7. 应学法篇
7. 应学法篇
7. Sekhiyakaṇḍaṃ
11. 齐整篇
1. Parimaṇḍalavaggo
2诸具寿,此诸应学法
Ime kho panāyasmanto sekhiyā
3法来诵说
Dhammā uddesaṃ āgacchanti.
576那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘前前后后地把衣服垂下来穿着。在家人看见后,纷纷指责、批评、传播这件事:“这些释迦族的沙门,怎么可以前前后后地把衣服垂下来穿着,就像那些在家人、享受欲乐的人一样呢!”比丘们听到了那些在家人的指责、批评和传播的声音。那些少欲的比丘……他们也指责、批评、传播这件事:“六群比丘怎么能前前后后地把衣服垂下来穿着呢!”于是,这些比丘用各种方式呵责了六群比丘后,将这件事禀告了世尊。那时,世尊以这个因缘、这个事件,集合了比丘僧团,质问六群比丘:“诸比丘,你们真的是前前后后地把衣服垂下来穿着吗?”“是真的,世尊。”佛陀世尊呵责道:“愚人!你们怎么能前前后后地把衣服垂下来穿着呢!愚人,这样做,并不能让那些没有信心的人生起信心……那么,诸比丘,你们应该这样诵出这条学处:
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā nivāsenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā puratopi pacchatopi olambentā nivāsessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti. Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā nivāsessantī’’ti! Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā chabbaggiye bhikkhū paṭipucchi – ‘‘saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, puratopi pacchatopi olambentā nivāsethā’’ti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, puratopi pacchatopi olambentā nivāsessatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
3完。
ti.
4应当齐整地穿着下衣,覆盖好肚脐周围和膝盖周围。如果有人出于不恭敬,在前面或后面垂下来穿着,犯恶作罪。
Parimaṇḍalaṃ nivāsetabbaṃ nābhimaṇḍalaṃ jāṇumaṇḍalaṃ paṭicchādentena. Yo anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāseti, āpatti dukkaṭassa.
7无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
5这里,'对初犯者'的意思是:这是针对第一次发生这种行为时的表述,即当某件事尚未在僧团中成文立法、尚未被表决通过为学处时犯下的人。
Ādikammikassāti.
9第一学处结束
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
577那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘前前后后地把衣服垂下来穿着披肩……(省略的呵责与禀告,与前文相同)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā pārupanti…pe….
7完。
ti.
8应当齐整地穿着披肩,将两边整理对称。如果有人出于不恭敬,在前面或后面垂下来穿着,犯恶作罪。
Parimaṇḍalaṃ pārupitabbaṃ ubho kaṇṇe samaṃ katvā. Yo anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento pārupati, āpatti dukkaṭassa.
13无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
9对初犯者而言。
Ādikammikassāti.
15第二学处结束
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
578那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘在俗家之间行走时,让身体裸露在外……乃至……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchanti…pe….
11世尊说。
ti.
12应当善摄护地在俗家之间行走。任何人出于不恭敬,在俗家之间行走时让身体裸露在外,犯恶作。
Suppaṭicchannena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
19无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
13对初犯者而言。
Ādikammikassāti.
21第三学处结束
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
579那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘在俗家之间坐着时,让身体裸露在外……乃至……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdanti…pe….
15世尊说。
ti.
16应当善摄护地在俗家之间坐着。任何人出于不恭敬,在俗家之间坐着时让身体裸露在外,犯恶作。
Suppaṭicchannena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
17无犯:不是故意的、一下子忘记了、不知道的、生病的人、在俗人家过夜的人、遇到危难的时候、精神失常的人、初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
26第四学处结束
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
580那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘在村落间一边走着,一边晃动或玩耍着手脚……等等。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā antaraghare gacchanti…pe….
19如此。
ti.
20应当以善摄护的身分在村落间行走。如果谁出于不恭敬,在村落间行走时晃动或玩耍手脚,就犯恶作罪。
Susaṃvutena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
30无犯:无意、失念、不知、病者、疯狂者、初犯者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ummattakassa, ādikammikassāti.
31第五学处结束
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
581那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘在村落间坐着时,也晃动或玩耍着手脚……等等。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā antaraghare nisīdanti…pe….
22如此。
ti.
23应当以善摄护的身分在村落间坐着。如果谁出于不恭敬,在村落间坐着时晃动或玩耍手脚,就犯恶作罪。
Susaṃvutena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
35无犯:无意、失念、不知、病者、疯狂者、初犯者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ummattakassa, ādikammikassāti.
36第六学处结束
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
582那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘在村落间一边到处张望,一边行走……等等。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā antaraghare gacchanti…pe….
25。
ti.
26在俗家间行走时,应该垂下眼睛,只看前方一轭的范围。如果出于不恭敬,东张西望地在俗家间行走,就犯了恶作。
Okkhittacakkhunā antaraghare gantabbaṃ yugamattaṃ pekkhantena. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
40无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
27这是对初犯者说的。
Ādikammikassāti.
42第七学处结束
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
583那时,佛陀,世尊,住在舍卫城的祇树给孤独园里。就在那时,六群比丘东张西望地在俗家间坐着……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā antaraghare nisīdanti…pe….
29。
ti.
30在俗家间坐着时,应该垂下眼睛,只看前方一轭的范围。如果出于不恭敬,东张西望地在俗家间坐着,就犯了恶作。
Okkhittacakkhunā antaraghare nisīditabbaṃ yugamattaṃ pekkhantena. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
46无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
31这是对初犯者说的。
Ādikammikassāti.
48第八学处结束
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
584那时,佛陀,世尊,住在舍卫城的祇树给孤独园里。就在那时,六群比丘敞露着身体在俗家间行走……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare gacchanti…pe….
33结束。
ti.
34不应在俗人家中叉腰行走。凡出于不恭敬,单手或双手叉腰在俗人家中行走者,犯恶作。
Na ukkhittakāya antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā ukkhipitvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
52无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
35是对初犯者而言。
Ādikammikassāti.
54第九学处结束
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
585那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘在俗人家中叉腰坐着……(经文省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare nisīdanti…pe….
37结束。
ti.
38不应在俗人家中叉腰坐着。凡出于不恭敬,单手或双手叉腰在俗人家中坐着者,犯恶作。
Na ukkhittakāya antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā ukkhipitvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
39无犯的情况有:不是故意、不记得、不知道、生病、有蛇等危险进入、遭遇灾难时、精神失常者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
59第十学处结束
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
60周圆品第一
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.
40大笑品第二
2. Ujjagghikavaggo
586那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园里。就在那个时候,六群比丘一边高声大笑着,一边在俗人家之间行走……(省略如前)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare gacchanti…pe….
42那些在家众就非难、呵责、传播这件事。
ti.
43不应当一边高声大笑着一边在俗人家之间行走。如果哪个比丘,由于不恭敬,一边高声大笑着一边在俗人家之间行走,那就犯恶作罪。
Na ujjagghikāya antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca mahāhasitaṃ hasanto antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
44但如果是下列情况则无犯:不是故意的、一时失念、对此事并不知晓、生病了、遇到了好笑的事情而只是微微一笑、遭遇了危难、精神失常者、对于最初的违犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, hasanīyasmiṃ vatthusmiṃ mihitamattaṃ karoti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
66第一学处结束
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
587那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园里。就在那个时候,六群比丘一边高声大笑着,一边在俗人家之间坐着……(省略如前)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare nisīdanti…pe….
46那些在家众就非难、呵责、传播这件事。
ti.
47不应当一边高声大笑着一边在俗人家之间坐着。如果哪个比丘,由于不恭敬,一边高声大笑着一边在俗人家之间坐着,那就犯恶作罪。
Na ujjagghikāya antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca mahāhasitaṃ hasanto antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
48但如果是下列情况则无犯:不是故意的、一时失念、对此事并不知晓、生病了、遇到了好笑的事情而只是微微一笑、遭遇了危难、精神失常者、对于最初的违犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, hasanīyasmiṃ vatthusmiṃ mihitamattaṃ karoti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
71第二学处结束
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
588那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘高声大噪地在村落里行走……(中略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare gacchanti…pe….
50。
ti.
51应当小声地在村落里行走。如果哪位比丘出于不恭敬,高声大噪地在村落里行走,犯恶作。
Appasaddena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
52无犯的情况:非故意的、失念的、不知的、生病的、遭遇危难的、精神失常的、初犯者的。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
76第三学处结束
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
589那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘高声大噪地在村落里坐着……(中略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare nisīdanti…pe….
54。
ti.
55应当小声地在村落里坐着。如果哪位比丘出于不恭敬,高声大噪地在村落里坐着,犯恶作。
Appasaddena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
56无犯的情况:非故意的……初犯者的。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
81第四学处结束
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
590那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园里。当时,六群比丘在俗家间摇摇晃晃地走着,身体松松垮垮地垂着……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyappacālakaṃ antaraghare gacchanti kāyaṃ olambentā…pe….
58说。
ti.
59在俗家间行走时,不应该摇摇晃晃,身体松松垮垮地垂着。应当挺直身体行走。如果出于不恭敬,在俗家间摇摇晃晃地走着,身体松松垮垮地垂着,那就犯恶作罪。
Na kāyappacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ. Kāyaṃ paggahetvā gantabbaṃ . Yo anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare gacchati kāyaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
60以下情况不犯:不是故意的……对初犯者而言。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
86第五学处结束
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
591那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园里。当时,六群比丘在俗家间摇摇晃晃地坐着,身体松松垮垮地垂着……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdanti, kāyaṃ olambentā…pe….
62说。
ti.
63在俗家间坐着时,不应该摇摇晃晃,身体松松垮垮地垂着。应当挺直身体坐着。如果出于不恭敬,在俗家间摇摇晃晃地坐着,身体松松垮垮地垂着,那就犯恶作罪。
Na kāyappacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ. Kāyaṃ paggahetvā nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdati kāyaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
64以下情况不犯:不是故意的、无心之失、不知道的、生病的、在住所里的、遇到危难时、精神失常的、对初犯者而言。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
91第六学处结束
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
592那时候,佛陀、世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。而就在那时,六群比丘在俗家人居住区里,一边走着,一边甩动着手臂,把胳膊垂下来晃荡着……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchanti bāhuṃ olambentā…pe….
66应当这么学。
ti.
67不应该在俗家人居住区里甩着手臂走。应当收拢好手臂再走。不管是谁,要是出于不恭敬,在俗家人居住区里甩着手臂走,把胳膊垂下来晃荡着,这就犯了恶作罪。
Na bāhuppacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ. Bāhuṃ paggahetvā gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchati bāhuṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
68无犯的情况是:不是故意的、……、对初犯者而言。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
96第七学处结束
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
593那时候,佛陀、世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。而在那时,六群比丘在俗家人居住区里,一边坐着,一边甩动着手臂,把胳膊垂下来晃荡着……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdanti bāhuṃ olambentā…pe….
70应当这么学。
ti.
71不应该在俗家人居住区里甩着手臂坐。应当收拢好手臂再坐。不管是谁,要是出于不恭敬,在俗家人居住区里甩着手臂坐着,把胳膊垂下来晃荡着,这就犯了恶作罪。
Na bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ. Bāhuṃ paggahetvā nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdati bāhuṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
72无犯的情况是:不是故意的、失去正念时、不知道的、生病的、在避风雨处时、有危难时、精神失常的、对初犯者而言。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
101第八学处结束
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
594那时,佛世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,六群比丘们在俗家里行走时摇头晃脑,耷拉着脑袋……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍakassa ārāme . Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīsappacālakaṃ antaraghare gacchanti sīsaṃ olambentā…pe….
74这样。
ti.
75在俗家里行走时,不应该摇头晃脑。应该抬着头行走。任何人出于不恭敬,在俗家里摇头晃脑、耷拉着脑袋地行走,犯恶作。
Na sīsappacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ. Sīsaṃ paggahetvā gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare gacchati sīsaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
76无犯:不是故意的……(省略)……初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
106第九学处结束
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
595那时,佛世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,六群比丘们在俗家里坐着时摇头晃脑,耷拉着脑袋……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdanti sīsaṃ olambentā…pe….
78这样。
ti.
79在俗家里坐着时,不应该摇头晃脑。应该抬着头坐着。任何人出于不恭敬,在俗家里摇头晃脑、耷拉着脑袋地坐着,犯恶作。
Na sīsappacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ. Sīsaṃ paggahetvā nisīditabbaṃ . Yo anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdati sīsaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
80无犯:非故意、失念、不知者、病者、在自己住处时、遭遇危难时、疯狂者、初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
111第十学处结束
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
112高举品第二
Ujjagghikavaggo dutiyo.
813. 叉腰学处篇章
3. Khambhakatavaggo
596那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘在俗家住户间叉着腰走路……(引发非难的完整缘起应在此展开)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khambhakatā antaraghare gacchanti…pe….
83(诵出来的是:)
ti.
84不应在俗家住户间叉着腰走路。若有人出于不恭敬,单手或双手叉着腰在俗家住户间行走,犯恶作。
Na khambhakatena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā khambhaṃ katvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
85无犯的情况是:不是故意的……(中略)……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
118第一学处结束
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
597那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘在俗家住户间叉着腰坐着……(引发非难的完整缘起应在此展开)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khambhakatā antaraghare nisīdanti…pe….
87(诵出来的是:)
ti.
88不应在俗家住户间叉着腰坐着。若有人出于不恭敬,单手或双手叉着腰在俗家住户间坐着,犯恶作。
Na khambhakatena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā khambhaṃ katvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
89无犯的情况是:不是故意的、失念的、不知道的、生病的、进入住处时的、在危难时的、疯狂者的、对初犯者的。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
123第二学处结束
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
598那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。而那时,六群比丘在俗家间行走时,连头蒙住穿着……(省略)……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare gacchanti…pe….
91。
ti.
92不应该在俗家间用覆盖头的方式行走。如果出于不恭敬,在俗家间连头蒙住穿着行走,犯恶作。
Na oguṇṭhitena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sasīsaṃ pārupitvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
93无犯的情况是:不是故意的……(省略)……对初犯者的。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
128第三学处结束
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
599那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。而那时,六群比丘在俗家间坐着时,连头蒙住穿着……(省略)……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare nisīdanti…pe….
95。
ti.
96不应该在俗家间用覆盖头的方式坐着。如果出于不恭敬,在俗家间连头蒙住穿着坐着,犯恶作。
Na oguṇṭhitena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sasīsaṃ pārupitvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
97无犯:非故意的、失念的、无知者、病者、有事须外出者、遭遇危难时、疯狂者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
133第四学处结束
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
600那时,佛陀世尊住在舍卫城祇树给孤独园。当时,六群比丘蹲着脚跟在俗家间行走……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkuṭikāya antaraghare gacchanti…pe….
