结界净化
礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.
1界净论
Sīmavisodhanī
2庄严庄严至高无上,如天地间野兽众生般广博;
Varadaṃ varadaṃ aggaṃ, diccaṃ diccaṃva vanajaṃ;
3启发者启发者,我恭敬这诸天之中的天尊;
Bodhakaṃ bodhakaṃ pāṇaṃ, deva’devaṃ namāma’haṃ.
4宁静宁静永恒运行,助生众生之所依;
Santaṃ santaṃ sadā vaṭṭaṃ, pajaṃ’bhave sutaṃ;
5止息止息拯救者,我恭敬这法中卓绝的尊者;
Nibbudaṃ nibbudaṃ tāraṃ, dhammavaraṃ namāma’haṃ.
6已闻之处已闻之处,是无上敬礼尊者;
Sutaṃ sutaṃ bhavane yaṃ, natanaṃ natanā’rahaṃ;
7人群非人群常供养,向僧团至高者恭敬礼拜。
Narā’narā sadā’kaṃsu, saṅghavaraṃ namāma’haṃ.
8此时此刻,当一切贪欲已灭、宝物不动摇之时,
Icceva’maccantanatassaneyyaṃ, natayyamāno ratanattayaṃ yaṃ;
9善业增长的巨大财富,对于此种功德的感应,能断除诸碍难。
Puññābhivaḍḍhiṃ mahagghaṃ alatthaṃ, tassānubhāvena hatantarāyo.
10有正念守持律法者,其教法得以坚定巩固;
Vinaye sati ṭhite yaṃ, sāsanaṃ saṇṭhitaṃ bhave;
11无正念守持律法者,其教法则陷入动摇败坏。
Vinaye sati naṭṭhe yaṃ, vinaṭṭhaṃ sāsanaṃ bhave.
12因此,如今已见此义,我当在教法中发光照耀,
Tasmā dittaṃ mame’dāni, jotayitvāna sāsane;
13破除纷争辩论,令其统一合一。
Bhinditvā dveḷhakaṃ vādaṃ, ekībhāvaṃ karoma’haṃ.
14攫取断灭的状态,以及引起恐惧的震动;
Attukkaṃsana-bhāvañca, paravambhanakampica;
15心不依止这些,而凭借教法利益的增长而兴盛。
Tesu cittaṃ apesetvā, sāsanassa suvuḍḍhiyā.
16若我心意生此类邪念,
Yadi me īdisaṃ cittaṃ, bhaveyyuṃ pāpasaṅkappā;
17则必担当地狱恐怖,因低劣邪念所致。
Paccissaṃ niraye bhayaṃ, hīna’jjhāsayakāraṇā.
18修行者依止教法而生活,其清净易得;
Sāsanassa sulabhaṃ’va patthayanto satā’cāro;
19如今我亦当依此,长久护持正法清净。
Saṃsandissamahaṃ dāni, ciraṃ saddhamma’suddhiyā.
20在此教法中,获得极为难得的出家,依循世尊教导;
Sudullabhaṃ labhitvāna, pabbajjaṃ jinasāsane;
21说出了觉者至胜的论述,涵盖二分与一分的教理。
Sambuddhassa varaṃ vādaṃ, katvā dveḷhaka’mekikaṃ.
22名为《清净界限》,汇聚诸多经论的集成;
Sīmavisodhaniṃ nāma, nānāganthasamāhaṭaṃ;
23愿贤善睿智的同修们,为我将此夜间完成整理。
Karissaṃ me nisāmentu, sādhavo kavipuṅgavā.
24包含巴利语四藏注疏及其词汇分类总表;
Pāḷiṃ aṭṭhakathañceva, mātikaṃ padabhājaniṃ;
25彻底理解全部内容,反复深入不断精进。
Ogāhetvāna taṃ sabbaṃ, punappunaṃ asesato.
26在关于自我归属的结节等处,含有注疏词句,
Attanomatiganthesu, ṭīkāgaṇṭhipadesuca;
27以及在分类辨析中,亦包含总表及八难论注解。
Vinicchayavimatīsu, mātikā’ṭṭhakathāsupi.
28诸义皆已详细完成,且加以互相参照合一;
Sabbaṃ asesakaṃ katvā, saṃsanditvāna ekato;
29此种详尽解释,如江河流转,令人感到欢乐且智慧增长。
Pavattā vaṇṇanā esā, tosayantī vicakkhaṇeti.
1佛陀出世实为难得,其次出家与受具足比丘戒,皆有明说,
Buddhuppādo hi dullabho, tato pabbajjā ca upasampadā ca, vuttañhetaṃ
31世间亦难遇佛陀,听闻正法也是难得之事。
Buddho ca dullabho loke, saddhammasavanampi ca;
32僧伽在世间难得,善人更加难得。
Saṅgho ca dullabho loke, sappūrisā’tidullabhā.
33人身极难得,佛陀的出现也极难遇。
Dullabhañca manussattaṃ, buddhuppādo ca dullabho;
34稍瞬的财富难得,正法则极其难得。
Dullabhā khaṇasampatti, saddhammo paramadullabho’ti.