← 文献总目录

1. 佛随念释

e1010n.nrf1 · 静态文献页 · 46 段 · 打开交互阅读器

一、佛随念之解说
1. Buddhānussati niddesa
1
1.
2阿拉汉,正自觉者,智通洞达,行止端正;
Arahaṃ sammāsambuddho, vijjakkhi caraṇappado;
3善逝,至善师,具足一切智慧,是为世尊;
Sugato sugado satthā, sabbaññū bhagavādamo.
2
2.
5具足护卫阿拉汉之德,断除恶行之先驱;
Ārakattārihantattā , pāpākārakatoraho;
6断灭三恶道,礼敬奉献,秘密隐匿,心心念念敬拜阿拉汉;
Hata cakkārato pūjā, rahattā cārahaṃ name.
3
3.
8胜利者如同灭除家奴,逐步开示法义之王;
Samutte jiya gihīnaṃ, anupubbikatho jino;
9给予至上满足,昼夜彰显真实真理。
Adāsi paramaṃ tuṭṭhiṃ, saccāni dassayaṃ divā.
4
4.
11比丘们在第一更时,承受不死的无上甘露;
Bhikkhūnaṃ paṭhame yāme, pāyesi amatāgadaṃ;
12此为天众的出生场所,位于中更,是斩断疑虑之地;
Jātikhettāga devānaṃ, kaṅkhacchedo sa majjhime;
5
5.
14于初更能知果报之乐,中更是涅槃安卧之所,得胜者在此;
Ādo phalasukhaṃ vedi, majjhe seyya makā jino;
15可摧毁众生的末更,于后更仍旧如此三重完成。
Veneyyo lokanaṃ ante, pacchimepi tidhā kate.
6
6.
17吾主无所忧惧,承载佛陀五种遵行境界;
Khedaṃ agaṇayaṃ nātho, pañca buddhakataṃ vahaṃ;
18导师成就遍及他方,彰显广大宏深的智慧。
Satthasiddho paratthaṃva, byāvaṭo sumahādayo.
7
7.
20凝视端坐,以便夜间修习禅定;
Caṅkamitvā nisīditvā, rattiṃdivañca jhāyituṃ;
21沉睡止于中顿之时,佛为比丘们开示。
Supituṃ majjhayāmeva, buddho bhikkhūna movadi.
8
8.
23不应懈怠于那位英雄大人的教法;
Nāla mālasituṃ tassa, mahāvīrassa sāsane;
24谨守无漏的辩才圣者,于戒律上当谨慎奉行,这是善法所赞。
Pamādāya munindassa, kataññū sādhu sammato.
9
9.
26对非亲属者及犯戒后所获之事,应当知戒;
Anaññātassa ñātāya, apattassaca pattiyā;
27不宜由粗心大意且隐蔽的人起于此事,宜专心精进。
Ārabhetuṃva no yutto, appamatto rahogato.
10
10.
29应当开始精进,务必勤修在世尊教法之中。
Ārabbhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;
30应当如同砍伐恶剑大军,不堕入钳笼,如野象脱身丛林。
Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.
11
11.
32若有人在此法律之中,勤勉慎重地修行,
Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihissati;
33必将舍弃轮回生死,成就苦的止息。
Pahāya jāti saṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissati;
12
12.
35如此伟大的启发,正是解脱者解脱的根基,
Iti uyyojanaṃ mhākaṃ, muttassa muttiyā saraṃ;
36乃由世尊的无上教诲,不生懈怠而熏修而成。
Nayuttova pamādāya, mahādayassa satthuno.
13
13.
38经文为不善之行,属于无益之事;
Suttena dubbitakkena, akicca karaṇenavā;
39愚痴蒙蔽时日,何以能止息苦恼?
Mogha kālakkhayo mando, dukkhassantaṃ kathaṃkare.
14
14.
41如虚空及轮回,众生喜欢佛之德行;
Ākāsaṃ cakkavāḷañca, sattā buddhaguṇā pica;
42被称无限的四者,界限却得以区分。
Anantānāma cattāro, paricchedo navijjati.
15
15.
44就如天空云气,以手指粗绳束缚;
Yathāpi nabha mākāsaṃ, aṅgularajjuyaṭṭhibhi;
45不能捆住一般,诸恶之性亦复尔。
Minetuṃ neva sakkoti, evaṃ kenaci tagguṇaṃ.