← 文献总目录

舍堕

e0905n.nrf2 · 静态文献页 · 612 段 · 打开交互阅读器

尼萨耆亚巴吉帝亚
Nissaggipācittiya
11. 衣品 1. 第一咖提那学处问
1. Cīvaravagga 1. paṭhamakathina sikkhāpucchā
1问曰:尊敬的世尊,现在世尊这位正自觉者持有超出三衣以上的额外衣物,其不应持有的巴吉帝亚(巴底德萨尼戒)究竟规定于何处?
Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena atirekacīvaraṃ dasāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
2回答曰:该规定在舍卫城国城中。
Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante paññattaṃ.
3问曰:尊敬的长老,请问此戒由何位比丘开始,于何物品中制定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
4回答曰:由长老查帕吉发起,制戒内容涉及那些着额外衣物的比丘,戒文即在该物品中规定。
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū atirekacīvaraṃ dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
61. 衣品 2. 离衣学处问
1. Cīvaravagga 2. udosita sikkhāpucchā
5问曰:尊敬的世尊,持一套三衣而越限使用所致的不应持有的巴底德萨尼戒,由世尊究竟规定于何处?
Pucchā – ekarattaṃ āvuso ticivarena vippavasantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
6回答曰:该规定在舍卫城国城中。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
7问言:尊者,请问是从何时起,在何种事项上规定了?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
8答言:尊者,僧团广大时,众比丘开始制定规定,众多比丘将袈裟放在手中,以队形沿路行进时,此事项上有规定。
Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ hatthe cīvaraṃ nikkhipitvā santaruttarena janapadacārikaṃ pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
111. 衣品 3. 第三咖提那学处问
1. Cīvaravagga 3. tatiyakathina sikkhāpucchā
9问言:尊者,擅自取用不合时节的袈裟,超过一月,世尊于何处制定了驱摈巴底德萨尼的戒律?
Pucchā – akālacīvaraṃ āvuso paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
10答言:是在舍卫城制定的,尊者。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
11问言:尊者,请问是从何时起,在何种事项上规定了?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
12答言:尊者,僧团广大时,众比丘开始制定规定,众多比丘擅自取用不合时节的袈裟,超过一月,此事项上有规定。
Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū akālacīvaraṃ paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1第一章 衣法门 第四节 旧衣教育之问
1. Cīvaravagga 4. purāṇacīvara sikkhāpucchā
14问曰:尊者问,某别的比丘尼洗涤旧衣时,依律令应当何处舍弃巴吉帝?
Pucchā – aññātikāya āvuso bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
15答曰:舍卫城制定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
16问曰:尊者问,从何时开始,依何事物制定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
17答曰:尊者,自伍答夷尊者开始制定。若尊者伍答夷由别的比丘尼洗涤旧衣,其处乃制定所在。
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī aññātikāya bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1第一章 衣法门 第五节 受衣教育之问
1. Cīvaravagga 5. cīvarapaṭiggahaṇa sikkhāpucchā
19问:世尊,外人即非比丘尼者,亲手收受衣服时,不净过由世尊何处规定?
Pucchā – aññātikāya āvuso bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇhantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
20答:在王舍城,尊者,是由世尊所规定的。
Vissajjanā – rājagahe bhante paññattaṃ.
21问:尊者,何时起,何事物上规定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
22答:尊者,是由尊者伍答夷起始规定,尊者伍答夷亲手收受外人即非比丘尼的衣服,这事物上有所规定。
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī aññātikāya bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggahesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1一、衣服品第六。关于外人衣服报道的戒问。
1. Cīvaravagga 6. aññātakaviññatti sikkhāpucchā
24问:世尊,外人即非比丘尼,丈夫或丈夫者收受衣服者,取衣不净过由世尊何处规定?
Pucchā – aññātakaṃ āvuso gahapatiṃvā gahatāniṃvā cīvaraṃ viññāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
25解释曰:此处在舍卫城地已被规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
26问曰:朋友啊,从何时起在何种物品中被制定了?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
27解释曰:在此物品中,规定始于具寿尊者伍波难德,萨伽子。具寿尊者伍波难德,萨伽子,宣示了一位名为舍提子之人的袈裟,于是此物品的规定建立。
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto aññātakaṃ seṭṭhiputtaṃ cīvaraṃ viññāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1第一篇 袈裟品第七 复问更前规章
1. Cīvaravagga 7. tatuttari sikkhāpucchā
29问曰:朋友啊,若有人袒露非亲属婆罗门或婆罗门妻子之袈裟,佛陀处以何处制定的尼萨耆亚巴吉帝亚为戒?
Pucchā – aññātakaṃ āvuso gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā tatuttari cīvaraṃ viññāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
30解释曰:此处在舍卫城地已被规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
31问曰:「尊者,开始时是在哪一事项上规定的?」
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
32答曰:「尊者,在六事中,尊敬的比丘们开始规定这些事;六事中尊敬的比丘们,既不单单了解节度,也不止于此,多次将袈裟交付他人,这在此事项上被规定。」
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū na mattaṃ jānitvā bahumpi cīvaraṃ viññāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
33问曰:「尊者,先前未曾被揭发者,若有比丘接近不认识的男主人或女人,并在袈裟上留下污点;若向不认识的男主人接近且袈裟上留下污点,世尊于何处规定此为应弃犯戒的过失?」
Pucchā – pubbe appavāritassa āvuso aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahatāniṃ vā upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa ca aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa ca nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
34答曰:「此规定于舍卫城。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
35问曰:「尊者,开始时是在何事项上规定的?」
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
36答曰:「尊者,是针对具寿尊者伍波难德·释迦子制定的。具寿尊者伍波难德·释迦子,先前未曾被揭发,曾接近一位不认识的男主人,其袈裟上留下污点。正因具寿尊者伍波难德·释迦子先前未被揭发,曾接近该不认识的男主人且袈裟上留下污点,此事在此事项上被规定。」
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātakaṃ gahapatikaṃ upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji. Soyeva bhante āyasmā upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
401. 衣品 10. 王学处问
1. Cīvaravagga 10. rāja sikkhāpucchā
37问:尊者,对于过量多时段内,弟子为了阻止他人夺取异常多时段的布衫,故意占据该处,这样的弃衣戒过失,世尊在哪里规定?
Pucchā – atirekatikkhattuṃ āvuso codanāya atireka chakkhattuṃ ṭhānena cīvaraṃ abhinipphādentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
38答:于舍卫城处,尊者,有此规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
39问:尊者,该戒责是从谁起始,针对何事规定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
40答:尊者,是从尊敬的伍波难德长老,一位舍仓族子弟起始规定。尊者,这位伍波难德被称作迦旃延族子,由近事男称其为非长老,故有此戒责规定,尊者。
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto upāsakena ajjaṇho bhante āgamehīti vuccamāno nāgamesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
452. 国西亚品,1. 国西亚学处问
2. Kosiyavagga, 1. kosiya sikkhāpucchā
41问:尊者,关于禁止沙门在捆束组织织物过程中作弊,此弃衣戒规定,世尊在哪里制定?
Pucchā – kosiyamissakaṃ āvuso santhakaṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
42答:于阿拉维处,尊者,有此规定。
Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante paññattaṃ.
43问:「尊者,究竟从何时开始,在何事上制定了规矩?」
Pucchā – kaṃ 0 āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
44答:「尊者,规矩始于拘尸那城。在拘尸那,诸比丘到拘尸那城的厨师处请求说:‘诸位厨师,请为我们多做些炊事吧,我们也愿意请你们用炊事器皿做一切杀灭的事。’由此,在此事上制定了规矩。」
Vissajjanā – chabbaggiye bhante ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kosiyakārake upasaṅkamitvā evamahaṃsu bahū āvuso kosakārake pacatha amhākampi dassatha mayampi icchāma kosiyamissakaṃ santakaṃ kātunti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
50二、丝品 (二)纯黑学处问
2. Kosiyavagga 2. suddhakāḷaka sikkhāpucchā
45问:「尊者,关于干净器皿中秃须毛的束缚,不放弃即巴底德萨尼的戒条,是由世尊在哪里制定的?」
Pucchā – suddhakāḷakānaṃ āvuso eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
46答:「是在毗舍离制定的,尊者。」
Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante paññatthaṃ.
