← 文献总目录

(12) 2. 凯西品复注

s0402t.tik45 · 静态文献页 · 8 段 · 打开交互阅读器

(12) 2. 计尸品
(12) 2. Kesivaggo
11-7. 计尸经等之义注
1-7. Kesisuttādivaṇṇanā
111-117111-117. 第二经第一段:『应调御之马』者,适合调训之马也。『使行』者,教导、推进之义。其余于此处意义明显。第二等诸段意义亦皆明显。
111-117. Dutiyassa paṭhame assadammeti dammanayogge asse. Sāretīti sikkhāpeti pavatteti. Sesamettha uttānameva. Dutiyādīni uttānatthāneva.
3计尸经等之义注完毕。
Kesisuttādivaṇṇanā niṭṭhitā.
48-10. 悚惧经等之义注
8-10. Saṃvejanīyasuttādivaṇṇanā
118-120118-120. 第八经:『具信者』者,谓对佛陀等生起净信之心、具足行仪者,此人自清晨起床后,塔院行仪等一切行仪皆可见已然奉行。『值得观看』者,值得观瞻之义。所谓『厌离』,乃伴随惭愧之智。由于出生地等诸处亦是此智生起之因缘,故于教导时说『能生厌离』。『处』者,缘由也,或为特定场所之义。第九经与第十经意义皆易明了。
118-120. Aṭṭhame saddhassāti buddhādīsu pasannacittassa vattasampannassa, yassa pāto vuṭṭhāya cetiyaṅgaṇavattādīni sabbavattāni katāneva paññāyanti. Dassanīyānīti dassanārahāni. Saṃvego nāma sahottappaṃ ñāṇaṃ. Abhijātiṭṭhānādīnipi tassa uppattihetūni bhavantīti sikkhāpento āha ‘‘saṃvegajanakānī’’ti. Ṭhānānīti kāraṇāni, padesaṭṭhānāni vā. Navamadasamāni suviññeyyāni.
6悚惧经等之义注完毕。
Saṃvejanīyasuttādivaṇṇanā niṭṭhitā.
7计尸品之义注完毕。
Kesivaggavaṇṇanā niṭṭhitā.