5. 女人品
5. 女人品
5. Itthikaṇḍo
94
94.
2鹊鸟鸣声为声之所现形象,
Kokilānaṃ saddaṃ rūpaṃ,
3女人形体依因缘而显现,
Nārīrūpaṃ patibbatā;
4无形者之智为其形象,
Vijjā rūpaṃ a-rūpānaṃ,
5苦修者之忍耐亦为其形象。
Khamā rūpaṃ tapassinaṃ.
95
95.
7女子之财富即为形象,
Itthīnañca dhanaṃ rūpaṃ,
8男子之智慧为其财富。
Purisānaṃ vijjā dhanaṃ;
9比丘的财富是戒律,
Bhikkhūnañca dhanaṃ sīlaṃ,
10国王的财富是兵力。
Rājānañca dhanaṃ balaṃ.
96
96.
12苦修者的美德,
Tapassino kisā sobhā,
13体格壮硕四肢端正的美,
Thūlā sobhā catuppadā;
14人的聪慧是美,
Purisā vijjavā sobhā,
15女子的美丽在于温顺和谦恭。
Itthī sobhāsa sāmikā.
97
97.
17五种香料芬芳馥郁,
Pañca ratyā sugandhabbā,
18七种香料如弓般结实;
Satta ratyā dhanuggahā;
19一月之期适宜光洁,
Eka māsā subhariyā,
20半月期满滋养毛发。
Aḍḍha māsā sissā malā.
98
98.
22雁嬉戏于沼泽之中,
Hiṃ ramati paṅa,
23鹅嬉戏于水塘之间。
Haṅa ramati poka.
24那位老者愉悦欢喜,
Thī ramati pu,
25那是欢喜于法的。
Khu ramati dhaṃ.
99
99.
27赞叹熟悉陈年陈设,
Jiṇṇamannaṃ pasaṃseyya,
28以及已逝去的少年岁月;
Dārañca gatayobbanaṃ;
29赞叹曾经参加战争的勇士,
Raṇā punāgatā sūraṃ,
30以及曾归家乡的妇女。
Sassañca gehamāgataṃ.
100
100.
32妇人有二类,
Dvatti-patikā nārī ca,
33比丘有二种出家修行者;
Bhikkhu dvatti-vihāriko;
34脱离两种束缚的飞鸟,
Dvatti-pāsa-mutto pakkhī,
35造作种种多样的魔术。
Kata-māyā bahūtharaṃ.
101一百零一。
101.
37应当制伏恶友,远离恶友的伤害,
Dujjanaṃ pahārādame,
38应当驯服无言的良友,
Mittaṃ dame a-bhāṇikā;
39应当制伏女性之欲,
Itthiñca byasanā dame,
40对嗔怒者应少食节欲。
Rāginaṃ appa bhojanā.
102
102.
42没有夜晚,便无月光,
Na ratti vinā candimā,
43没有水渠,也没有水池;
Vīciṃ vinā ca aṇṇavo;
44没有天鹅,也没有荷花池,
Haṃsaṃ vinā pokkharaṇī,
45丈夫也如美丽少女一般称美。
Patiṃ kaññāca sobhate.
103
103.
47享乐是由丈夫所生,
Patinā janito bhogo,
48像女人一样被荫庇保护。
Itthiyāva saṃgoppito;
49人的本性极其坚固,
Purisova hi padhāno,
50如同织成的女子头发一样整齐。
Itthī suttaṃva sūciyā.
104一百零四。
104.
52所有的河流本质上是弯曲的,
Sabbānadī vaṅkanadī,
53所有的森林都被砍伐了;
Sabbe kaṭṭhamayā vanā;
54仪式邪行造成恶果,
Sabbitthiyo kare pāpaṃ,
55当遭受责难时。
Labhamāne nivātake.
105
105.
57好争吵、言辞嫉妒者,
Vivādasīliṃ usūyabhāṇiniṃ,
58看到多次食用熟烂食物者;
Sampassataṇhiṃ bahupākabhuttiniṃ;
59品行恶劣、寄居他乡者,
Aggantabhuttiṃ paragehavāsiniṃ,
60即便是妻子也应舍弃,哪怕是儿子也是男子也应舍弃。
Nāriṃ caje puttasatampi pūmā.
106
106.
62如在牛群中有一只乳母般闪烁的女性,
Bhuttesu maṇḍesu janīva kantinī,
63如同在密林之处独行的雌鹿般,
Guyheca ṭhāne bhaginīva hiriṇī;
64在服侍劳作中表现如同女奴,
Kammesu pattesu karoti dāsīva,
65在恐惧忧虑中有智慧,在卧眠时安适,
Bhayesu mantī sayanesu rāmaye;
66在容貌工巧之中有学识,在集聚群处表现宽容,
Rūpīsu sikkhī kupanesu khantinī,
67有学者称之为“那女王”;
Sā nārī seṭṭhāti vadanti paṇḍitā;
68她终其一生经历生死的分裂。
Kāyassa bhedāca divebhaveyya sā.
107
107.
70如同一只斑鹿,身体中腹部之处;
Sāmā migakkhī tanumajjhagattā,
71雄壮俊美,头发秀丽梳理整齐,口齿端正;
Sūrū sukesī samadantapantī;
72心胸深远,年轻端庄,行为端正恭敬,品行良善之女。
Gambhīranābhī yuvatī susīlī,
73即使出生于低贱世家,已结婚者。
Hīne kule jātāpi vivāhyā.
108
108.
75在秋季的雨季期间,
Saradaṃratu-kālānaṃ,
76妻子们艳丽端庄;
Bhariyānaṃ rūpavatī;
77长子是首要的孩子,
Jeṭṭho padhānaṃ puttānaṃ,
78即指四方的北方等各方位。
Disānaṃ uttarādisā.
109一百零九。
109.
80欲成为某种人者,
Yā icche puriso hotuṃ,
81不断生死轮回,
Jāti jāti punappunaṃ;
82应当礼敬其主人,
Sāmikaṃ apacāyeyya,
83如同侍奉大臣一般恭敬。
Indaṃva pāricārikā.
110一百一十。
110.
85欲欲为人成者,
Yo icche puriso hotuṃ,
86须知生生再三轮转;
Jāti jāti punappunaṃ;
87应当远离他人之物,
Paradānaṃ vivajjeyya,
88如泥染足痕迹之不洁。
Dhotapādova kaddamaṃ.
111
111.
90超越年岁的增长滋养者,
Atikkanta vayo poso,
91带来了添巴茹德尼;
Āneti timbaruttaniṃ;
92对她心生嫉妒,此乃不信之故,
Tassā issā asaddhāti,
93此即走向衰败之门。
Taṃ parābhavato mukhaṃ.
94女人品已完结。
Itthikaṇḍo niṭṭhito.