47问:「尊者,究竟从何时开始,在何事上制定了规矩?」
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
48答:「尊者,规矩始于拘尸那城。诸比丘开始在拘尸那做规矩,诸比丘为干净器皿中秃须毛的束缚而制定规矩,这即是在此事上制定了规矩,尊者。」
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
55二、丝品 (三)二分学处问
2. Kosiyavagga 3. dvebhāga sikkhāpucchā
49问曰:「尊者,不经开始,关于秤杆秤盘的新制整备者的尼萨耆亚巴吉帝亚戒律,世尊在哪里制定?」
Pucchā – anādiyitvā āvuso tulaṃ odātānaṃ tulaṃ gocariyānaṃ navaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
50答曰:「在舍卫城,尊者制定。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
51问曰:「尊者,何人开始,在什么物品上制定?」
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
52答曰:「在成都,尊者比丘们开始制定。在成都,尊者比丘们刚刚把秤杆的末端切断,随后立即以清洁的白色羊毛编织成细绳,作为秤的固定物,这就是制定的物品,尊者。」
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū thokaṃyeva odātaṃ ante ādiyitvā tatheva suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
60二、丝品 (四)六年学处问
2. Kosiyavagga 4. chabbassa sikkhāpucchā
53问曰:「凭借那位尊者世尊……正自觉者所承续制定的尼萨耆亚巴吉帝亚戒律,在哪里制定?」
Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena anuvassaṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
54答曰:「在舍卫城,尊者制定。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
55问曰:「尊者,何者且为此法中现今所定之义?」
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
56答曰:「尊者,比丘众中多有起始所定,是以多有比丘继承持续勤行者,于此法中有所定意。」
Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū anuvassaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
57问曰:「尊者,此言者为何?」
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
58答曰:「即是世尊之言,是阿拉汉、正自觉者之语。」
Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
59问曰:「尊者,此语由何而生?」
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
60答曰:「由传承宗派故也,尊者。」
Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.
61问:尊者,这里是否有任何违反规定的过失?
Pucchā – atthi nukho āvuso ettha koci viraddhadoso.
62答:没有,尊者。
Vissajjanā – natthi bhante.
71为结集而告知僧团
Saṃgāyanatthāya saṅghassa ñāpanaṃ
63请听我说,尊者。僧团中,尊敬的具寿比丘维奇塔萨拉毕婆摩萨,三藏持有者、法宝库的守护者,关于这些非与取应巴底德萨尼的戒律,甚至到第六章戒律的起始条款,有许多条款和不同的章节需要询问。我一一道问,维奇塔萨拉毕婆摩萨也一一开示解说,尊者,这些戒律纯净无瑕,极为清净整洁,正是世尊—阿拉汉、正自觉者的教诫。故此,如同从前,大长老们—以大迦叶尊者为首的长老众,古老的传承者,因为修持梵行之久,利益大众,利益众生的安乐,慈悲于世间众生,维护调护佛陀的法与律,集体共护。如今我等亦如是,已经包罗完整的六章大会,依据第六章的非与取应巴底德萨尼戒律,置于一处集中整合,应当集体维护和守护。
Suṇātu me bhante saṅgho, ahaṃ āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ imesaṃ nissaggiyapācittiyasikkhāpadānaṃ yāva chabbassasikkhāpadaṃ nidānādīni pucchitabbāni anekāni ṭhānāni pucchiṃ, puṭṭhopuṭṭho ca so āyasmā vicittasārābhivaṃso vissajjesi, itihidaṃ bhante imāni sikkhāpadāni nimmalāni suparisuddhānī tasseva bhagavato vacanāni arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathāpure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṃgāyiṃsu ceva anusaṃgāyiṃsu ca, evameva mayampi dāni sabbeva chaṭṭhasaṃgīti mahādhammasabhā pariyāpannā chabbassa nissaggiya sikkhāpadato paṭṭhāya imāni nissaggiyasikkhāpadāni ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃhāyeyyāma.
73二、丝品 (五)坐具覆物学处问
2. Kosiyavagga 5. nisīdanasanthata sikkhāpucchā
64问:尊者,以前世尊——正自觉者未开示之前,那个古老的传承圈子中,为何又完整制定了这个非与取应巴底德萨尼戒律,规定于何时何处?
Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena anādiyitvā purāṇasanthatassa sāmantā sugatavidattiṃ navaṃ nisīdanasanthataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
65答:在舍卫城,尊者制定而成。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
66问:尊者,这个戒律最初由谁主持开设,又在什么地点制定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
67释疑者答言:尊者们众多比丘开始持有叉手衣,此众多比丘分别收拾起衣钵、尘堆衣等行李,具足在野外托钵自食,此事在某物中已被规定。
Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū santhatāni ujjhitvā āraññikaṃ piṇḍapātikaṅgaṃ paṃsukūlakaṅgaṃ samādiyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
78二、丝品 (六)羊毛学处问
2. Kosiyavagga 6. eḷakaloma sikkhāpucchā
68问者问道:尊敬的善友,剃除头发之后,超过三由旬而仍持有的驱逐戒犯,规定于何处?
Pucchā – eḷakalomāni āvuso paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
69释疑者答言:此规定存在于舍卫城。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
70问者问道:尊敬的善友,此规定起始于哪处?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
71释疑者答言:有一比丘开始持有,另有一比丘剃除头发后超过三由旬而持有,此此规定存在于某物中。
Vissajjanā – aññataraṃ bhante bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu eḷakalomāni paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
832. 国西亚品 7. 羊毛洗涤学处问
2. Kosiyavagga 7. eḷakalomadhovāpana sikkhāpucchā
72问者问道:尊敬的善友,某比丘尼剃除头发后洗净头发的驱逐戒犯,规定于何处?
Pucchā – aññātikāya āvuso bhikkhuniyā eḷakalomāni dhovāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
73『弃捐』者,『众长老们』所规定的。
Vissajjanā – sakkesu bhante paññattaṃ.
74问曰:『尊者,何事起头时,以何事为缘而被规定?』
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
75答曰:『诸长老们,在六比丘群中开始时,六比丘群与外亲比丘尼,用细毛洗涤衣服,依此事而被规定。』
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū aññātikāhi bhikkhūnīhi eḷakalomāni dhovāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
882. 国西亚品 8. 金银学处问
2. Kosiyavagga 8. rūpiya sikkhāpucchā
76问曰:『尊者,涉银财而受持者之不净戒罪,世尊于何处规定?』
Pucchā – rūpiyaṃ āvuso paṭiggaṇhantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
77答曰:『世尊于王舍城所规定。』
Vissajjanā – rājagahe bhante paññattaṃ.
78问曰:『尊者,为何起头,以何事为缘而被规定?』
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
79释疑者说:尊者,尊敬的上师伍波难德,迦叶族子开始了限定,尊者,伍波难德迦叶族子接受了金钱,这个财物之中就有所限定。
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto rūpiyaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
80问曰:善男子,请问实修者如何才接受金钱的呢?
Pucchā – kathaṃ āvuso tattha paṭipajjanto rūpiyaṃ paṭiggaṇhāti nāma.
81释疑者答:必定是自己接受,或者让别人接受,这样被托付就是适宜的。如此,尊者,实修比丘才算是接受了金钱。
Vissajjanā – sayaṃ bhante gaṇhāti, aññaṃ vā gaṇhāpesi, idaṃ ayyassa hotūti upanikkhittaṃ sādiyati, evaṃ kho bhante paṭipajjanto bhikkhu rūpiyaṃ paṭiggaṇhāti nāma.
82问曰:善男子,实修比丘如何才算是不接受金钱的呢?
Pucchā – kathaṃ āvuso tattha paṭipajjanto bhikkhu rūpiyaṃ na paṭiggaṇhāti nāma.
83释疑者答:比如尊者,君王所施的教育礼物,比如尊者,僧院所供养的琴师来临,这样实修比丘就算是不接受金钱。
Vissajjanā – yathā bhante rājasikkhāpade yathā ca bhante meṇḍakasikkhāpade āgacchati, tathā bhante paṭipajjanto bhikkhu rūpiyaṃ na paṭiggaṇhātināma.
972. 国西亚品 9. 金银交易学处问
2. Kosiyavagga 9. rūpiyasaṃvohāra sikkhāpucchā
84问曰:善男子,佛陀在哪里为放弃类的犯戒(尼萨耆亚巴吉帝亚)对金钱的管理作了规定?
Pucchā – rūpiyasaṃvohāraṃ āvuso samāpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
85询问者说:尊者,舍卫城国被规定好了。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
86回答者问道:尊者,朋友,请问从何时起在何事上被规定了?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
87询问者答道:尊者,比丘们从六十余岁开始被规定,在六十余岁时,比丘们获得了各种不同的银器器皿盛物,这便是在那事上被规定了。
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū nānappakārakaṃ rūpiyasaṃvohāraṃ samāpajjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2第二篇·拘尸吠行篇,第十。身体灭尽的修习询问。
2. Kosiyavagga, 10. kayavikkaya sikkhāpucchā
89询问者问道:朋友,身体灭尽而生起各种不同的现象者,世尊于何处制定了不可舍弃的巴底德萨尼法?
Pucchā – nānappakārakaṃ āvuso kayavikkayaṃ āpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ.
