贤人明灯
礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1《那拉达卡迪巴尼》
Naradakkhadīpanī
2正法是被守护的,
Pālito yeva saddhammo,
3也由守护者护持;
Pālitena varena ca;
4由守护者守持的戒律,是善美增进的,
Pālite suṭṭhu yaṃ sīlaṃ,
5守护的正法乃是美善。
Pālitaṃ dhamma-sundaraṃ.
6应当观察一切功德正当生起,
Sammā āraddhaṃ sabba-sampattīnaṃ,
7其根本所在必须洞见。
Mūlaṃ hotīti daṭṭhabbaṃ.
8比丘们,努力勤勉是开始,
Vīriyārabbho bhikkhave,
9因其关乎重大利益。
Mahato atthāya saṃvattatīti.
10因此,正当精进努力,
Tasmā vīriyameva kattabbaṃ,
11有精进者连未思议之法亦能成办。
Vīriyavato hi acintitaṃpi hoti.
12譬如有车轮的木圈,
Yathā hi tacchakānaṃ suttaṃ,
13具有一定的大小。
Pamāṇaṃ hoti;
14此乃智者所知。
Eva metampi viññūnaṃ.
15明智者则得成长,
Suvijāno bhavaṃ hoti,
16愚昧者则致失败;
Dubbijāno parābhavo;
17法行者则得成长,
Dhammakāmo bhavaṃ hoti,
18法不行者则致失败。
Dhammadessī parābhavo.
19所谓法者,即是此种本性。
Ayaṃ dhammatāti ayaṃ sabhāvo,
20此『规约』者,谓已被宣说,确实存在。
Ayaṃ niyāmoti vuttaṃ hoti.
21诸法因缘生,
Ye dhammā hetupabhavā,
22其因是如来。
Tesaṃ hetuṃ tathāgato.
23我恒常礼敬三宝为珍宝;
Ratanattayaṃ , santataṃ, ahaṃ vandāmi;
24此老师者,我恒常恭敬礼拜;
Ācariyaṃ, so ahaṃ, niccaṃ namāmi;
25愿一切吉祥,常随我处。
‘‘Hotu sabbaṃ, maṅgalaṃ, mamaṃ sabbadhi’’.
1纳罗达山灯论
Naradakkhadīpanī
27礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa