具能人赞祝愿
礼敬、赞叹、祝愿
Naradakkha thomanā āsīsa
13. 偈颂
3. Gāthā
1
1.
3巴利文得护持者,
Pālito pāḷiyā cheko,
4汝具深远慧知;
Tvaṃsi gambhīra-ñāṇavā;
5如护持巴利语言者,
Pāliyāva pālitassa,
6我今予以此故。
Dadāmidāni bho ahaṃ.
2
2.
8善于教授,技艺纯熟,
Dakkhāvādesu kusalo,
9护持佛陀教法者。
Pālito sāsanandharī;
10在三藏中,专心致志地研究,
Piṭakesu ajjhogāyha,
11如同在广大的海洋中涉猎,
Naradakkhaṃbhisaṅkharī.
3
3.
13这由闻持者所编纂,
Suta-dharena racitaṃ,
14是为寻求要义之人准备;
Etaṃ sāra-gavesino;
15愿勤勉者善于观察察知,
Atandikā su-dakkhantu,
16并专心于最上乘的教法。
Aggagga-sāsane ratā.
4世间智慧增长的祝福
Naradakkha thomanā āsīsa
182. 偈颂
2. Gāthā
1
1.
20那于巴利语中诞生者,
Ñuṃ pālitodha jāto yo,
21此长老确如实珍重巴利语;
Thero so abbhutova ñuṃ;
22此乃伟大守护者圣者,
Ñuṃ mahā-pālito santo,
23又是僧团守护者。
Nikāya-pālito ca ñuṃ.
2
2.
25那世间智慧的法门,
Ñuṃ nara-dakkha-ganthaṃ yaṃ,
26索瓦迦具备辨识人的能力。
Sovakā nara-dakkha-daṃ;
27愿众人皆能正当辨识,
Narā dakkhantu sammā ca,
28使众人真正获得辨识力。
Dakkhattaṃ pāpuṇantu ñuṃ.