90回答者答道:舍卫城国被规定好了,尊者。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
91问曰:比丘,尊者,请问哪一方面的事物中被限定了呢?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
92答曰:是关于尊者阿难多,释迦族子,在身体灭尽上限定的。尊者阿难多,释迦族子,与游方行者一同进入身体灭尽,就是在此事物中被限定。
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto paribbājakena saddhi kayavikkayaṃ samāpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
93问曰:比丘,请问在那里修行的比丘,谓之进入身体灭尽者,是怎样的呢?
Pucchā – kathaṃ āvuso tattha paṭipajjanto bhikkhu kayavikkayaṃ samāpajjatināma.
94答曰:彼修行者以此地、以此物、以此食、以此变换、以此心意而知,即如是称其为进入身体灭尽者。
Vissajjanā – iminā imaṃ dehi iminā imaṃ āhara iminā imaṃ parivattehi iminā imaṃ cetāmehīti ajjhācarati, evaṃ kho bhante paṭipajjanto kayavikkayaṃ samāpajjatināma.
95问曰:比丘,请问在那里修行的比丘不谓进入身体灭尽者,应如何?
Pucchā – kathaṃ āvuso tattha paṭipajjanto bhikkhu na kayavikkayaṃ samāpajjatināma.
96答曰:比丘,若有人愚昧发问,若有人对善巧之行作表白,若有人谓我等有此、有彼,如是说者,彼修行者不谓进入身体灭尽者。
Vissajjanā – yo bhante agghaṃ pucchati, yo ca bhante kappiyakārakassa ācikkhati, yo ca bhante amhākañca idaṃ atthi amhākañca iminā ca iminā ca atthoti bhaṇati, evaṃ kho bhante paṭipajjanto bhikkhu na kayavikkayaṃ samāpajjatināma.
1113. 钵品 1. 钵学处问
3. Pattavagga, 1. patta sikkhāpucchā
97问:尊者,过分多拿的情况下,何处规定了应当放弃和忏悔的戒条?
Pucchā – atirekapattaṃ āvuso dasāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
98答:该戒条规定于舍卫城。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
99问:尊者,何时开始,何种情形下制定此戒条?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
100答:尊者,戒条由六众比丘开始制定,彼时六众比丘因过分多拿而承受戒责,此即该戒条所针对之情形。
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū atirekapattaṃ dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
514514 3. 戒律篇,第二节 贫五结束戒律问答。
514 3. Pattavagga, 2. ūnapañcabandhana sikkhāpucchā
102问:贫五结戒律制下,对于同持一物另行多拿者,何处规定了应放弃和忏悔的戒条?
Pucchā – ūnapañcabandhanena pattena aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
103放逸罪业——尊者们中通行者所制。
Vissajjanā – sakkesu bhante paññattaṃ.
104问曰——善友,何者罪业中通行者所制?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
105放逸罪业——在长老比丘中通行者所制。比丘虽有轻微分别,轻微间断,或轻微断裂,然多起意散乱,亦通行于彼罪业。此罪业中通行者所制。
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū appamattakenapi bhinnena appamattakenapi khaṇḍena vilikhitamattenapi bahū patte viyyāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
106比丘们,应知,若有人惊曝重罪,不应告知他人。
Na bhikkhave patto viññāpetabbo, yo viññāpeyya āpatti dukkaṭassa.
1223. 钵品 3. 药学处问
3. Pattavagga 3. bhesajja sikkhāpucchā
107问曰——善友,服用药物后,渡过七日之期,出家人弃失该罪、应悔罪之时,于何处定制?
Pucchā – bhesajjāni āvuso paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
108放逸罪业——定于舍卫城地所。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
109询问者曰:尊者,请问何事上有规定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
110回答者曰:尊者,众多比丘开始时有所规定,众多比丘领受药物后,超过七日,彼此便超越此规定事上有规定。
Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhesajjāni paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1273. 钵品 4. 雨浴衣学处问
3. Pattavagga 4. vassikasāṭika sikkhāpucchā
111询问者曰:再超一个月后,在剩余的冬瓦萨期,寻找夏季布袍的应巴底德萨尼规处何在?
Pucchā – atirekamāse sese gimāne āvuso vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
112回答者曰:尊者,此规定在舍卫城地定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
113询问者曰:尊者,请问何事上有规定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
114回答者曰:尊者,在六个月之内,众多比丘初始时有所规定,六个月内众多比丘于剩余的冬瓦萨期间寻找夏季布袍,此事上有规定。
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū atirekamāse sese gimhāne vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1323. 钵品,5. 衣夺取学处问
3. Pattavagga 5. cīvaraacchindana sikkhāpucchā
115问:比丘尊者,若施与比丘平常衣钵后,彼愤怒心不正而撕毁该衣,遣除犯戒及巴底德萨尼作在哪里规定?
Pucchā – bhikkhussa āvuso sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupitena anattamanena acchindantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
116答:规定在舍卫城。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
117问:尊者大德,施与比丘开始犯于何事中规定?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
118答:尊者大德,是以释迦子弟伍波难德比丘为例。伍波难德比丘施与平常衣钵后,因心不正愤怒撕毁该衣物,此事中规定。
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto bhikkhussa sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupito anattamano acchindi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1373. 钵品,6. 线告白学处问
3. Pattavaggo, 6. suttaviññatti sikkhāpucchā
119问:平常衣钵若经咏诵清楚后,用绳索撕毁该衣者,遣除犯戒及巴底德萨尼作在哪里规定?
Pucchā – sāmaṃ āvuso suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
120答:规定在王舍城。
Vissajjanā – rājagahe bhante paññattaṃ.
121问曰:「尊者,何者为起始,何种事项中设有专门法规?」
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
122答曰:「在六师团中,尊者,比丘们开始时设有专门法规。六师团中,比丘们共同宣布了戒律,或用细绳捆绑袈裟,或用细绳缝补袈裟,此类事项中设有专门法规。」
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1423. 钵品,7. 大织师学处问
3. Pattavagga, 7. mahāpesakāra sikkhāpucchā
123问曰:「尊者,过去未曾启示的未知在家人,前来用细绳捆缚袈裟而致袈裟破损者,其逐出僧团应巴底德萨尼律处,设于何处?」
Pucchā – pubbe appavāritassa āvuso aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
124答曰:「在舍卫城,尊者,这是设有专门法规之处。」
Vissajjanā – sāvatthi yaṃ bhante paññattaṃ.
125问曰:「尊者,何者为起始,何种事项中设有专门法规?」
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
126答曰:「起始于尊者,尊者上难达,释子。尊者上难达,释子,曾前来,用细绳捆缚袈裟,致袈裟破损,故逐出僧团巴底德萨尼律设于此事项中。」
Vissajjanā – āyasmantaṃ bhante upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1473. 钵品,8. 急施衣学处问
3. Pattavaggo, 8. accekacīvara sikkhāpucchā
127问讯者说:比丘阿阇梨,若有人接受一件单件袈裟,在袈裟用时期限届满后又超越使用期限,该当何处犯尼萨耆亚戒?
Pucchā – acceka cīvaraṃ āvuso paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
128回答者说:此戒规定于舍卫城。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
129问讯者说:比丘阿阇梨,从何时起、属于何种情形而定为此戒?
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
130回答者说:多数比丘开始时,是由多数比丘接受一件单件袈裟,在袈裟使用期限届满后超时使用,依此情形,戒条便立于此事上。
Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū accekacīvaraṃ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1523. 钵品,9. 有疑学处问
3. Pattavaggo, 9. sāsaṅka sikkhāpucchā
131问讯者说:比丘阿阇梨,三件袈裟中的其中一件若放置于内室,长时间无所用而超期,该犯尼萨耆亚巴吉帝亚戒当何处制定?
Pucchā – tiṇṇaṃ āvuso cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
132回答者说:此戒规制于舍卫城。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
133询问曰:『尊者,请问开始于何事何法上而有所规定?』
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
134回答曰:『尊者,众多比丘开始有所规定,是因众多比丘于三衣中,将其中一衣安置于内室,闲时处于独自通行,因此于此法上有所规定。』
Vissajjanā – sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū tiṇṇaṃ cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
1573. 钵品,10. 已转变学处问
3. Pattavaggo, 10. pariṇata sikkhāpucchā
135询问曰:『尊者,那由世尊所见阿拉汉、正自觉者所知之,关于僧团利益及自己利益所成之放弃不净戒,究竟于是何事何法上而有所规定?』
Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā passatā arahatā sammāsambuddhena jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ atthano pariṇāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ.
136回答曰:『尊者,是在舍卫城有所规定。』
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ.
137询问曰:『尊者,请问开始于何事何法上而有所规定?』
Pucchā – kaṃ āvuso ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
138回答曰:『尊者,在六十事上众多比丘开始有所规定,因于六十事比丘获得僧团利益,于自己利益成熟,故于此法上有所规定。』
Vissajjanā – chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
139问曰:阁下知晓比丘共同所有的财物获得完全合法成就后,经自己转为私有分别后,会产生多少过失吗?
Pucchā – jānaṃ āvuso saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento, kati āpattiyo āpajjati.
140答曰:尊者所知,比丘共同财物获得完全合法成就后,经自己转为私有分别,会产生两种过失。所谓『转为私有』时,意味着犯有恶行;『转为私有』时,则犯有不舍弃的悔戒法戒。尊者明了,比丘共同财物获得完全合法成就后,转为私有分别者,正是这两种过失。
Vissajjanā – jānaṃ bhante saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento dve āpattiyo āpajjati, pariṇāmeti payoge dukkaṭaṃ, pariṇāmite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ, jānaṃ bhante saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento imā dve āpattiyo āpajjati.
141问曰:这是阁下的语吗?
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
142答曰:这是世尊,即阿拉汉正自觉者的语。
Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
143问曰:阁下由谁获此教诲?
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
144答曰:尊者这是由世世代代传统承传的教诲。
Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.
145问曰:「尊者,在那里是否存在某种恶意怨恨?」
Pucchā – atthi nukho āvuso tattha kocipi viraddhadoso.
146答曰:「没有,尊者。」
Vissajjanā – natthi bhante.
170为结集而作的告知
Saṃgāyanatthāya ñāpanaṃ
147愿比丘僧团聆听于我,尊者,我今向尊者请问关于这十六个不可失戒的戒律及其根本及其他众多须问之事,尊者,我问问这位长老巧妙的佛法知识宝库持有者;他细致详尽地回答。诚如,尊者,这是由戒律而生的清净庄严,是极为纯净、完美,正如世尊世尊如来阿拉汉正觉者之言。故此,正如古时大长老大迦叶尊者及其他古德,在出家修行世尊教法的长期兴盛期间,为了众多众生利益及幸福,出于慈悲,整齐集合并护持佛法戒律,我等现在也应如此,将这六十八戒严密集结,整理规约,统一成册,共同维护。
Suṇātu me bhante saṅgho, ahaṃ bhante imesaṃ soḷasannaṃ nissaggiyapācittiyasikkhāpadānaṃ nidānādīni anekāni pucchitabbāni āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ pucchiṃ, so ca puṭṭho puṭṭho vissajjeti, itihidaṃ bhante sikkhāpadasañjātaṃ nimmalaṃ su parisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathā pure mahākassapādayo mahāthera varā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyasaṅkhātassa buddhasāsanassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṃgāyiṃsuceva anusaṃgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni chaṭṭhasaṃgīti mahādhammasabhāpariyāpannā imāni sikkhāpadāni yathānuppattaṭṭhānato paṭṭhāya ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃgāyeyyāma.
172巴吉帝亚本文
Pācittiyapāḷi
173一、妄语品:一、妄语学处问
1. Musāvādavagga, 1. musāvāda sikkhāpucchā
148问曰:「尊者,哪一条由世尊、阿拉汉、正觉如来所知所见所了知的过失,因妄语所生的犯戒,在哪里由谁开始,于哪一事上被规定?」
Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sampajānamusāvāde pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
149答曰:「指定在舍卫城国的,尊者,此戒由释迦族子哈达卡发端,指定此事。哈达卡,尊者,是释迦族子,昔日与外道论辩时,轻视弃谤而复承认其过失并忏悔,亦曾否认并再承认,此乃设定之事。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ, hatthakaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, hatthako bhante sakyaputto titthiyehi saddhiṃ sallapanto avajānitvā paṭijānāti paṭijānitvā avajānāti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
176一、妄语品:二至三、侮辱语、两舌学处问
1. Musāvādavaggo, 2-3. omasavāda, pesuñña sikkhāpucchā
150问曰:「尊者,关于妄语犯戒及空犯戒,世尊对于比丘具体规定在哪里,由谁开始,于哪一事上被规定?」
Pucchā – omasavāde pācittiyañca āvuso bhikkhupesuññe pācittiyañca bhagavatā katthapaññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
151问:在舍卫城尊者,约定成俗,六分律比丘们开始约定,六分律中比丘们相互争执的事宜,于此事中,六分律比丘们从比丘们之间争执产生的纷乱纠纷中停止争吵,故于此事中作了约定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ, chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūhi saddhiṃ bhaṇḍantā omasiṃsu tasmiṃca vatthusmiṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ pesuññaṃ upasaṃhariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
179一、妄语品:四、逐句说法学处问
1. Musāvādavagga, 4. padasodhamma sikkhāpucchā
152问:朋友,对于未调伏者所出言辞中的应巴底德萨尼事项,于何处约定?从何处开始?于何事中被约定?
Pucchā – anupasampannaṃ āvuso padaso vācentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
153答:于舍卫城尊者约定成俗,六分律比丘们开始约定,六分律中比丘们对近事居士的言语开示事而作此约定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante paññattaṃ, chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū upāsake padaso dhammaṃ vācesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
182一、妄语品:五、同宿学处问
1. Musāvādavaggo 5. sahaseyya sikkhāpucchā
154问:朋友,对于未调伏者经常反复地同床共处所犯的应巴底德萨尼,于何处约定?从何处开始?于何事中被约定?
Pucchā – anupasampannena āvuso uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
155答:于阿拉维尊者约定成俗,众多比丘开始约定,众多比丘对未调伏者经常共处所犯,应于此事中作约定。
Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante paññattaṃ, sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū anupasampannena sahaseyyaṃ kappesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
156问:何事?朋友,对于此处未调伏者经常共处者亦不受过失?
Pucchā – kesaṃ āvuso ettha anupasampannena sahaseyyaṃ kappentānampi anāpatti hoti.
157责备者——在此教法中,尊者,指的是十一位未得具足戒律而强行同寝之人无过失者;他们同寝已达二十三夜,或不足二十三夜但超过二十夜,或同寝两夜之后第三夜在黎明时分离开而复居其处;无论是完全被覆者、部分被覆者、全部未被覆者、多少被覆多少未被覆者、不具足戒律却入坐者,比丘坐着,未具足戒律的比丘尼也坐着,双方同坐;狂暴者、行恶者,尊者,这是十一位未得具足戒律而强行同寝之人无过失者。
Vissajjanā – ekādasannaṃ bhante puggalānaṃ anupasampannena sahaseyyaṃ kappentānaṃ anāpatti, dvetisso rattiyo vasatī, ūnakadve tisso rattiyo vasati, dverattiyo vasitvā tatiyāyarattiyā purāruṇā nikkhamitvā puna vasati, sabbacchanne sabbaaparicchanne, sabbaparicchanne sabbaacchanne, yebhuyyena acchanne yebhuyyena aparicchanne, anupasampanne nipanne bhikkhu nisīdati, bhikkhunipanne anupasampanno nisīdati, ubhovā nisīdanti, ummattakassa, ādikammikassa, imesaṃkho bhante ekādasannaṃ puggalānaṃ anupasampannena sahaseyyaṃ kappentānaṃ anāpatti.
187一、妄语品,六、第二同宿学处问
1. Musāvādavaggo, 6. dutiya sahaseyya sikkhāpucchā
158问——比丘近侍,师弟,请问强行同寝者之巴底德萨尼条文何所规定?从何处起,具体在何内容中有定明?
Pucchā – mātugāmena āvuso sahaseyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
159责备者——舍卫城中,尊者阿努儒达起首,规定已立;尊者阿努儒达对强行同寝者说法,具体内容在彼处定明。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ anuruddhaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante anuruddho mātugāmena sahaseyyaṃ kappesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
190一、妄语品,七、说法学处问
1. Musāvādavaggo, 7. dhammadesanā sikkhāpucchā
160问——近侍于比丘,师弟,请问对比丘近侍以六语说法者,巴底德萨尼条文何所规定?从何处起,具体内容在何处定明?
Pucchā – mātugāmassa āvuso uttari chappañcavācāhi dhammaṃ desentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
161责备者——舍卫城中,尊者伍答夷起首,规定已立;尊者伍答夷对比丘近侍说法,具体内容在彼处定明。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī mātugāmassa dhammaṃdeseti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
193一、妄语品,八、告知真实上人法学处问
1. Musāvādavaggo, 8. bhūtārocana sikkhāpucchā
162问——师弟,请问未得具足戒律者,劝说其弃除人间法者,其巴底德萨尼条文何所规定?从何起,具体内容在何处定明?