99句号。
ti.
100不应蹲着脚跟在俗家间行走。若有人出于不恭敬,蹲着脚跟在俗家间行走,犯恶作。
Na ukkuṭikāya antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ukkuṭikāya antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
101无犯:非故意的……(省略)……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
138第五学处结束
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
601那时,佛陀世尊住在舍卫城祇树给孤独园。当时,六群比丘以手托着或布裹着缠绕而坐的方式,在俗家间坐着……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pallatthikāya antaraghare nisīdanti…pe….
103句号。
ti.
104不应以手托着或布裹着缠绕而坐的方式在俗家间坐着。若有人出于不恭敬,以手托着或布裹着缠绕而坐的方式在俗家间坐着,犯恶作。
Na pallatthikāya antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthapallatthikāya vā dussapallatthikāya vā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
142无犯:无意、失念、不知、病者、住处所迫、难中
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu,
105对于疯狂者、对初犯者,也无犯。
Ummattakassa, ādikammikassāti.
144第六学处结束
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
602那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘不恭敬地接取钵食,好像要把它丢掉一样……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti chaḍḍetukāmā viya…pe….
107。’
ti.
108应当恭敬地接取钵食。如果比丘出于不恭敬,像要丢掉似地不恭敬地接取钵食,犯恶作。
Sakkaccaṃ piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhāti chaḍḍetukāmo viya, āpatti dukkaṭassa.
109无犯:不是故意的……对初犯者也无犯。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
149第七学处结束
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
603那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘东张西望地接取钵食,食物倒得溢出来、落到外面了都不知道……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti, ākirantepi atikkantepi na jānanti…pe….
111。’
ti.
112应当专注在钵上接取钵食。如果比丘出于不恭敬,东张西望地接取钵食,犯恶作。
Pattasaññinā piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
113无犯:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
154第八学处结束
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
604那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时候,六群比丘在接受钵食时,只拿很多咖喱汁……乃至……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantā sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhanti…pe….
115(如此。)
ti.
116有两种咖喱汁:绿豆咖喱和乌豆咖喱。钵食应该与咖喱汁相称地接受。如果出于不恭敬,只拿很多咖喱汁,犯恶作。
nāma dve sūpā – muggasūpo, māsasūpo. Hatthahāriyo samasūpako piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
117无犯:不是故意的、失念的、不知道的、生病的、因调味而取、为已受邀请的亲戚拿取、为他人拿取、用自己的钱财买、在危难时、疯狂者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, rasarase, ñātakānaṃ pavāritānaṃ, aññassatthāya, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
159第九学处结束
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
605那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时候,六群比丘接受钵食时,把它堆得高高的……乃至……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti…pe….
119(如此。)
ti.
120应该接受钵食刚好齐平钵口。如果出于不恭敬,接受堆得高高的钵食,犯恶作。
Samatittiko piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
163无犯:无意、失念、不知、难中、疯狂者、初犯者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
164第十学处结束
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
165叉腰品第三
Khambhakatavaggo tatiyo.
1214. 恭敬品
4. Sakkaccavaggo
606那时,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘不恭敬地用斋饭,就好像不想吃一样……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjanti abhuñjitukāmā viya…pe….
123以下单句是。
ti.
124应当恭敬地用斋饭。凡出于不恭敬,不恭敬地用斋饭者,犯恶作。
Sakkaccaṃ piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
170无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
125这是针对初犯者说的。
Ādikammikassāti.
172第一学处结束
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
607那时,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘一边东张西望一边用斋饭,连有人往里添菜、有人从旁经过都不知道……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ bhuñjanti, ākirantepi atikkantepi na jānanti…pe… .
127以下单句是。
ti.
128应当以专注于钵的觉知来用斋饭。凡出于不恭敬,一边东张西望一边用斋饭者,犯恶作。
Pattasaññinā piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento piṇḍapātaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
129无犯:不是故意的……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
177第二学处结束
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
608那时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,六群比丘在吃乞食时,这里那里挑拣着吃……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjanti…pe….
131”
ti.
132乞食应次第而食。如果出于不恭敬,这里那里挑拣着吃乞食,犯恶作。
Sapadānaṃ piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
133无犯:不是故意的、失念的、不知道的、生病的、在给与他人时碰到了、在倒入他人钵中时碰到了、对于剩余的食物、在危难时、精神失常的、初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, aññesaṃ dento omasati, aññassa bhājane ākiranto omasati, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
182第三学处结束
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
609那时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,六群比丘在吃乞食时,只吃大量的汤汁……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme . Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍapātaṃ bhuñjantā sūpaññeva bahuṃ bhuñjanti…pe….
135”
ti.
136有两种汤汁,称为绿豆汤和黑豆汤,是可以用手取食的。乞食应当与汤汁均衡地吃。如果出于不恭敬,只吃大量的汤汁,犯恶作。
nāma dve sūpā – muggasūpo, māsasūpo hatthahāriyo. Samasūpako piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
137无犯:非故意的、失念的、不知情的、生病的、为了滋味而食的、亲属及受邀请者的、用自己财物所购的、遭遇危难的、疯癫的、最初犯的。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, rasarase , ñātakānaṃ pavāritānaṃ, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
187第四学处结束
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
610那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘把食物从顶部捏压下去后食用……(略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjanti…pe….
139(诵出此学处)
ti.
140不应把食物从顶部捏压下去后食用。凡是出于不恭敬,故意把食物从顶部捏压下去后食用的,犯恶作。
Na thūpakato omadditvā piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjati āpatti dukkaṭassa.
141无犯:非故意的、失念的、不知情的、生病的、将少量剩余食物拨到一边捏压而食的、遭遇危难的、疯癫的、最初犯的。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, parittake sese ekato saṃkaḍḍhitvā omadditvā bhuñjati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
192第五学处结束
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
611那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘为了想要更多,用米饭把菜和佐料覆盖起来……(略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sūpampi byañjanampi odanena paṭicchādenti bhiyyokamyataṃ upādāya…pe….
143(诵出此学处)
ti.
144不应为了想要更多,用米饭把菜或佐料覆盖起来。凡是出于不恭敬,为了想要更多,而用米饭把菜或佐料覆盖起来的,犯恶作。
Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādetabbaṃ bhiyyokamyataṃ upādāya. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādeti bhiyyokamyataṃ upādāya, āpatti dukkaṭassa.
145无犯的情况是:不是故意的、忘记了、不知道、主人盖上后给的、不是因为想要更多而那样做、在危难时、精神失常者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, sāmikā paṭicchādetvā denti, na bhiyyokamyataṃ upādāya, āpadāsu, ummattakassa , ādikammikassāti.
