← 文献总目录

4. 友品

e1005n.nrf3 · 静态文献页 · 77 段 · 打开交互阅读器

四、朋友篇
4. Mittakaṇḍo
79
79.
2利益他人的才是真正的亲近,
Hitakāro paro bandhu,
3反之损害亲友的反而是亲戚;
Bandhūpi ahito paro;
4身心所生的疾患,是由于不利所致,
A hito dehajo byādhi,
5利益乃是森林药草所疗。
Hitaṃ araññamosadhaṃ.
80
80.
7暗中加害品德者,
Parokkhe guṇa-hantāraṃ,
8当面却称亲爱者;
Paccakkhe piyavādinaṃ;
9应当选择如是的朋友,
Vajjeyya tādisaṃ mittaṃ,
10正如蜜匣中的甘蜜一般。
Visakumbhe yathā madhuṃ.
81
81.
12贫穷者应舍弃朋友,
Dhanahīne caje mitto,
13包括儿女妻子兄弟;
Puttadārā sahodarā;
14财富多者则侍奉,
Dhanavantaṃva sevanti,
15财富在世间如同大朋友。
Dhanaṃ loke mahā sakhā.
82
82.
17当辨别孩子的稚嫩成熟,
Jāneyya pesena bhaccaṃ,
18或亲属在恐惧之中,
Bandhuṃ vāpi bhayāgate;
19以及在缺少食物困苦之中之友伴,
Appakāsu tathā mittaṃ,
20还有在家产断绝时,
Dārañca vibhavakkhaye.
83
83.
22与利益相应的亲属,
So bandhu yo hite yutto,
23即父母是其养育者;
Pitaro honti posako;
24朋友是依赖所在,
Taṃ mittaṃ yattha vissāso,
25其妻则是其安乐之所。
Sā bhariyā ca yassa nibbūti.
84
84.
27不信任者不可信,
Na vissase a-vissattaṃ,
28朋友亦不可轻信;
Mittañcāpi na vissase;
29有时愤怒却度量,
Kadāci kupito mito,
30能显露一切过失。
Sabbaṃ dosaṃ pakāsaye.
85
85.
32结交恶友者,
Sakiṃ duṭṭhañca yo mittaṃ,
33复欲再相会,
Puna sandhitumicchati;
34如同抱取死物,
So maccuṃ upagaṇhāti,
35犹如怀抱腐烂胎儿。
Gabbhamassatarī yathā.
86
86.
37携带非友之蕴,
Vahe a-mittaṃ khandhena,
38直至未来时刻。
Yāva kālo anāgato;
39正当其至之时,
Tameva āgate kāle,
40如同瓦罐破裂一般。
Sele bhinde ghaṭaṃ iva.
87
87.
42剩余的残渣、燃炭的余灰,
Iṇaseso aggiseso,
43以及敌人的残余,亦如是;
Satruseso tatheva ca;
44不断反复增长,
Punappunaṃ vivaḍḍhanti,
45因此不应使其余留存。
Tasmā sesaṃ na kāraye.
88
88.
47若其面貌如莲花一般,
Padumaṃva mukhaṃ yassa,
48言语如檀香清凉;
Vācā candana sītalā;
49不可亲近侍奉如此者,
Tādisaṃ nopaseveyya,
50若近则其心生毒害。
Hadayetu halāhalaṃ.
89
89.
52不可侍奉粗暴恶主,
Na seve pharusaṃ sāmiṃ,
53亦不可侍奉像鱼般轻浮者;
Naca seveyya macchariṃ;
54之后即受持该尊者,
Tato apaggaṇhaṃ sāmiṃ,
55且当时未曾束缚。
Neva niggahitaṃ tato.
90
90.
57犀牛五十以手执,
Siṅgī paññāsa hatthena,
58以坚韧束缚牢牢;
Vajje satena vājinaṃ;
59以千头大象及其牙,
Hatthiṃ dantiṃ sahassena,
60以土地施赠恶人。
Desa cāgena dujjanaṃ.
91
91.
62邪恶与恼怒,
Kudesañca kumittañca,
63轻佻与恶劣,
Kukulañca kubandhavaṃ;
64吝啬与遗弃,
Kudārañca kudāsañca,
65远离这些行为。
Dūrato parivajjaye.
92
92.
67疾病饥饿困苦,
Rogāture ca dubbhikkhe,
68毁灭灾祸折损,
Byasane sattu viggahe;
69在王门口安稳处,
Rājadvāre susāne ca,
70那些世尊的朋友们立足于此。
Ye tiṭṭhanti sumittakā.
93
93.
72寒冷而纯正的语言,是诸多朋友,
Sītavāco bahumitto,
73尖刻而少友善者;
Pharuso appamittako;
74这里应当认识的比喻,
Upamaṃ ettha ñātabbā,
75如同月、日与诸王一般。
Canda-sūriya-rājūnaṃ.
76朋友篇结束。
Mittakaṇḍo niṭṭhito.