← 文献总目录

6. 王者品

e1005n.nrf5 · 静态文献页 · 136 段 · 打开交互阅读器

6. 王品
6. Rājakaṇḍo
112一百一十二。
112.
2单数第一者谓之国王,
Ekayāmaṃ saye rājā,
3双数第二者谓之智者;
Dviyāmaññeva paṇḍito;
4三数第三者如同住宅,
Gharāvāso tiyāmaṃva,
5四数第四者为乞者。
Catuyāmaṃ tu yācako.
113一百一十三。
113.
7富有且善闻的国王,
Dhanavā sutavā rājā,
8河流荫蔽及边界所在;
Nadī vejjo cimepañca;
9那些地区无人知晓,
Yattha dese na vijjanti,
10也无人居住于其中一天。
Na tattha divasaṃ vase.
114一百一十四。
114.
12在那片土地上没有傲慢,
Yasmiṃ padese na māno,
13不依恋亲属,
Na pemaṃ naca bandhavā;
14也不依赖于学识的习得,
Naca vijjāgamo koci,
15在那里无日常居留。
Na tattha divasaṃ vase.
115
115.
17无子嗣的家宅空虚,
Aputtakaṃ gharaṃ suññaṃ,
18国家空无无人统治;
Raṭṭhaṃ suññaṃ arājakaṃ;
19有工艺者的面孔是空的,
A sippassa mukhaṃ suññaṃ,
20一切都是空虚而贫乏的。
Sabba suññaṃ daliddakā.
116
116.
22商人希望获得财富,
Dhanamiccheyya vāṇijjo,
23学者希望获得知识;
Vijjamicche bhajesutaṃ;
24子女追求青春年华,
Puttamicche taruṇitthiṃ,
25国王的亲信臣子,入城服侍。
Rājāmaccaṃ vasaṃ game.
117
117.
27不满足者必然落空失势,
Naṭṭhoyati asantuṭṭho,
28满足者则安住于王者之位;
Santuṭṭho ca mahīpati;
29羞愧心强者,宛如行者失足跌倒,
Lajjā ca gaṇikā naṭṭhā,
30无羞耻者,如同家族女儿堕落无耻。
Nillajjā kuladhītikā.
118
118.
32鸟类的力量是天空,
Pakkhīnaṃ balamākāso,
33鱼类的力量是水,
Macchānamudakaṃ balaṃ;
34弱者的力量是国王,
Dubbalassa balaṃ rājā,
35儿童哭泣的力量。
Kumārānaṃ rudaṃ balaṃ.
119
119.
37宽恕是觉悟清醒的品性,
Khamā jāgariyuṭṭhānaṃ,
38给予是慈悲果断的表现;
Saṃvibhāgo dayikkhaṇā;
39领导者的品德应当如此,
Nāyakassa guṇā ete,
40当心怀坚定追求这些品德。
Icchitabbā sataṃ guṇā.
120
120.
42诸王如此言说,
Sakiṃ vadanti rājāno,
43沙门婆罗门俱在场;
Sakiṃ samaṇabrāhmaṇā;
44善人善士皆在其中,
Sakiṃ sappurisā loke,
45此法恒久不变真常。
Esa dhammo sanantano.
121
121.
47懒惰居士沉溺欲乐非善,
Alaso gihī kāmabhogī na sādhu,
48迷惑出家无觉悟亦非善;
Asaññato pabbajito na sādhu;
49国王若不善行,则不称善。
Rājā anisammakārī na sādhu,
50智者若嗔恨,则亦不称善。
Paṇḍito kodhano taṃpi na sādhu.
122
122.
52众多之处,无有主宰,
Bahavo yattha nettāro,
53众皆自以为智,
Sabbe paṇḍitamānino;
54众皆贪图高位,
Sabbe mahattamicchanti,
55他们的业行灭尽了。
Tesaṃ kammaṃ vinassati.
123
123.
57此种灭尽由自身认识。
Āyaṃ khayaṃ sayaṃ jaññā,
58王者亲自行使所为。
Rājā sayaṃ katākataṃ;
59应当锢止应当被锢止,
Niggahe niggahetabbaṃ,
60应当抓持应当被抓持。
Paggahe paggahārahaṃ.
124
124.
62应当安住于稳固之处,
Piṭṭhitokkaṃ niseveyya,
63宛如火堆中央般不动;
Kucchināva hutāsanaṃ;
64以全然恭敬侍奉主人,
Sāmikaṃ sabbabhāgena,
65虽有宿惑不迷于他世。
Paralokaṃ amohavā.
125
125.
