← 文献总目录

(22) 2. 众品义注

s0402a.att57 · 静态文献页 · 10 段 · 打开交互阅读器

(22)第二 众会品
(22) 2. Parisāvaggo
1一、《众会经》注释
1. Parisāsuttavaṇṇanā
211第一条中「污秽集会」意为「集会污秽」,「令集会美好」意为「令集会光明美好」。
211. Dutiyassa paṭhame parisaṃ dūsentīti parisadūsanā. Parisaṃ sobhentīti parisasobhanā.
3二、《见经》注释
2. Diṭṭhisuttavaṇṇanā
212第二条中,尽管心行不善而由错误见解所覆盖的众生被称为大邪见之人,这是以其对立面的正见为标准所言。
212. Dutiye manoduccarite pariyāpannāpi micchādiṭṭhi mahāsāvajjatāya visuṃ vuttā, tassā ca paṭipakkhavasena sammādiṭṭhi.
5三、《不知恩经》注释
3. Akataññutāsuttavaṇṇanā
213第三条中,不感恩和无知分别称为不感恩者与无知者。从意义上看,两者合而为一。从善法角度亦是如此引导。
213. Tatiye akataññutā akataveditāti akataññutāya akataveditāya. Ubhayampetaṃ atthato ekameva. Sukkapakkhepi eseva nayo.
7四至七、《杀生者经》等注释
4-7. Pāṇātipātīsuttādivaṇṇanā
214-217第四至第七条中,述及四种烦恼与其对治法,第五条提到善法七者对四种邪法之初发,第六条及第七条讲及剩余四法,以及不圣行与圣行的对应关系。第八条中,指出善法在所有经中均被视为世界世俗及出世间的正法。新经中虽有所谓“天上”的说法,但只有三种正道与三种果报才能真正获得。
214-217. Catutthaṃ catunnaṃ kammakilesānaṃ tappaṭipakkhassa ca vasena vuttaṃ, pañcamaṃ sukkapakkhānaṃ ādito catunnaṃ micchattānaṃ vasena, chaṭṭhaṃ avasesānaṃ catunnaṃ, sattamaṃ anariyavohāraariyavohārānaṃ. Tathā aṭṭhamanavamadasamāni sappaṭipakkhānaṃ assaddhammānaṃ vasena vuttāni. Sabbasuttesu pana sukkapakkhadhammā lokiyalokuttaramissakāva kathitā. Navasu suttesu kiñcāpi ‘‘sagge’’ti vuttaṃ, tayo pana maggā tīṇi ca phalāni labbhantiyevāti.
9众会品第二。
Parisāvaggo dutiyo.