5. 应悔过篇(比丘尼分别)义注
五、应巴底德萨尼篇(比丘尼分别解释)
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ (bhikkhunīvibhaṅgavaṇṇanā)
1应巴底德萨尼学处解释
Pāṭidesanīyasikkhāpadavaṇṇanā
2「应巴底德萨尼」者,指的是小部律中紧接于此者;
Pāṭidesanīyā nāma, khuddakānaṃ anantarā;
3此处所说的法条共八条,简略而成一纲要;
Ye dhammā aṭṭha āruḷhā, saṅkhepeneva saṅgahaṃ;
4对这些法条的解释,就是简明的说明;
Tesaṃ pavattate esā, saṅkhepeneva vaṇṇanā.
1228此处列举了巴利语中称为『应巴底德萨尼』的法条,这些包括杀生等恶行。对这些法条的总结在此列出。应巴底德萨尼有八种起因:身缘、身语缘、身心缘、身语心缘共同起、行动、非戒断知、无意、违犯定义。包括身业、语业、三心之痛苦表现。
1228. Yāni hi ettha pāḷiyaṃ sappitelādīni niddiṭṭhāni, tāniyeva viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyā. Pāḷivinimuttakesu pana sabbesu dukkaṭaṃ. Sesamettha uttānameva. Aṭṭhavidhampi panetaṃ pāṭidesanīyaṃ catusamuṭṭhānaṃ – kāyato kāyavācato kāyacittato kāyavācācittato ca samuṭṭhāti, kiriyaṃ nosaññāvimokkhaṃ, acittakaṃ, paṇṇattivajjaṃ, kāyakammaṃ, vacīkammaṃ, ticittaṃ, tivedananti.
6应巴底德萨尼解释已毕。
Pāṭidesanīyavaṇṇanā niṭṭhitā.
7应巴底德萨尼篇已毕。
Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.
8「应学法」者,是被规定的共有七十五条;
Sekhiyā pana uddiṭṭhā, ye dhammā pañcasattati;
9于这些法条之间,彼此之间没有冲突,通称为七十个执行场合。
Tesaṃ anantarāyeva, sattādhikaraṇavhayā.
10大分别中所陈述者,其义理断详在此;
Mahāvibhaṅge yo vutto, tesaṃ atthavinicchayo;
11对比丘尼的分别亦同此理,极为明了。
Bhikkhunīnaṃ vibhaṅgepi, tādisaṃyeva taṃ vidū.
12因为如此,诸法之义与说明,悉皆完备;
Yasmā tasmā visuṃ tesaṃ, dhammānaṃ atthavaṇṇanā;
13未曾陈述者,即为未陈述,而已,在此教法中正是如此。
Na vuttā tattha yā vuttā, vuttāyeva hi sā idhāti.
14《普悦》律藏注释中
Samantapāsādikāya vinayasaṃvaṇṇanāya
15比丘尼分别解释已毕。
Bhikkhunīvibhaṅgavaṇṇanā niṭṭhitā.
16此乃断除所有烦恼的说明,已究竟圆满;
Sabbāsavapahaṃ esā, niṭṭhitā vaṇṇanā yathā;
17众生得证断烦恼之道,证入涅槃,愿皆见之。
Sabbāsavapahaṃ maggaṃ, patvā passantu nibbutinti.
18两部分别注疏已完结。
Ubhatovibhaṅgaṭṭhakathā niṭṭhitā.