Pucchā – anupasampannassa āvuso uttarimanussadhammaṃ bhūtaṃ ārocentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
163回答者说:尊者,此规矩最初由韦萨里迦村的比丘们所制定。韦萨里迦的比丘们议论娶妻的居士之间彼此为对方添烦恼的行为,于是在此规矩中定了相应的规范。
Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante vaggumudātīriye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, vaggumudātīriyā bhante bhikkhū gihīnaṃ aññamaññassa uttarimanussadhammassa vaṇṇaṃ bhāsiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
196一、妄语品,九、告知粗重罪学处问
1. Musāvādavaggo, 9. duṭṭhullārocana sikkhāpucchā
164提问者问:尊者,关于比丘对未加调伏说杂乱无伦之语者的惩戒,规矩的出处在哪,起于何人,涉及哪些内容?
Pucchā – bhikkhussa āvuso duṭṭhullāpattiṃ anupasampannassa ārocentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
165回答者说:尊者,此规矩最先由萨伐底迦村的六十五人组成的比丘团体所制定。萨伐底迦的比丘们对未加调伏者说杂乱无伦之语的行为进行了指责,因而定了这条规矩。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhussa duṭṭhullāpattiṃ anupasampannassa ārocesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
199一、妄语品,十、掘地学处问
1. Musāvādavaggo, 10. pathavīkhaṇana sikkhāpucchā
166提问者问:尊者,关于踩踏土地者的惩戒,规矩是在哪制定的,起于何人,内容是什么?
Pucchā – pathaviṃkhaṇantassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
167回答者说:尊者,此规矩最初由阿拉维村的阿拉维比丘们成立。阿拉维的比丘们曾有踩踏土地之事,因此制定了此规矩。
Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante āḷavike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āḷavikā bhante bhikkhū pathaviṃkhaṇiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
202二、植物品,一、植物学处问
2. Bhūtagāmavaggo, 1. bhūtagāma sikkhāpucchā
168提问者问:尊者,关于陷害耕作村民之事的惩戒,规矩是由世尊在哪里制定,起于何人,内容为何?
Pucchā – bhūtagāmapātabyatāya pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
169「灭却」者,尊者,此处指阿拉维国,阿拉维比丘开始被规定观念,此中尊者,指比丘损坏树木,在此事中被规定亦如是。
Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante āḷavike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āḷavikā bhante bhikkhū rukkhaṃ chindiṃ su, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2第二篇,自然生起品,第二问:异议问法。
2. Bhūtagāmavagga, 2. aññavādaka sikkhāpucchā
171问:对于异议者挑剔者,请问尊者,忏悔戒何处被规定,自何开始,于何事中被规定?
Pucchā – aññavādake vihesake pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
172「灭却」者,尊者,指国桑比,尊者长老从覆盖物开始受到规定,长老尊者覆于僧团中,因犯戒而相互通报,彼此礼敬,此中尊者,事由亦被规定如是。
Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ channaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante channo saṅghamajjhe āpattiyā anuyuñjīyamāno aññenaññaṃ paṭicari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
208二、植物品,三、使人抱怨学处问。
2. Bhūtagāmavagga, 3. ujjhāpanaka sikkhāpucchā
173问:对于诵告者斥责者的忏悔戒,请问尊者,于何处被规定,从何开始,于何事中被规定?
Pucchā – ujjhāpanake khiyyanake pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
174「灭却」者,尊者,于王舍城,以财物施赏土地的比丘,开始被规定,以施赏土地之比丘,尊者比丘诵告长老答巴马喇子比丘,此中尊者,事由亦被规定如是。
Vissajjanā – rājagahe bhante mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha paññattaṃ, mettiyabhūmajakā bhante bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ bhikkhū ujjhāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
211二、植物品,四、第一坐卧处学处问。
2. Bhūtagāmavagga, 4. paṭhama senāsana sikkhāpucchā
175问曰:比丘们啊,在僧院中,无论是床、榻、席垫或褥子等,安置、升放、整理后,未经询问就私自离开者,应受什么过失?是在什么事项中规定的?缘起为何?
Pucchā – saṅghikaṃ āvuso mañcaṃvā pīṭhaṃvā bhisiṃvā kocchaṃvā ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
176答曰:在舍卫城,尊者!多数比丘曾起用过此规定。多数比丘在僧院中,将寝具安置、升放、整理后,未经询问便自行离去,此即涉及此事项的规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū saṅghikaṃ senāsanaṃ ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
214二、植物品,五、第二坐卧处学处问。
2. Bhūtagāmavagga, 5. dutiya senāsana sikkhāpucchā
177问曰:比丘们啊,在僧院居所上,床榻安置、升放、整理后,未经询问就私自离开者,应受什么过失?这是什么规定?起因何在?
Pucchā – saṅghike āvuso vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
178答曰:在舍卫城,尊者!十七众比丘曾启用过此规定。十七众比丘在僧院居所内,将床榻安置、升放、整理后,未经询问便自行离开,涉及此事项的规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sattarasavaggiyā bhante bhikkhū saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
179问曰:是谁说的这句话?
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
180答曰:这是世尊、阿拉汉、正了知者佛的教诲语。
Vissajjanā – bhagavatā bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
181问曰:『尊者,何人受到过伤害?』
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
182答曰:『尊者,是由于世代相传的缘故受到伤害。』
Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.
183问曰:『这里,尊者,有没有任何人心生恶意?』
Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viraddhadoso.
184答曰:『尊者,没有。』
Vissajjanā – natthi bhante.
223告知僧团。
Saṅghassa ñāpanaṃ
185愿听法,尊者!僧团们,请听,我愿问尊者具足智慧、不动摇之具寿的十五条戒律及其根本等许多应当询问之处,由尊者一一回复,这确实是世尊阿拉汉正自觉者无垢清净的言教。因此正如昔日大迦叶长老辈,以久住圣行、广作古歌,为广大众生利益、幸福,慈悲愿利天人,护持梵行,循守法律规章,吾等如今也应周全具足,守护包含六十戒的大法会。依当修行,整体维护戒律,聚合僧团,师承传授,亦如其理,应当如此。
Suṇātu me bhante saṅgho, ahaṃ bhante āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ imesaṃ pannarasannaṃ sikkhāpadānaṃ nidānādīni pucchitabbāni anekāni ṭhānāni pucchiṃ, so ca puṭṭho puṭṭho vissajjeti, iti hidaṃ bhante nimmalaṃ suparisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa, tasmā yathāpure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lonukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṃgāyiṃsuceva anusaṃgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni chaṭṭhasaṃgītimahādhammasabhā pariyāpannā yathānuppaṭṭhānato paṭṭhāya imāni sikkhāpadāni ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā saṃgāyeyyāma.
225二、植物品,六、闯入学处问。
2. Bhūtagāmavagga, 6. anupakhajja sikkhāpucchā
186问曰:『尊者,关于那位正自觉者所建立之僧团起居场所,若有人未经许可,擅自占用他人床榻,当处以何种巴底德萨尼罚戒?此戒罚如何制定,由何处起始,适用何事?』
Pucchā – yaṃ tena āvuso…pe… sammāsambuddhena saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
187释疑──在舍卫城,尊者,六众比丘开始时规定,有规定说,六众比丘长老们在没有请允的情况下使用席床,在此情形中,有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū there bhikkhū anupakhajja seyyaṃ kappesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
228二、植物品,七、驱出学处问。
2. Bhūtagāmavagga, 7. nikaḍḍhana sikkhāpucchā
188问曰──尊者,何处,为何情形,佛陀制有戒律,针对当比丘被恶意责备、情绪愤怒时取舍众僧住所的情状,起何戒律限制?
Pucchā – bhikkhuṃ āvuso kupitena anattamanena saṅghikā vihārā nikkaḍḍhentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
189释疑──在舍卫城,尊者,六众比丘开始时规定,有规定说,六众比丘愤怒时,在众僧所在之处毁坏住宿之处,在此情形中,有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhū saṅghikāvihārā nikkaḍḍhiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2312. 植物品,8. 空中精舍学处问
2. Bhūtagāmavagga, 8. vehāsakuṭi sikkhāpucchā
190问曰──尊者,何处,为何情形,佛陀制有戒律,针对有人在住宿处小屋(高架小居室)上随意坐卧、如同蹬脚之座而不端庄时,戒律如何?
Pucchā – uparivehāsakuṭiyā āvuso āhaccapādakaṃ mañcaṃvā pīṭhaṃvā abhinisīdantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
191释疑──在舍卫城,尊者,有一比丘开始规定,一个比丘在众僧所住的栖居之处内坐于高架小居室上,且坐如蹬脚之座,极为粗鲁,在此情形中,有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu saṅghike vihāre uparivehāsa kuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ sahasā abhinisīdi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2342. 植物品,9. 大精舍学处问
2. Bhūtagāmavagga, 9. mahallakavihāra sikkhāpucchā
192问曰──尊者,何处,为何情形,佛陀制有戒律,针对反复几次违犯,先前已犯后又再犯者,戒律如何规定?
Pucchā – dvatti pariyāye āvuso adhiṭṭhahitvā tatuttari adhiṭṭhahantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
193维萨迦说:尊者,关于那位族属国桑比的具寿长老,所开始规定的戒律,尊者,止息者时常反复覆盖、反复涂抹的修行所,因过于沉重而散坏,这一处所中有戒律规定。
Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ channattheraṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante chando katapariyositaṃ vihāraṃ punappunaṃ chādāpesi punappunaṃ lepāpesi, atibhārito vihāro paripati, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2372. 植物品,10. 有生物学处问
2. Bhūtagāmavagga, 10. sappāṇaka sikkhāpucchā
194问曰:尊者,关于知晓的朋友,被浇水的土器或草席,哪里有巴底德萨尼,依何戒律,起自何处规定?
Pucchā – jānaṃ āvuso sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃvā mattikaṃvā siñcantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
195维萨迦说:尊者,关于阿拉维的比丘们所开始的戒律,阿拉维的比丘们浇灌了知晓的土器、草和泥土,这一处所中有戒律规定。
Vissajjanā – āḷaviyaṃ bhante āḷavike bhikkhū ārabbha paññattaṃ, āḷavikā bhante bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇampi mattikampi siñciṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2403. 教诫品,1. 教诫学处问
3. Ovādavagga, 1. ovāda sikkhāpucchā
196问曰:不合规矩的比丘尼们被谴责,世尊在哪里定戒悔,依何戒律,起自何处规定?
Pucchā – asammatena āvuso bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
197维萨迦说:尊者,关于舍卫城六师比丘们所开始的戒律,六师比丘们谴责了不合规矩的比丘尼们,这一处所中有戒律规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū asammatā bhikkhuniyo ovadiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2433. 教诫品,2. 日没学处问
3. Ovādavagga, 2. atthaṅgata sikkhāpucchā
198问曰:给养者,日出时比丘尼被谴责,世尊在哪里定戒悔,依何戒律,起自何处规定?
Pucchā – atthaṅgate āvuso sūriye bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
199释曰:在王舍城,长老朱腊般踏咖开始讨论某一事,此事已定。比丘尼戒师告诫朱腊般踏咖,指于此处之事,已达成共识。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ cūḷapanthakaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante cūḷapanthako atthaṅgate sūriye bhikkhuniyo ovadi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
2463. 教诫品,3-4. 比丘尼住所、利养学处问
3. Ovādavagga, 3-4. bhikkhunupassaya, āmisa sikkhāpucchā
200问曰:比丘尼聚集聚处,众比丘尼前来服侍。询及罪过,是世尊所定何处?从何处开始,属何条目中确立?
Pucchā – bhikkhunupassayaṃ āvuso upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadantassaca āmisahetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantīti bhaṇantassaca pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
201释曰:比丘尼聚集聚处,有比丘僧六条犯戒问题开始建立。六条中,比丘们前往比丘尼聚处,比丘尼劝诫说:这是因果罪由,比丘戒师与比丘尼告知此罪,世尊设立于舍城之比丘六条犯戒事中,确立此事。
Vissajjanā – bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ bhante sakkesu chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadiṃsu, āmisahetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantīti bhaṇantassa pācittiyaṃ sāvatthiyaṃ chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū āmisahetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantīti bhaṇiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
249第三、教诫品,第五、施衣学处问
3. Ovādavagga, 5. cīvaradāna sikkhāpucchā
202问曰:尊者,比丘尼所赠外人衣服之罪,何处罪犯是世尊所立?从何开始,确立于何条目中?
Pucchā – aññātikāya āvuso bhikkhuniyā cīvaraṃ dentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
203释曰:在舍城,某比丘犯戒开始。某比丘赠送外人比丘尼衣服,世尊在此事中设立该罪,确立于此条中。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
252第三、教诫品,第六、缝衣学处问
3. Ovādavagga, 6. cīvarasibbana sikkhāpucchā
204问曰:尊者,比丘尼剪他人衣服之罪,何处犯戒是世尊所立?从何开始,确立于何条目中?
Pucchā – aññātikāya āvuso bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
205释疑——在舍卫城,有一位具寿尊者乌答夷沙门开始时制定了规条,具寿者乌答夷为其外族比丘尼缝制袈裟,尤指在此衣料方面制定了规条。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
255第三、教诫品,第七、相约同行学处问
3. Ovādavagga, 7. saṃvidhāna sikkhāpucchā
206问讯——比丘尼们尊敬的比丘们共同组织,专为遵行一个道途而拜悔的过失,世尊在何处制定,什么内容规定?
Pucchā – bhikkhunayā āvuso saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
207释疑——在舍卫城,有六十三位比丘开始制定规条,这六十三位比丘与比丘尼们共同组织,一同遵行此一殊胜道途,在其中针对该条内容制定了规条。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhunīhi saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
258第三、教诫品,第八、登船学处问
3. Ovādavagga, 8. nāvābhiruhana sikkhāpucchā
208问讯——比丘尼们尊敬的比丘们共同组织,一艘船上登船者的过失,世尊在哪处制定,该条内容是何?
Pucchā – bhikkhuniyā āvuso saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
209释疑——在舍卫城,有六十三位比丘开始制定规条,这六十三位比丘与比丘比丘尼们共同组织,一艘船上登船者的事项,他们共同遵行了该规条,且在其中对此条款制定了规条。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnīhi saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
261第三、教诫品,第九、所促成供养学处问
3. Ovādavagga, 9. paripācita sikkhāpucchā
210问讯——知道比丘尼们圆满食受乞食缘分时的应巴底德萨尼失,世尊在哪处制定,内容是什么规条?
Pucchā – jānaṃ āvuso bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
211诘问者曰:在王舍城尊者迭瓦达德开始时,有规制事,迭瓦达德尊者知晓比丘尼已经具足戒食,乃享用供养,故于此事中有规制事。
Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃ ārabbha paññattaṃ, devadatto bhante jānaṃ bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
264第三、教诫品,第十、屏处共坐学处问
3. Ovādavagga, 10. rahonisajja sikkhāpucchā
212问曰:因比丘尼独自一人秘密坐着而作的巴底德萨尼罪,由世尊于何处设立,有何规制事?从何始,以及于何事中有规制?
Pucchā – bhikkhuniyā saddhiṃ āvuso eko ekāya raho nisajjaṃ kappentassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
213诘问者曰:在舍卫城尊者伍答夷开始时有规制事,伍答夷尊者与比丘尼们同住,独自一人秘密坐着而作,故于此事中有规制。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante udāyī bhikkhuniyā saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
267四、饮食品,一、客舍施食学处问
4. Bhojanavagga, 1. āvasathapiṇḍa sikkhāpucchā
214问曰:对于在同住的比丘尼食用舍利供养所生的巴底德萨尼罪,由世尊于何处设立,从何始,又于何事中设立?
Pucchā – tatuttari āvuso āvasathapiṇḍaṃ bhuñjantassa pācittiyaṃ bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
215诘问者曰:舍卫城六族众比丘尼开始时有规制事,众比丘尼相续相随,食用舍利供养,故于此事中有规制。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū anuvasitvā anuvasitvā āvasathapiṇḍaṃ paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
270四、饮食品,二、众食学处问
4. Bhojanavagga, 2. gaṇabhojana sikkhāpucchā
216问曰:对于集体饮食之巴底德萨尼罪,世尊于何处设立,从何始,属于何事中规制?
Pucchā – gaṇabhojane pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
217解释说——在王舍城时,尊者迦叶开始制定规则,迦叶尊者召集同伴,在各种场合中宣示施行,这些便是当时的规章规定。
Vissajjanā – rājagahe bhante devadattaṃ ārabbha paññattaṃ, devadatto bhante sapariso kulesu viññāpetvā bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
273四、饮食品,三、展转食学处问
4. Bhojanavagga 3. paramparabhojana sikkhāpucchā
218请问——尊敬的世尊,罪过的应巴底德萨尼律戒是由谁制定的?是针对何种情况开始设立的?属于哪一类规章?
Pucchā – parampara bhojane pācittiyaṃ āvuso bhagavatā kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
219解释说——在 Vesāli(维沙离),尊者迦叶召集众多比丘开始制定规章,这些比丘除了受邀参加者外,还包括一般饮食的比丘,所制定的规条即为这时所立。
Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū aññatra nimantitā aññatra bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
276四、饮食品,四、迦那母学处问
4. Bhojanavagga, 4. kāṇamātu sikkhāpucchā
220请问——之前已领受两次应巴底德萨尼,后续接着受领者应巴底德萨尼律戒是在哪处制定的?是针对何种违犯情况开始成立的?