197第六学处结束
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
612那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘为自己要求了菜和饭后食用。在家众们对此非难、呵责、抱怨说:“这些释迦族的沙门怎么能为自己要求菜和饭吃呢!谁不喜欢丰盛的美食?谁不爱吃可口的饭菜呢?”那些比丘听到了在家众们的非难、呵责和抱怨。那些少欲的比丘们……也非难、呵责、抱怨说:“六群比丘怎么能为自己要求菜和饭吃呢?”……世尊问:“比丘们,你们真的为自己要求了菜和饭吃吗?”他们回答:“是的,世尊。”佛陀世尊呵责说……“你们这些愚蠢的人,怎么能为自己要求菜和饭吃呢!这既不能让未信者生起信心……也不能让已信者信心增长……比丘们,你们应当这样诵这条学处——
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissanti! Kassa sampannaṃ na manāpaṃ ! Kassa sāduṃ na ruccatī’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjathāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
147。」
ti.
148就这样,世尊为比丘们制定了这条学处。
Evañcidaṃ bhagavatā bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ hoti.
613那时,有一些比丘生病了。那些探病的比丘问生病的比丘们:“贤友,病情还能忍受吗?还能维持下去吗?”生病的比丘们回答:“贤友,以前我们为自己要求菜和饭来吃,那时我们感到舒适。但现在,因为想到‘世尊已经禁止了’,我们心存顾虑,不敢再要求,这让我们感到不舒适。”比丘们把这件事禀告了世尊……世尊说:“比丘们,我允许生病的比丘为自己要求菜和饭吃。比丘们,你们应当这样诵这条学处——
Tena kho pana samayena bhikkhū gilānā honti. Gilānapucchakā bhikkhū gilāne bhikkhū etadavocuṃ – ‘‘kaccāvuso, khamanīyaṃ, kacci yāpanīya’’nti? ‘‘Pubbe mayaṃ, āvuso, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjāma, tena no phāsu hoti. Idāni pana – ‘‘bhagavatā paṭikkhitta’’nti kukkuccāyantā na viññāpema, tena no na phāsu hotī’’ti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ…pe… anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjituṃ. Evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
150。」
ti.
151没生病的比丘,不应为自己要求菜或饭后食用。如果比丘出于不恭敬,在没生病时,为自己要求了菜或饭后食用,犯恶作。
Na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilānena attano atthāya viññāpetvā bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
152无犯的情况是:不是故意的、忘记了、不知道、生病了、向亲戚或已邀请者要求、为别人要求的、用自己钱财换取的、在危难时、精神失常者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ñātakānaṃ pavāritānaṃ, aññassatthāya, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
205第七学处结束
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
614那时,世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘抱着挑剔嫌弃的心态,去看别人的钵……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ olokenti…pe….
154(这样说。)
ti.
155不应以挑剔嫌弃的心态去看别人的钵。如果出于不恭敬,抱着挑剔嫌弃的心态去看别人的钵,犯恶作。
Na ujjhānasaññinā paresaṃ patto oloketabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ oloketi, āpatti dukkaṭassa.
156无犯:不是故意的、失念的、不知道的、想着“我要给”或“我要让人给”而去看的、不是出于挑剔嫌弃心态的、在危难时、疯狂者、初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, ‘‘dassāmī’’ti vā ‘‘dāpessāmī’’ti vā oloketi, na ujjhānasaññissa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
210第八学处结束
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
615那时,世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘把饭团做得很大……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahantaṃ kabaḷaṃ karonti…pe….
158(这样说。)
ti.
159不应做得过大的饭团。如果出于不恭敬而把饭团做得过大,犯恶作。
Nātimahanto kabaḷo kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca mahantaṃ kabaḷaṃ karoti, āpatti dukkaṭassa.
160无犯:不是故意的、失念的、不知道的、生病者、对于硬食、对于各种果实、对于各种副食、在危难时、疯狂者、初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
215第九学处结束
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
616那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园里。那时,六群比丘们做成很大的饭团……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū dīghaṃ ālopaṃ karonti…pe….
162”
ti.
163饭团应捏成大小适中。若有人出于不恭敬,捏成很大的饭团,犯恶作。
Parimaṇḍalo ālopo kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca dīghaṃ ālopaṃ karoti, āpatti dukkaṭassa.
164无犯的情况:不是故意的、忘记了的、不知道的、生病的、在吃硬食时、在吃水果时、在吃残食时、遇到灾难时、精神失常的、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
220第十学处结束
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
221恭敬品第四
Sakkaccavaggo catuttho.
165第五 饭团品
5. Kabaḷavaggo
617那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园里。那时,六群比丘们在饭团还没送到嘴边的时候,就张开嘴……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivaranti…pe….
167”
ti.
168不应在饭团还未送到嘴边时就张开嘴。若有人出于不恭敬,在饭团还没送到嘴边时张开嘴,犯恶作。
Na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivaritabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarati, āpatti dukkaṭassa.
169无犯:不是故意的……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
227第一学处结束
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
618那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘在吃饭的时候,把整只手塞进嘴里……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bhuñjamānā sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipanti…pe….
171’
ti.
172吃饭时,不应把整只手塞进嘴里。如果有人出于不恭敬,在吃饭时把整只手塞进嘴里,犯恶作。
Na bhuñjamānena sabbo hattho mukhe pakkhipitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca bhuñjamāno sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipati, āpatti dukkaṭassa.
173无犯:不是故意的……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
232第二学处结束
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
619那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘嘴里含着饭团说话……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sakabaḷena mukhena byāharanti…pe….
175’
ti.
176嘴里含着饭团时不应说话。如果有人出于不恭敬,嘴里含着饭团时说话,犯恶作。
Na sakabaḷena mukhena byāharitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sakabaḷena mukhena byāharati, āpatti dukkaṭassa.
177无犯情况:并非故意……(中略)……对最初犯者也是如此。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
237第三学处结束
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
620那时,佛陀、世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘以抛食的方式吃饭……(中略)……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍukkhepakaṃ bhuñjanti…pe….
179”
ti.
180不应以抛食的方式吃饭。如果出于不恭敬而这样吃,犯恶作。
Na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca piṇḍukkhepakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
181以下情况无犯:并非故意的、失念时、不知情的人、患病的人、在吃嚼食时、在吃水果时、遭遇危难时、精神失常的人、对最初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
242第四学处结束
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
621那时,佛陀、世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘以大口咬断食物的方式吃饭……(中略)……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjanti…pe….
183”
ti.
184不应以大口咬断食物的方式吃饭。如果出于不恭敬而这样吃,犯恶作。
Na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
185无犯的情况是:不是故意的、心不在焉的时候、不知情者、生病的人、在硬食中遇到有核果或种子的时候、在嚼食或饮品中遇到渣滓等特殊情况时、遇到危难时、精神失常者、对最初犯下此行为的人。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
247第五学处结束
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
622那时,佛陀世尊正住在舍卫城祇陀林的给孤独园里。而在那个时候,六群比丘正在俗人家中,把食物塞得两颊鼓起地吃着……(经文略述)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū avagaṇḍakārakaṃ bhuñjanti…pe….
187应如是学。
ti.
188'我不应该把食物塞得两颊鼓起地吃',这是应该学的。如果任何比丘出于不恭敬,把食物堆在口中一边或两边,吃得脸颊都鼓起来,这就犯了恶作。
Na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā gaṇḍaṃ katvā bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
189无犯的情况是:不是故意的、心不在焉的时候、不知情者、生病的人、在吃水果等有核有籽的东西时、在饮用饮品遇到渣滓等特殊情况时、遇到危难时、精神失常者、对最初犯下此行为的人。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, phalāphale, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
252第六学处结束
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
623那时,佛陀世尊正住在舍卫城祇陀林的给孤独园里。而在那个时候,六群比丘正在俗人家中,一边甩着手一边进食……(经文略述)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthaniddhunakaṃ bhuñjanti…pe….
