← 文献总目录

1. 双品义注

s0502a.att0 · 静态文献页 · 36 段 · 打开交互阅读器

礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1小部中
Khuddakanikāye
2《法句义注》
Dhammapada-aṭṭhakathā
1(第一部分)
(Paṭhamo bhāgo)
4典籍开端之说
Ganthārambhakathā
1一。
1.
6由于极大的无明蔽障,在这世间中显示为世界终结者;
Mahāmohatamonaddhe , loke lokantadassinā;
7依靠正法的光明,以智慧如火焰般燃烧着。
Yena saddhammapajjoto, jālito jalitiddhinā.
2二。
2.
9向其足下敬礼,向这位拥有尊严的正觉者礼拜;
Tassa pāde namassitvā, sambuddhassa sirīmato;
10并且恭敬正法,向僧团合掌致敬。
Saddhammañcassa pūjetvā, katvā saṅghassa cañjaliṃ.
3三。
3.
12各自因缘而来,精通法与非法的辨别者;
Taṃ taṃ kāraṇamāgamma, dhammādhammesu kovido;
13正法之道现于当前,导师宣讲殊胜法语。
Sampattasaddhammapado, satthā dhammapadaṃ subhaṃ.
4四。
4.
15其以悲悯之切念,宣说慈悲恳切之心;
Desesi karuṇāvega-samussāhitamānaso;
16此心增进天人及人间,欢喜喜悦之事;
Yaṃ ve devamanussānaṃ, pītipāmojjavaḍḍhanaṃ.
5五。
5.
18世代相承的传统,由能巧者详加诠释;
Paramparābhatā tassa, nipuṇā atthavaṇṇanā;
19如铜叶灯火中,汇集灯光光明焕耀;
Yā tambapaṇṇidīpamhi, dīpabhāsāya saṇṭhitā.
6六。
6.
21其不成就他有,众生利益圆满之法。
Na sādhayati sesānaṃ, sattānaṃ hitasampadaṃ;
22确实如此,应该如此,对一切世间都有利益。
Appeva nāma sādheyya, sabbalokassa sā hitaṃ.
7七。
7.
24如同被祝福者,以温和驯顺的心行事;
Iti āsīsamānena, dantena samacārinā;
25我如同长老库玛拉卡萨帕,心意坚定不渝。
Kumārakassapenāhaṃ, therena thiracetasā.
8八。
8.
27凭借正法的坚定,广泛地恳求萨咖;
Saddhammaṭṭhitikāmena , sakkaccaṃ abhiyācito;
28那言语详尽且精妙,呈现出丰富的辞章行文。
Taṃ bhāsaṃ ativitthāra-gatañca vacanakkamaṃ.
9九。
9.
30放下并安置好,旋律般优美动听。
Pahāyāropayitvāna , tantibhāsaṃ manoramaṃ;
31对诗句中辅音和元音组成的字,不作分解分析。
Gāthānaṃ byañjanapadaṃ, yaṃ tattha na vibhāvitaṃ.
10十。
10.
33仅仅对其意义进行详细阐明,余下部分依旧从该义理出发讲解。
Kevalaṃ taṃ vibhāvetvā, sesaṃ tameva atthato;
34以字词意义替换说明方式讲解,因而导引阐明的对象皆为被说明者。
Bhāsantarena bhāsissaṃ, āvahanto vibhāvinaṃ;
35并且意在引发内心的欢喜喜悦,依止于义理法义作为根本。
Manaso pītipāmojjaṃ, atthadhammūpanissitanti.