Pucchā – dvattipattapūraṃ pūvaṃ paṭiggahetvā tatuttari paṭiggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
221解释说——在萨瓦提,尊者迦叶召集众多比丘开始制定规章,这些比丘并非全然明了适度节制,就像先前受持的规条,是在此场合制定的。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū na mattaṃ jānitvā pūvaṃ paṭiggahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
222请问——这是谁的发言,阁下所问的言辞?
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
223『放逸』者,尊者世尊、阿拉汉、正自觉者所说之语。
Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
224问曰:『尊者,此处何为放逸?』
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
225答曰:『放逸者,尊者,谓由业继承而得之放逸。』
Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.
226问曰:『此处是否有任何妨害、恶习之类?』
Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viraddhadoso.
227答曰:『无也,尊者。』
Vissajjanā – natthi bhante.
285四、饮食品,五、第一足食学处问
4. Bhojanavagga, 5. paṭhamapavāraṇā sikkhāpucchā
228问曰:『由此所受正自觉者戒律,若有食者饮食时不善持戒,受戒罪责于何处制定?起始于何事?规定于何内容?』
Pucchā – yaṃ tena sāvuso…pe… sammāsambuddhena bhuttāvinā parivātena anatirittaṃ khādanīyaṃvā bhojanīyaṃvā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
229解说:在舍卫城地区,尊者们,许多比丘开始某种规制,众多比丘遵守戒律而不饮食,唯有吃食,如此事项中定有规制。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū bhuttāvī pavāritā aññatra bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
288四、饮食品,六、第二足食学处问
4. Bhojanavagga, 6. dutiya pavāraṇā sikkhāpucchā
230问曰:尊者,正当比丘不饮食而守戒时,如果违犯未许可的食物而饮食,犯戒者的过失记载于何处?始于何种事项中?
Pucchā – bhikkhuṃ āvuso bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena khādanīyena bhojanīyena abhihaṭṭhuṃ pavārentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
231解说:在舍卫城地区,尊者们,某些比丘开始此规制,某比丘准许另一比丘不饮食时饮食未获允许的食物,犯戒事项在此。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena bhojanīyena abhihaṭṭhuṃ pavāresi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
291四、食物品,第七:非时食学处问
4. Bhojanavagga, 7. vikālabhojana sikkhāpucchā
232问曰:尊者,傍晚时刻摄取食物者,其犯戒事项纪律记载于何处?始于何种事项中?
Pucchā – vikāle āvuso khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
233解说:在王舍城,尊者们,十七部众比丘开始此规制,十七部众比丘于傍晚时刻饮食,犯戒事项记载于此。
Vissajjanā – rājagahe bhante sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sattarasavaggiyā bhante bhikkhū vikāle bhojanaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
294四、食物品,第八:贮存食学处问
4. Bhojanavagga, 8. sannidhikāraka sikkhāpucchā
234问曰:尊者,近在场者饮用或摄取食物时,其犯戒事项记载于何处?始于何种事项中?
Pucchā – sannidhikārakaṃ āvuso khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
235说法者:在舍卫城,尊者贝拉特萨,由他开始有所规定,尊者贝拉特萨受命于场所,享用食物,此中便有规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ belaṭṭhasīsaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante belaṭṭhasīso sannidhikārakaṃ bhojanaṃ bhuñji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
297四、食物品,第九:胜妙食学处问
4. Bhojanavagga, 9. paṇītabhojana sikkhāpucchā
236提问者:善哉,尊者!为自身利益而知晓而食用的善食,违戒的所在何处?由何者开始?在何种情境中有所规定?
Pucchā – paṇīta bhojanāni āvuso attano atthāya viññāpetvā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
237说法者:在舍卫城,尊者六众比丘诸人开始有所规定,六众比丘们为自身利益而知晓而食用善食,此中便有规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
300四、食物品,第十:齿木学处问
4. Bhojanavagga, 10. dantapona sikkhāpucchā
238提问者:盗取者!善哉,尊者!口门盗取食物,违戒的所在何处?由何者开始?在何种情境中有所规定?
Pucchā – adinnaṃ āvuso mukhadvāraṃ āhāraṃ āharantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
239说法者:在毗舍离,尊者某比丘开始有所规定,某比丘口门盗取食物,此中便有规定。
Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āhari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
303五、裸形者品,第一:裸形者学处问
5. Acelakavagga, 1. acelaka sikkhāpucchā
240提问者:阿切拉迦萨瓦,善哉,尊者!游方沙瓦者,游方者生活者,合手所受之副食或主食,违戒的所在何处?由何者开始?在何种情境中有所规定?
Pucchā – acelakassavā āvuso paribbājakassavā paribbājikāyavā sahatthā khādanīyaṃvā bhojanīyaṃvā dentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
241「除罪法」者,起于韦萨利的尊者阿难,详明制订。尊者阿难认为某游方比丘,又给予两端膳食,在此物事中详明制订。
Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante āyasmantaṃ ānandaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante ānando aññatarissā paribbājikāya ekaṃ maññamāno dve pūve adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
306五、裸形者品,第二:遣离学处问
5. Acelakavagga, 2. uyyojana sikkhāpucchā
242问曰:比丘若入乡村或市集乞食,给予或未给予供养,先行逐后行则何处制订巴底德萨尼,起于何物事中?
Pucchā – bhikkhuṃ ehāvuso gāmaṃvā nigamaṃvā piṇḍāya pavisissāmāti tassa dāpetvāvā adāpetvāvā uyyojentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
243「除罪法」者,起于萨伐底的尊者伍波难德·释迦子,详明制订。尊者伍波难德·释迦子比丘,若入乡村乞食,给予供养而后逐行,则在此物事中详明制订。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto bhikkhu ehāvuso gāmaṃ piṇḍāya pavisissāmāti tassa adāpetvā uyyojesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
309第5 裸行者品,第3 有食家学处问
5. Acelakavagga, 3. sabhojana sikkhāpucchā
244问曰:共食家族中未被邀请而同坐共食者,巴底德萨尼何处制订,起于何物事中?
Pucchā – sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
245「除罪法」者,起于萨伐底的尊者伍波难德·释迦子,详明制订。尊者伍波难德·释迦子在共食家族中,未被邀请而同坐共食,则在此物事中详明制订。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ bhantevatthusmiṃ paññattaṃ.
312第5 裸行者品,第4—5 隐蔽处坐、屏处坐学处问
5. Acelakavagga 4-5. rahopaṭicchanna, rahonisajja sikkhāpucchā
246问曰:与母乡同住,一时隐秘而坐共食,及与母乡同住,单独一人隐秘而坐共食,巴底德萨尼何处制订,起于何物事中?
Pucchā – mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappentassaca āvuso mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappentassaca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
247释疑:在舍卫城,尊者伍波难德这比丘子开始宣布规定时,尊者伍波难德与他的母系亲属一同隐秘地坐在隐蔽的座位上,或者与母系亲属单独一同在隐秘的地方坐着,在此事项中,规定被宣布。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappesi, mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
315第5 裸行者品,第6 行访学处问
5. Acelakavagga, 6. cāritta sikkhāpucchā
248问答:问曰——受邀请的尊者,在众多比丘中被默许,不问过去或未来,何处发生了应当忏悔的过失,始于何种事件,属于何种事项?
Pucchā – nimantitena āvuso sabhattena santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā purebhattaṃvā pacchābhattaṃvā kulesu cārittaṃ āpajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
249释疑:在王舍城,尊者伍波难德这比丘开始宣布规定时,尊者伍波难德作为受邀请的众人当中,在众多比丘的聚集(或出席)中,先后的族群中,发生了不当行为,此事项被宣布。
Vissajjanā – rājagahe bhante āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante upanando sakyaputto nimantito sabhatto samāno purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
318第5 裸行者品,第7 大名学处问
5. Acelakavagga, 7. mahānāma sikkhāpucchā
250问答:进一步问——对曾被医治者不净念心的过失,应当忏悔的处所在何处,何时由何种事项开始而得规定?
Pucchā – tatuttari āvuso bhesajjaṃ viññāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
251释疑:在帝释天的六大家族中的比丘开始宣布规定时,称谓这六大家族的比丘们是大德者,是被帝释天敬重的长者,此事项得以宣告。
Vissajjanā – sakkesu bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū mahānāmena sakkena ajjaṇho bhante āgametāti vuccamānā nāgamesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
321第5 裸行者品,第8—10 出征军等学处问
5. Acelakavagga 8-9-10. uyyuttasenā caso sikkhāpucchā
252问答:问曰——走向军队观礼时过度兴奋,或在驻军中逗留过久时,或在上级将军带领行进时,应当忏悔的处所在何处,始自何种事项?