191应如是学。
ti.
192'我不应该一边甩着手一边进食',这是应该学的。如果任何比丘出于不恭敬,一边甩着手一边进食,这就犯了恶作。
Na hatthaniddhunakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaniddhunakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
193无犯的情况:不是故意的、失念的、不知道的、生病的、在扔掉垃圾时挥动手、遇到危难时、精神失常者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kacavaraṃ chaḍḍento hatthaṃ niddhunāti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
257第七学处结束
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
624那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘以让饭粒散落的方式吃饭……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sitthāvakārakaṃ bhuñjanti…pe….
195。
ti.
196不应该以让饭粒散落的方式吃饭。凡出于不恭敬,以让饭粒散落的方式吃饭,犯恶作。
Na sitthāvakārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sitthāvakārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
197无犯的情况:不是故意的、失念的、不知道的、生病的、在扔掉垃圾时把饭粒扔掉、遇到危难时、精神失常者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kacavaraṃ chaḍḍento sitthaṃ chaḍḍayati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti .
262第八学处结束
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
625那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘以伸出舌头的方式吃饭……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū jivhānicchārakaṃ bhuñjanti…pe….
199。
ti.
200不应该以伸出舌头的方式吃饭。凡出于不恭敬,以伸出舌头的方式吃饭,犯恶作。
Na jivhānicchārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca jivhānicchārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
201无犯的情况是:不是故意的……以及,对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
267第九学处结束
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
626那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘吃饭时发出“咂咂”的声响……世尊呵责说:“……这不能使未信者生信……”
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū capucapukārakaṃ bhuñjanti…pe….
203结束了。
ti.
204吃饭时不应发出‘咂咂’的声响。凡是出于不恭敬,吃饭时发出‘咂咂’声响,犯恶作罪。
Na capucapukārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca capucapukārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
205无犯的情况是:不是故意的……以及,对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
272第十学处结束
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
273团食品第五
Kabaḷavaggo pañcamo.
2066. 苏噜苏噜品
6. Surusuruvaggo
627那时,佛陀世尊住在拘睒弥的瞿师罗园。当时,有位婆罗门为僧团准备了乳品饮料。比丘们喝乳时,发出“苏噜苏噜”的声响。一位曾做过戏子的比丘这样说:“依我看,整个僧团像是被冷却了一样(指无人出声管束,或像喝水声)。”那些少欲的比丘们……非难、呵责、批评说:“身为比丘,怎么能拿整个僧团来开玩笑呢!”……(世尊问)“比丘,你确实拿僧团来开玩笑了吗?”(该比丘答)“是真的,世尊。”佛陀世尊呵责说:“……愚人!你怎么能拿僧团来开玩笑呢!这不能使未信者生信…… ”呵责完后……说法后,对比丘们说:“诸比丘,不应拿佛、法、僧来开玩笑。若开玩笑者,犯恶作罪。”接着,世尊以种种方式呵责了那位比丘,说到难供养……之后,对诸比丘说:“诸比丘,应当这样诵出这条学处——
Tena samayena buddho bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tena kho pana samayena aññatarena brāhmaṇena saṅghassa payopānaṃ paṭiyattaṃ hoti. Bhikkhū surusurukārakaṃ khīraṃ pivanti. Aññataro naṭapubbako bhikkhu evamāha – ‘‘sabboyaṃ maññe saṅgho sītīkato’’ti. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma bhikkhu saṅghaṃ ārabbha davaṃ karissatī’’ti…pe… saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu, saṅghaṃ ārabbha davaṃ akāsīti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tvaṃ, moghapurisa, saṅghaṃ ārabbha davaṃ karissasi! Netaṃ, moghapurisa, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… vigarahitvā…pe… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – ‘‘na, bhikkhave, buddhaṃ vā dhammaṃ vā saṅghaṃ vā ārabbha davo kātabbo. Yo kareyya, āpatti dukkaṭassā’’ti. Atha kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
208结束了。
ti.
209不应咂嘴咂舌地吃东西。凡出于不恭敬而咂嘴咂舌地吃东西者,犯恶作。
Na surusurukārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca surusurukārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
210无犯的情况:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
279第一学处结束
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
628那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘舔着手吃东西……乃至……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthanillehakaṃ bhuñjanti…pe….
212。
ti.
213不应舔手吃东西。凡出于不恭敬而舔手吃东西者,犯恶作。
Na hatthanillehakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthanillehakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
214无犯的情况:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
284第二学处结束
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
629那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘舔着钵吃东西……乃至……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pattanillehakaṃ bhuñjanti…pe….
216。
ti.
217不应舔钵而食。凡出于不恭敬而舔钵而食者,犯恶作。
Na pattanillehakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca pattanillehakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
218无犯的情形:不是故意的、失念的、不知道的、生病时、将少量残余拨到一边舔净而食、遭遇危难时、发疯者、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, parittake sese ekato saṅkaḍḍhitvā nillehitvā bhuñjati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
289第三学处结束
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
630那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘又舔着嘴唇吃饭……(省略文)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū oṭṭhanillehakaṃ bhuñjanti…pe….
220。
ti.
221不应舔着嘴唇吃饭。凡出于不恭敬而舔着嘴唇吃饭者,犯恶作。
Na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca oṭṭhanillehakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
222无犯的情形:不是故意的……(中略)……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
294第四学处结束
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
631那时,佛陀世尊住在跋耆国的苏苏马拉吉拉山,贝沙卡拉林中的鹿野苑。就在那时,比丘们在果嘎那达宫殿,用沾有食物的手去接饮用水罐。在家众对此非难、呵责、四处传播说:“这些释迦族的沙门,怎么能用沾有食物的手去接饮用水罐,就像那些享受欲乐的在家人一样呢!”比丘们听到了那些在家众的非难、呵责和四处传播的话。那些少欲的比丘们……(中略)……也对此非难、呵责、四处传播说:“比丘们怎么能用沾有食物的手去接饮用水罐呢?”……(中略)……“比丘们,听说你们真的用沾有食物的手去接饮用水罐吗?” “是的,世尊。” 佛陀世尊呵责了他们……(中略)……“你们这些愚痴的人,怎么能用沾有食物的手去接饮用水罐呢!这既不能让未生信者生信……(中略)……比丘们,你们应当这样诵这条学处——
Tena samayena buddho bhagavā bhaggesu viharati susumāragire bhesakaḷāvane migadāye. Tena kho pana samayena bhikkhū kokanade pāsāde sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma bhikkhū sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessantī’’ti…pe… saccaṃ kira, bhikkhave, bhikkhū sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhantīti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessanti! Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
224。
ti.