67火、水是诸女之根,
Aggi āpo itthimūḷho,
68蛇王及其家族儿女;
Sappo rāja-kulānica;
69因其恶行当受赴往,
Apayantena gantabbā,
70持一刀劫杀者。
Acceka-pāṇahārakā.
126
126.
72同恶婬妻共处者,
Paduṭṭha-bhariya-saṃvāso,
73恶心之奴隶者,
Paduṭṭha citta dāsako;
74与家畜同居之所,
Sa-sappe ca ghare vāso,
75死乃无疑事实。
Maccu eva na saṃsayo.
127
127.
77愚痴弟子于地,
Mūḷha sisso padesena,
78女侍供养者也。
Kunārī bharaṇena ca;
79因不善的接触,
Asatā sampayogena,
80智者便感到忧愁。
Paṇḍitoppavasīdati.
128
128.
82母亲造作的恶业,
Mātā puttakaraṃ pāpaṃ,
83学生承受的恶业甚重;
Sissapāpaṃ gurukatā;
84国王为国所造作的恶业,
Rājā raṭṭhakaraṃ pāpaṃ,
85王者恶行之师。
Rājapāpaṃ purohito.
129
129.
87以无瞋息怒而战胜嗔恨,
Akodhena jine kodhaṃ,
88以善良调伏恶劣,
Asādhuṃ sādhunā jine;
89以布施胜过吝啬,
Jine macchariṃ dānena,
90以真实胜过谎言。
Saccenālīkavādinaṃ;
130
130.
92制止猛兽的驯服,付出馈赠的施与,
Adantaṃ damanaṃ dānaṃ,
93施与在一切处皆为成就事;
Dānaṃ sabbattha sādhakaṃ;
94以施与加之亲爱之言,
Dānena piya vācāya,
95使众生兴起恭敬低头。
Unnamanti namanti ca;
131
131.
97布施是心的良药,
Dānaṃ sinehabhesajjaṃ,
98慈悲是恼怒的解药;
Maccheraṃ dosanosadhaṃ;
99布施是荣耀的良药,
Dānaṃ yasassī bhesajjaṃ,
100慈悲是诡诈的解药。
Maccheraṃ kapaṇosadhaṃ.
132
132.
102对于众多行为不净者,
Bahūnamappasārānaṃ,
103以和合为胜利而胜利者;
Sāmaggiyā jayaṃ jaye;
104用三者而持戒修行;
Tiṇehi vattate yottaṃ,
105因此即使是大蛇也能被降伏。
Tena nāgopi bajjhate.
133
133.
107即使是无法相应之伴侣,
Sahāyo asamatthopi,
108也能以威光为其役使;
Tejasā kiṃkarissati;
109在避风的地方,火焰被水浇灭,
Nivāte jalito aggi,
110就如夜晚平静地降临。
Sayame vūpasampati.
134
134.
112不与君王平等共享,
Na raññā samakaṃ bhuñje,
113决不享用任何欲乐;
Kāmabhogaṃ kudācanaṃ;
114保持克制,好似尝味食物一般,
Ākappaṃ rasa bhuttiṃvā,
115环绕散发香气的涂抹,
Mālā gandha vilepanaṃ;
116衣服是所有装饰,
Vatthaṃ sabbaalaṅkāraṃ,
117国王不做相似的事。
Na raññā sadisaṃ kare.
135
135.
119国王非我朋友,
Na me rājā sakhā hoti,
120国王非我伴侣;
Na rājā hoti methuno;
121此主宰者住于我心中,
Eso sāmiko mayhanti,
122使心安住安稳。
Citte niṭṭhaṃ suthāpaye.
136
136.
124莫离王太远而供养,
Nātidūre bhaje rañño,
125亦莫近山脚而献奉;
Nāccāsannopavātake;
126于正直者与非正直者,皆不可供养。
Ujuke nātininne ca,
127不可偏袒高位者。
Na bhaje uccamāsane.
128仆人不能有嫉妒心,
Chadose vajje sevako,
129应像火一样自持克制。
Tiṭṭhe aggiṃva saṃyato.
137
137.
131有品德者与全知者同等,
Guṇī sabbaññu tulyopi,
132不依赖他者而不失色;
Nasobhati anissayo;
133即使无过错者,贵重如宝石者,
Anagghamopi maṇiseṭṭho,
134也因依托黄金而显现光辉。
Hemaṃ nissāya sobhati.
135王品已完结。
Rājakaṇḍo niṭṭhito.