羯磨。
Cha kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
154在瞻波城,那些律藏依托的事例中,这里头只有一种是如法的。
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, ekettha dhammikā katā;
155佛陀,那位太阳族的亲友,说过有五种是不如法的。
Pañca adhammikā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
156佛陀,那位太阳族的亲友,曾说过有多少种羯磨?
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
157在瞻波城的律制事中,合法的、非法的各有几种?
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, dhammikā adhammikā kati.
158佛陀——太阳族的亲人——曾经开示过四种羯磨;
Cattāri kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
159在瞻波城的律制事中,其中合法的只有一种,
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, ekettha dhammikā katā;
160另外三种属于非法,这是佛陀——太阳族的亲人所说。
Tayo adhammikā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
161那位已制服烦恼、如如不动者所宣说的,
Yaṃ desitaṃnantajinena tādinā;
162那位洞察独居之妙者所阐明的诸罪聚,
Āpattikkhandhāni vivekadassinā;
163在这里,若不依止灭诤法则,哪些罪聚能够平息?
Katettha sammanti vinā samathehi;
164精通分别的您啊,我这样问您,请为我解说。
Pucchāmi taṃ brūhi vibhaṅgakovida.
165那由制服诸结、洞见远离的牟尼所宣说的;
Yaṃ desitaṃnantajinena tādinā;
166罪聚的分类,已由洞见远离者所教导;
Āpattikkhandhāni vivekadassinā;
167在此,有一种情形,即使没有知解,也被认可;
Ekettha sammati vinā samathehi;
168精通分别的大德啊,我将为你解说这些。
Etaṃ te akkhāmi vibhaṅgakovida.
169太阳族的佛陀,宣说了多少种堕恶趣的罪?
Kati āpāyikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
170对于自称明了律藏的人,请让我们听听那些律条。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
171太阳族的佛陀,宣说了一百五十种堕恶趣的罪;
Chaūnadiyaḍḍhasatā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
172堕地狱的罪,破坏僧团者则要住劫。
Āpāyikā nerayikā, kappaṭṭhā saṅghabhedakā;
173你既然宣说戒律,那么关于戒律的各种分类,你且听我说。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
174佛陀这位太阳的眷属,曾说过多少种堕落恶趣的罪呢?
Kati nāpāyikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
175你既然宣说戒律,那么关于戒律的各种分类,我们细心听你讲。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
176佛陀这位太阳的眷属,说过有十八种堕落恶趣的罪。
Aṭṭhārasa nāpāyikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
177你既然宣说戒律,那么关于戒律的各种分类,你且听我说。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
178佛陀这位太阳的眷属,曾说过多少种八类罪呢?
Kati aṭṭhakā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
179你既然宣说戒律,那么关于戒律的各种分类,我们细心听你讲。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
180佛陀这位太阳的眷属,说过有十八种八类罪。
Aṭṭhārasa aṭṭhakā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
181正在宣说律法的人啊,请听我讲述这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
1825. 十六甘马等
5. Soḷasakammādi
183世尊、太阳的亲属,称呼了哪些‘甘马’?
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
184正在宣说律法的人啊,我们听你讲述这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
185世尊、太阳的亲属,开示了十六种甘马。
Soḷasa kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
186正在宣说律法的人啊,请听我讲述这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
187世尊、太阳的亲属,指出了哪些甘马中的过失?
Kati kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
188正在宣说律法的人啊,我们听你讲述这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
189世尊、太阳的亲属,导出了十二种甘马中的过失。
Dvādasa kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
190自称通晓律藏的人啊,你且听我宣说这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
191由太阳族人的佛陀所宣说的业成就,一共有多少种?
Kati kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
192自称通晓律藏的人啊,我们听你宣说这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
193由太阳族人的佛陀所宣说的业成就,共有四种。
Catasso kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
194自称通晓律藏的人啊,你且听我宣说这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
195由太阳族人的佛陀所宣说的业,一共有多少种?
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
196自称通晓律藏的人啊,我们听你宣说这些律法。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
197由太阳族人的佛陀所宣说的业,共有六种。
Cha kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
198你既然声称懂戒律,那就听我说说这些律条。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
199太阳族出身的佛陀,说过究竟有多少种甘马?
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
200我们既然声称懂戒律,那就听你讲讲这些律条。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
201太阳族出身的佛陀,说过甘马一共有四种。
Cattāri kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
202你既然声称懂戒律,那就听我说说这些律条。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
203太阳族出身的佛陀,说过有多少种巴拉基咖?
Kati pārājikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
204我们既然声称懂戒律,那就听你讲讲这些律条。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
205太阳族出身的佛陀,说过巴拉基咖有八种。
Aṭṭha pārājikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
206你自称通达戒律,那么就听我说说戒律的种种吧。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
207太阳族的佛陀,说过有多少条僧残罪?
Kati saṅghādisesā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
208我们自称通达戒律,现在就听你讲讲戒律的种种。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
209太阳族的佛陀说过,有二十三条僧残罪。
Tevīsa saṅghādisesā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
210你自称通达戒律,那么就听我说说戒律的种种吧。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
211太阳族的佛陀,说过有多少条不定罪?
Kati aniyatā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
212我们自称通达戒律,现在就听你讲讲戒律的种种。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
213太阳族的佛陀说过,有两种不定罪。
Dve aniyatā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
214承认律法的人啊,请听我为你宣说这些律。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
215属于太阳族系的佛陀曾说,有多少条尼萨耆亚罪?
Kati nissaggiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
216承认律法的人啊,我们听你宣说这些律。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
217属于太阳族系的佛陀曾说,有四十二条尼萨耆亚罪。
Dvecattālīsa nissaggiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
218承认律法的人啊,请听我为你宣说这些律。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
219属于太阳族系的佛陀曾说,有多少条巴吉帝亚罪?
Kati pācittiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
220承认律法的人啊,我们听你宣说这些律。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
221属于太阳族系的佛陀曾说,有一百八十八条巴吉帝亚罪。
Aṭṭhāsītisataṃ pācittiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
222你声称精通律藏,那请听好:
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
223波罗提底舍尼罪有多少?这是佛陀、太阳的亲属所制定的。
Kati pāṭidesanīyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
224你声称精通律藏,那我们来听。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
225波罗提底舍尼罪有十二种,这是佛陀、太阳的亲属所制定的。
Dvādasa pāṭidesanīyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
226你声称精通律藏,那请听好:
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
227应学的规则有多少条?这是佛陀、太阳的亲属所制定的。
Kati sekhiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
228你声称精通律藏,那我们来听。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
229应学的规则有七十五条,这是佛陀、太阳的亲属所制定的。
Pañcasattati sekhiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
230自称精通律的人啊,你听我说说这些律。
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
231你问得真好,我答得也真好。
Yāva supucchitaṃ tayā, yāva suvissajjitaṃ mayā;
232这番问答里,没有半点不合经教的地方。
Pucchāvissajjanāya vā, natthi kiñci asuttakanti.
233第二偈集完
Dutiyagāthāsaṅgaṇikaṃ niṭṭhitaṃ.