225不应该用沾有食物的手去接饮用水壶。如果因为不恭敬的心态,而用沾有食物的手去接饮用水壶,犯恶作罪。
Na sāmisena hatthena pānīyathālako paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
226无犯的情况是:不是故意的、心不在焉时、不知道的情况下、生病的人、为了‘我要洗’或‘我要让人洗’而去接的、遭遇危难时、精神失常者、对最初犯的人。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ‘‘dhovissāmī’’ti vā ‘‘dhovāpessāmī’’ti vā paṭiggaṇhāti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
299第五学处结束
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
632那时,佛陀世尊正住在跋耆国的苏苏马罗山的贝沙卡拉森林里的鹿野苑。那个时候,比丘们在寇卡那达的大殿里,把带有饭粒的洗钵水倒在俗家人居住的区域内。在家众们对此非难、呵责、到处传播说:‘这些释迦族的沙门,怎么能把带有饭粒的洗钵水倒在俗家人居住的区域内呢,简直就像那些享受感官欲乐的在家人一样!’那些比丘们听到了这些在家众的非难、呵责和到处传播的话。那些少欲的比丘们……也对此非难、呵责、到处传播说:‘比丘们怎么能把带有饭粒的洗钵水倒在俗家人居住的区域内呢?’……(佛陀问)‘比丘们,你们真的把带有饭粒的洗钵水倒在俗家人居住的区域内吗?’他们回答:‘是真的,世尊。’佛陀世尊呵责了这件事……说:‘比丘们,你们这些愚蠢的人,怎么能把带有饭粒的洗钵水倒在俗家人居住的区域内呢!比丘们,这不能让那些没有信心的人生起信心……’接着,比丘们,你们要这样诵出这条学处——
Tena samayena buddho bhagavā bhaggesu viharati susumāragire bhesakaḷāvane migadāye. Tena kho pana samayena bhikkhū kokanade pāsāde sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma bhikkhū sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessantī’’ti…pe… saccaṃ kira, bhikkhave, bhikkhū sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍentīti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessanti! Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
228应该这样恭敬地学。
ti.
229不应该把带有饭粒的洗钵水倒在俗家人居住的区域内。如果因为不恭敬的心态,而把带有饭粒的洗钵水倒在俗家人居住的区域内,犯恶作罪。
Na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍetabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍeti, āpatti dukkaṭassa.
230无犯的情况是:不是故意的、心不在焉时、不知道的情况下、生病的人、先把饭粒挑出来或者弄碎再倒、或者倒在一个容器里再拿出去倒掉、遭遇危难时、精神失常者、对最初犯的人。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, uddharitvā vā bhinditvā vā paṭiggahe vā nīharitvā vā chaḍḍeti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
304第六学处结束
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
633那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那个时候,六群比丘对比伞的人说法。那些少欲的比丘们……对此非难、呵责、到处传播说:‘六群比丘怎么能对比伞的人说法呢?’……(佛陀问)‘比丘们,你们真的对比伞的人说法吗?’他们回答:‘是真的,世尊。’佛陀世尊呵责了这件事……说:‘你们这些愚蠢的人,怎么能对比伞的人说法呢!愚蠢的人,这不能让那些没有信心的人生起信心……’接着,比丘们,你们要这样诵出这条学处——
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū chattapāṇissa dhammaṃ desenti. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū chattapāṇissa dhammaṃ desessantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, chattapāṇissa dhammaṃ desethāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, chattapāṇissa dhammaṃ desessatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
232应该这样恭敬地学。
ti.
233这就是世尊为比丘们制定的这条学处。
Evañcidaṃ bhagavatā bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ hoti.
634在那时,比丘们对于向手持伞盖的病人说法,感到不安而犹疑。在家众非难、呵责、传播着这件事:‘怎么能这样呢,这些释迦族的沙门,竟然不肯为手持伞盖的病人说法!’那些比丘听到了在家众的非难、呵责和传播。于是,这些比丘就把这件事禀告了世尊。那时,世尊便以这个因缘、这个事件,作了开示后,对比丘们说:‘比丘们,我允许你们为手持伞盖的病人说法。那么,比丘们,你们应当这样诵出这条学处——
Tena kho pana samayena bhikkhū chattapāṇissa gilānassa dhammaṃ desetuṃ kukkuccāyanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā chattapāṇissa gilānassa dhammaṃ na desessantī’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – ‘‘anujānāmi, bhikkhave, chattapāṇissa gilānassa dhammaṃ desetuṃ. Evañca pana , bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
235。
ti.
236名为‘伞’的有三种:白伞、草席伞、树叶伞,有做成圆环状的,有做成辐条状的。
nāma tīṇi chattāni – setacchattaṃ, kilañjacchattaṃ, paṇṇacchattaṃ maṇḍalabaddhaṃ salākabaddhaṃ.
237名为‘法’的是:佛陀所说的、声闻弟子所说的、仙人所说的、天神所说的,以及与义理相关的、与法相关的。
nāma buddhabhāsito sāvakabhāsito isibhāsito devatābhāsito atthūpasañhito dhammūpasañhito.
238他一句一句地教,每一句都犯恶作。一个一个音节地教,每一个音节都犯恶作。不应对没有生病而手持伞盖的人说法。凡是出于不恭敬,对没有生病而手持伞盖的人说法,犯恶作。
ti padena deseti, pade pade āpatti dukkaṭassa. Akkharāya deseti, akkharakkharāya āpatti dukkaṭassa. Na chattapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca chattapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
239无犯的情况是:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
314第七学处结束
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
635那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。在那时,六群比丘对手持棍棒的人说法……乃至……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū daṇḍapāṇissa dhammaṃ desenti…pe….
241ti.
ti.
242这里提到的'杖',指的是一个中等身材男子所使用的四肘长的杖。比这更长的,就不算是(这里所指的)杖;比这更短的,也不算。
nāma majjhimassa purisassa catuhattho daṇḍo. Tato ukkaṭṭho adaṇḍo, omako adaṇḍo.
243不应为手中持杖的无病者说法。若有人出于不恭敬,为手中持杖的无病者说法,犯恶作罪。
Na daṇḍapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca daṇḍapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
244无犯的情况是:不是故意的……(中略)……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
320第八学处结束
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
636那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘为手中持刀的人说法……(中略)……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū satthapāṇissa dhammaṃ desenti…pe….
246ti.
ti.
247这里的'刀',是指单刃或双刃的武器。
nāma ekatodhāraṃ ubhatodhāraṃ paharaṇaṃ.
248不应对手持刀的非病者说法。凡不恭敬而对手持刀的非病者说法者,犯恶作。
Na satthapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca satthapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
249无犯的情况:不是故意的……以及,对初犯者而言。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
326第九学处结束
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
637那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。而就在那个时候,六群比丘对着手中拿着武器的人说法……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū āvudhapāṇissa dhammaṃ desenti…pe….
251就是如此。
ti.
252所谓“武器”,指的是弓箭。
nāma cāpo kodaṇḍo.
253不应该对着手中拿着武器、且无病的人说法。如果有人出于不恭敬,对着手中拿着武器、且无病的人说法,这就犯了恶作。
Na āvudhapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca āvudhapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
254无犯的情况:不是故意的……以及,对初犯者而言。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
332第十学处结束
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
333嗦嗦品第六
Surusuruvaggo chaṭṭho.
255第七 穿鞋品
7. Pādukavaggo
638那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。而就在那个时候,六群比丘对着穿鞋的人说法……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pādukāruḷhassa dhammaṃ desenti…pe….
257」
ti.
258不应为穿鞋者说法,除非对方是病患。如果出于不恭敬,为穿鞋者说法——无论这鞋是穿在脚上的、套在脚跟上的、还是完全脱下的,只要对方无病,则犯恶作。
Na pādukāruḷhassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca akkantassa vā paṭimukkassa vā omukkassa vā agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
259无犯的情况:出于无意……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
339第一学处结束
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
639那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘为穿着鞋子的人说法……乃至……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū upāhanāruḷhassa dhammaṃ desenti…pe….
261」
ti.
262不应为穿鞋者说法,除非对方是病患。如果出于不恭敬,为穿鞋者说法——无论这鞋是穿在脚上的、套在脚跟上的、还是完全脱下的,只要对方无病,则犯恶作。
Na upāhanāruḷhassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca akkantassa vā paṭimukkassa vā omukkassa vā agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
263无犯的情况:出于无意……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
344第二学处结束
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
640那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那时,六群比丘为坐在车乘上的人说法……乃至……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū yānagatassa dhammaṃ desenti…pe….
265这样。
ti.
266所谓载具,是指轿子、马车、货车、轻便马车、轿椅、肩舆等。
nāma vayhaṃ ratho sakaṭaṃ sandamānikā sivikā pāṭaṅkī.
267不应向无病而坐在载具上的人说法。如果有人出于不恭敬,向无病而坐在载具上的人说法,犯恶作。
Na yānagatassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca yānagatassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
268无犯的情况:非故意、失念、不知、病者,以及最初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
350第三学处结束
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
641那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘向躺卧的人说法……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sayanagatassa dhammaṃ desenti…pe….
270这样。
ti.
271不应向无病而躺卧的人说法。如果有人出于不恭敬,向无病而躺卧的人说法,哪怕那人只是躺在地上,也犯恶作。
Na sayanagatassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca antamaso chamāyampi nipannassa sayanagatassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
272无犯的情况:非故意、失念、不知、病者,以及最初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
355第四学处结束
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
642那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘对抱膝坐着的人说法……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pallatthikāya nisinnassa dhammaṃ desenti…pe….
274。”
ti.
275不应向无病而抱膝坐着的人说法。如果出于不恭敬,对无病却用双手抱膝坐着、或者用衣服裹膝坐着的人说法,就犯恶作罪。
Na pallatthikāya nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthapallatthikāya vā dussapallatthikāya vā nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
276无犯的情况:不是故意的……(省略)……乃至最初犯此戒的人。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
360第五学处结束
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
643那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘对裹着头的人说法……(省略)。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū veṭhitasīsassa dhammaṃ desenti…pe….
278。”
ti.
279所谓裹着头,是指把头部裹起来,不露出头发的边缘。
nāma kesantaṃ na dassāpetvā veṭhito hoti.
280不应向无病而裹着头的人说法。如果出于不恭敬,对无病却裹着头的人说法,就犯恶作罪。
Na veṭhitasīsassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca veṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
281无犯的情况:不是故意的、失念的、不知道的、生病时、让对方解开头发露出头顶后再说法、遭遇危难时、精神失常者、最初的犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kesantaṃ vivarāpetvā deseti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
366第六学处结束
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
644那时,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘对着裹着头的人说法……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū oguṇṭhitasīsassa dhammaṃ desenti…pe….
283。
ti.
284把头和身体一起遮盖住的,称为裹头者。
nāma sasīsaṃ pāruto vuccati.
285不应该对裹着头而且没有生病的人说法。如果出于不恭敬,对裹着头而且没有生病的人说法,就犯恶作。
Na oguṇṭhitasīsassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
286无犯的情况:不是故意的、失念的、不知道的、生病时、让对方露出头后说法、遭遇危难时、精神失常者、最初的犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, sīsaṃ vivarāpetvā deseti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
372第七学处结束
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
645那时,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘坐在地上,向坐在座位上的人说法……(省略)
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū chamāya nisīditvā āsane nisinnassa dhammaṃ desenti…pe….
288。
ti.
289不应该坐在地上,对坐在座位上且没有生病的人说法。如果任何人出于不恭敬,坐在地上对坐在座位上且没有生病的人说法,犯恶作。
Na chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
290无犯的情况是:不是故意的……对于最初犯的人。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
377第八学处结束
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
646那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。当时,六群比丘坐在低矮的座位上,对坐在高座位上的人说法。那些少欲的比丘们……他们呵责、非难、议论说:“六群比丘怎么能坐在低矮的座位上,对坐在高座位上的人说法呢?”……世尊问:“诸比丘,你们真的坐在低矮的座位上,对坐在高座位上的人说法吗?”他们回答:“是真的,世尊。”佛陀世尊呵责他们……说道:“你们这些愚痴的人,怎么能坐在低矮的座位上,对坐在高座位上的人说法呢!这不能让未生起信心的人生信……”呵责之后,做了法谈,对诸比丘说:
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desenti. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desessantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desethāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desessatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… vigarahitvā…pe… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi –
647“诸比丘,很久以前,波罗奈城有位篾匠,他的妻子怀孕了。她告诉篾匠:‘郎君,我怀孕了,想吃芒果。’他说:‘没有芒果,现在不是芒果的季节。’她说:‘如果我吃不到,我会死。’那时,国王有一棵常年结果的芒果树。于是,篾匠就去到那棵芒果树,爬上树躲藏起来。那时,国王和国师婆罗门一起,走向那棵芒果树。到了之后,国王坐在高座上学习咒语。篾匠心想:‘这个国王是多么不如法呀,竟然坐在高座上学习咒语。这位婆罗门也不如法,坐在低座上教导坐在高座上的人咒语。我也不如法,为了一个女人偷国王的芒果。这一切全都不如法!’于是,他从树上跳下,说道:
‘‘Bhūtapubbaṃ , bhikkhave, bārāṇasiyaṃ aññatarassa chapakassa pajāpati gabbhinī ahosi. Atha kho, bhikkhave, sā chapakī taṃ chapakaṃ etadavoca – ‘gabbhinīmhi, ayyaputta! Icchāmi ambaṃ khāditu’nti. ‘Natthi ambaṃ , akālo ambassā’ti. ‘Sace na labhissāmi marissāmī’ti. Tena kho pana samayena, rañño ambo dhuvaphalo hoti. Atha kho, bhikkhave, so chapako yena so ambo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ ambaṃ abhiruhitvā nilīno acchi . Atha kho, bhikkhave, rājā purohitena brāhmaṇena saddhiṃ yena so ambo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ucce āsane nisīditvā mantaṃ pariyāpuṇāti . Atha kho, bhikkhave , tassa chapakassa etadahosi – ‘yāva adhammiko ayaṃ rājā, yatra hi nāma ucce āsane nisīditvā mantaṃ pariyāpuṇissati. Ayañca brāhmaṇo adhammiko, yatra hi nāma nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa mantaṃ vācessati. Ahañcamhi adhammiko, yohaṃ itthiyā kāraṇā rañño ambaṃ avaharāmi. Sabbamidaṃ carimaṃ kata’nti tattheva paripati.
380‘这两人都不懂得真正的利益,
‘‘Ubho atthaṃ na jānanti, ubho dhammaṃ na passare;
381这两人都不见法——
Yo cāyaṃ mantaṃ vāceti, yo cādhammenadhīyati.
382那位教导咒语的人,和那位不如法学习的人。’
‘‘Sālīnaṃ odano bhutto, sucimaṃsūpasecano;
383‘吃了浇着美味肉汁的优良米饭,
Tasmā dhamme na vattāmi, dhammo ariyebhi vaṇṇito.
384去他的这种财富,婆罗门啊,还有那种名声,那是靠堕落、靠非法行为谋得的生计。
‘‘Dhiratthu taṃ dhanalābhaṃ, yasalābhañca brāhmaṇa;
385你游行去吧,大婆罗门,哪怕其他众生正在煎熬;你不要行非法,如同陶罐撞上石头般破碎。
Yā vutti vinipātena, adhammacaraṇena vā.
386比丘们,那时我都不愿意坐在低座位上对坐在高座位上的人诵咒语,更何况是现在,怎么会愿意坐在低座位上对坐在高座位上的人说法呢?比丘们,这不能让未生信者生信……比丘们,你们应当这样诵习这条学处——
‘‘Paribbaja mahābrahme, pacantaññepi pāṇino;
387”
Mā tvaṃ adhammo ācarito, asmā kumbhamivābhidā’’ti.
293不应坐在低座位上,而对坐在高座位上的无病之人说法。如果出于不恭敬,坐在低座位上,对坐在高座位上的无病之人说法,犯恶作。
‘‘Tadāpi me, bhikkhave, amanāpā nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa mantaṃ vācetuṃ, kimaṅga pana etarahi na amanāpā bhavissati nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desetuṃ. Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
294无犯:不是故意、……初犯者等。
ti.
295「不应坐在低座上对坐在高座上的无病者说法。若因不恭敬而坐在低座上对坐在高座上的无病者说法,犯恶作。」
Na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
296无罪:非故意……乃至……初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
392第九学处结束
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
648那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘站着对坐着的人说法……(中略)……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ṭhitā nisinnassa dhammaṃ desenti…pe….
298这样。
ti.
299不应该站着对无病而坐著的人说法。如果出于不恭敬,站着对无病而坐著的人说法,犯恶作。
Na ṭhitena nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca ṭhito nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
300无犯:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
397第十学处结束
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
649那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘走在后面,对走在前面的人说法……(中略)……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pacchato gacchantā purato gacchantassa dhammaṃ desenti…pe….
302这样。
ti.
303不应该走在后面的人对走在前面而无病的人说法。如果出于不恭敬,走在后面的人对走在前面而无病的人说法,犯恶作。
Na pacchato gacchantena purato gacchantassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca pacchato gacchanto purato gacchantassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
304无犯:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
402第十一学处结束
Ekādasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
650那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那个时候,六群比丘走在非道路上,向走在正道上的人说法……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uppathena gacchantā pathena gacchantassa dhammaṃ desenti…pe….
306。
ti.
307一个没生病的人,不应该由走在非道上的比丘向走在正道上的人说法。如果出于不恭敬,走在非道上向正在正道上走着、没有生病的人说法,犯恶作。
Na uppathena gacchantena pathena gacchantassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca uppathena gacchanto pathena gacchantassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
308无犯:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
407第十二学处结束
Dvādasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
651那时,佛陀世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那个时候,六群比丘站着大小便……
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ṭhitā uccārampi passāvampi karonti…pe….
310。
ti.
311一个没生病的人,不应该站着大小便。如果出于不恭敬,没有生病却站着大小便,犯恶作。
Na ṭhitena agilānena uccāro vā passāvo vā kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca ṭhito agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā karoti, āpatti dukkaṭassa.
312无犯:不是故意的……乃至……对初犯者。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
412第十三学处结束
Terasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
652那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那个时候,六群比丘在绿色的植被上大小便,也吐唾液……(中略)……。
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū harite uccārampi passāvampi kheḷampi karonti…pe….
314句。
ti.
315无病的比丘,不应在绿色的植被上大小便或吐唾液。如果哪个比丘,出于不恭敬的心态,在没有生病的情况下,在绿色植被上大小便或吐唾液,这就犯了一个恶作的罪。
Na harite agilānena uccāro vā passāvo vā kheḷo vā kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca harite agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karoti, āpatti dukkaṭassa.
316以下情况没有犯戒:不是故意的、不小心忘记了、不知道、生病了、在本来没有绿色植被的地方做的,后来蔓延覆盖到了绿色植被上、遇到生命危险等灾难时、精神失常时、对于最初的违犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, appaharite kato haritaṃ ottharati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
417第十四学处结束
Cuddasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
653那时,佛陀世尊正住在舍卫城的祇树给孤独园。就在那个时候,六群比丘在水中大小便,也吐唾液。在家众对此感到不满,纷纷批评指责,到处议论说:“这些释迦族的沙门,怎么能像那些在家享乐的人一样,在水中大小便、吐唾液呢!” 一些比丘听到了那些在家众的不满、批评和指责。那些少欲知足的比丘……(中略)……也对此感到不满,批评指责说:“六群比丘怎么能这样做,在水中大小便、吐唾液呢!”……(中略)……世尊问:“比丘们,听说你们真的在水中大小便,也吐唾液,这是真的吗?” 他们回答:“是真的,世尊。” 佛陀世尊呵斥他们说……(中略)……“你们这些愚痴的人,怎么能做出这样的事,在水中大小便、吐唾液呢!愚痴的人啊,这种行为,不能让那些没有信心的人产生信心……(中略)……因此,比丘们,你们应该这样来宣读这条学处——
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi karonti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, udake uccārampi passāvampi kheḷampi karothāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
318句。
ti.
319那时,这条学处,就是这样被世尊为比丘们制定下来的。
Evañcidaṃ bhagavatā bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ hoti.
654就在那个时候,有些生病的比丘,对于在水中大小便、吐唾液这件事,感到犹豫不决,心存顾虑。他们就把这件事情禀告了世尊。于是,世尊以这个事为缘由,借这个机会,为比丘们作了一场佛法的开示,然后对比丘们说:“比丘们,我允许生病的比丘在水中大小便或吐唾液。那么,比丘们,你们应该这样来宣读这条学处——”
Tena kho pana samayena gilānā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi kātuṃ kukkuccāyanti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – ‘‘anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā udake uccārampi passāvampi kheḷampi kātuṃ. Evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
321」
ti.
322无病的比丘不应该在水里大小便或吐痰。如果哪个比丘不恭敬,无病却在水里大小便或吐痰,那就犯了恶作罪。
Na udake agilānena uccāro vā passāvo vā kheḷo vā kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca udake agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karoti, āpatti dukkaṭassa.
323没有犯戒的情况是:不是故意的、不小心忘记了、不知道、生病了、在陆地上排泄后被水冲走了、遇到灾难时、疯了、心念散乱、极度痛苦、对初犯者。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, thale kato udakaṃ ottharati, āpadāsu, ummattakassa, khittacittassa, vedanāṭṭassa, ādikammikassāti.
425第十五学处结束
Pannarasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ.
426鞋品第七
Pādukavaggo sattamo.
324尊者們,应学的学处已经诵出了。在此,我问各位尊者:‘你们在这些方面清净吗?’第二次我问:‘你们在这些方面清净吗?’第三次我问:‘你们在这些方面清净吗?’各位尊者在這些方面是清淨的,所以才默然不语,我就这样记住这件事。
Uddiṭṭhā kho, āyasmanto, sekhiyā dhammā. Tatthāyasmante pucchāmi – ‘‘kaccittha parisuddhā’’? Dutiyampi pucchāmi – ‘‘kaccittha parisuddhā’’? Tatiyampi pucchāmi – ‘‘kaccittha parisuddhā’’? Parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
428应学法结束
Sekhiyā niṭṭhitā.
429应学法篇结束
Sekhiyakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.