Pucchā – uyyuttaṃ āvuso senaṃ dassanāya gacchantassa ca atirekatirattaṃ senāya vasantassa ca uyyodhikaṃ gacchantassa ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
253释义──尊者们,于舍卫城国的六十二比丘众中,开始时确定了规矩。因六十二比丘们曾发起军队前往观察战况,以致他们居于那超过一般时间的军营中;同样六十二比丘们也曾前往前线,且出发前规范了这事项。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū uyyuttaṃ senaṃ dassanāya agamaṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū atirekatirattaṃ senāya vasiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū uyyodhikaṃ agamaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
324第6 饮酒品,第1 饮酒学处问
6. Surāpānavagga, 1. surāpāna sikkhāpucchā
254问──尊者,饮酒斗殴的惩罚在何处规定?从何时何事开始有此规矩?
Pucchā – surāmerayapāne āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
255释义──尊者,迦毗罗卫国的具寿萨咖德起初确定此规矩,具寿尊者萨咖德饮醉酒,则关于此事项已有规矩。
Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ sāgataṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante sāgato majjaṃ pivi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3276. 饮酒品,2. 指戳学处问
6. Surāpānavagga, 2. aṅgulipatodaka sikkhāpucchā
256问──尊者,关于手指上沾水嬉戏的惩罚在何处规定?从何时何事起制定的规矩?
Pucchā – aṅgulipatodake āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
257释义──尊者,于舍卫城国六十二比丘众开始确定规矩,六十二比丘曾以手指蘸水戏弄比丘,针对此事已有规矩。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhuṃ aṅgulipatodakena hāsesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3306. 饮酒品,3. 戏笑法学处问
6. Surāpānavagga, 3. hasadhamma sikkhāpucchā
258问──尊者,涉水嬉戏之惩罚在何处规定?从何时何事开始确定的规矩?
Pucchā – udake hasadhamme āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
259释疑问:在王舍城尊者七比丘的讲授中,已开始有所规范,尊者七比丘迅速在维耶河水中游戏,该事迹中已有规范。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sattarasavaggiyā bhante bhikkhū aciravatiyā nadiyā udake kīḷiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3336. 饮酒品,4. 不恭敬学处问
6. Surāpānavagga, 4. anādariya sikkhāpucchā
260询问:尊者,对不敬法的过失戒条,是从何处开始规范的,属于哪一事由?
Pucchā – anādariya āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
261释疑问:在国桑比,尊敬的具寿比丘尊者差除行为开始规范,尊者具寿比丘因犯戒失敬而被处分,该事由中已有规范。
Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ channaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante channo āpattiyā anuyuñjiyamāno anādariyaṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3366. 饮酒品,5. 恐吓学处问
6. Surāpānavagga, 5. bhiṃsāpana sikkhāpucchā
262询问:对于伤害比丘者的过失戒条,是从何时开始规范的,属于哪一事由?
Pucchā – bhikkhuṃ bhiṃsāpentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
263释疑问:在王舍城尊者六比丘讲授中,已开始有所规范,尊者六比丘便对伤害比丘者进行了处罚,该事由中已有规范。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhuṃ bhiṃsāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3396. 饮酒品,6. 火光学处问
6. Surāpānavagga, 6. jotika sikkhāpucchā
264询问:尊者,对于点火后沉著熄灭者的过失戒条,是从何时开始规范的,属于哪一事由?
Pucchā – jotiṃ āvuso samādahitvā visibbentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
265释难——尊者,众多比丘中,开始时有规矩,众多比丘聚集,熄灭灯火后就入睡,在这情形下有规定。
Vissajjanā – bhaggesu bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū jotiṃ samādapetvā visibbesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3426. 饮酒品,7. 沐浴学处问
6. Surāpānavagga, 7. nahāna sikkhāpucchā
266问——两位尊者,出家者沐浴之时,过了半个月,何处有犯戒?何时开始、针对何种情形有规定?
Pucchā – orenaddhamāsaṃ āvuso nahāyantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
267释难——王舍城中,众多比丘开始时有规矩,众多比丘见到国王后,却不清楚节度而去洗浴,在此情形下有规定。
Vissajjanā – rājagahe bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū rājānampi passitvā na mattaṃ jānitvā nahāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
268问——是谁的话,尊者?
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
269释难——是世尊尊者正自觉阿拉汉的教诲。
Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
270问——由谁获知,尊者?
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
271放逸者——师父,彼依教行所犯的。
Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.
272问曰——在此,尊者间是否有任何相违之过?
Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viruddhadoso.
273答曰——没有,师父。
Vissajjanā – natthi bhante.
274使我听闻吧,师父,僧团……之类……共处。
Suṇātu me bhante saṅgho…pe… saṃgāyeyyāma.
275问曰——那个尊者不敬重正自觉者,食用三种污秽物中的另一种污秽物时,犯戒的问题,何处定为巴吉帝亚?从何处开始,定于何事?
Pucchā – yaṃ tena āvuso…pe… sammāsambuddhena anādiyitvā tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
276答曰——尊者,巴吉帝亚多由舍卫城的众比丘所始。尊者们不认知他们自身衣物中有巴吉帝亚,巴吉帝亚就在那些事上定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū attano cīvaraṃ na sañjāniṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3546. 饮酒品,10. 衣藏置应学法问
6. Surāpānavagga, 10. cīvaraapanidhāna sikkhāpucchā
277问曰:比丘尊者,若有人违犯了袈裟、衣服、坐具、针线包、身带戒,戒律分别记载于何处?从何处开始?属于哪一种事项?
Pucchā – bhikkhussa āvuso pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidhentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
278答曰:尊者,此戒律之分别记载起始于舍卫城六法戒中。舍卫城比丘们自六法戒起,乃至违犯袈裟、衣服戒,皆记载于此事项中。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ pattampi cīvarampi apanidhesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3577. 有生命品,1. 故意应学法问
7. Sappāṇakavagga, 1. sañcicca sikkhāpucchā
279问曰:比丘尊者,若有人采集他人手中的生命违犯戒律,戒律分别记载于何处?从何处开始?属于哪一种事项?
Pucchā – sañcicca āvuso pāṇaṃ jīvitā voropentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
280答曰:尊者,此戒律之分别记载起始于舍卫城尊者伍答夷。尊者伍答夷自六法戒起初,采集他人手中生命即犯戒,皆记载于此事项中。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha paññattaṃ āyasmā bhante udāyī sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3607. 有生命品,2. 有生命应学法问
7. Sappāṇakavagga, 2. sappāṇaka sikkhāpucchā
281问曰:比丘尊者,若有人饮用他人净水违犯戒律,戒律分别记载于何处?从何处开始?属于哪一种事项?
Pucchā – jānaṃ āvuso sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
282答曰:尊者,此戒律记载起始于舍卫城六法戒。舍卫城比丘自六法戒起,饮用他人净水皆犯戒,皆记载于此事项中。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3637. 有生命品,6. 盗贼队应学法问
7. Sappāṇakavagga, 6. theyyasattha sikkhāpucchā
283问言——『善知识弟子,若与师共同行持同一出家道者,道诫之犯处应当何处?从何门类起,依何事而定?』
Pucchā – jānaṃ āvuso theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
284答言——『舍卫城尊者,某一比丘从此处开始犯戒,另一比丘乃是善知识弟子,与师共同行持同一出家道者,于彼门类下犯戒。』
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3667. 有生命品,7. 约定应学法问
7. Sappāṇakavagga, 7. saṃvidhāna sikkhāpucchā
285问言——『若与母乡共同行持同一出家道者,道诫之犯处应当何处?从何门类起,依何事而定?』
Pucchā – mātugāmena saddhiṃ āvuso saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
286答言——『舍卫城尊者,某一比丘从此处开始犯戒,另一比丘乃是与母乡共同行持同一出家道者,于彼门类下犯戒。』
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajji, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3698. 如法品,1. 如法应学法问
8. Sahadhammikavagga, 1. sahadhammika sikkhāpucchā
287问言——『比丘们称共法侣时,我尚未向他学此戒,若未曾向其他比丘详细询问律行,犯戒之处当何处?从何门类起,依何事而定?』
Pucchā – bhikkhūhi āvuso sahadhammikaṃ vuccamānena na tāvāhaṃ āvuso etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmīti bhaṇantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
288答言——『拘萨比里尊者,某尊者称为遮盖者,从此处开始犯戒,尊者遮盖,与比丘们共法侣称时,如我未向他学此戒,且未向其他比丘详细询问律行,犯戒之处应当在此门类下。』
Vissajjanā – kosambiyaṃ bhante āyasmantaṃ channaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante channo bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno na tāvāhaṃ āvuso etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmīti bhaṇi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3728. 如法品,2. 涂抹学处问
8. Sahadhammikavagga, 2. vilekhana sikkhāpucchā
289问:尊者,关于律藏释义中巴吉帝亚罪名的规定在哪里开始、在哪个事由中被规定?
Pucchā – vinayaṃ vivaṇṇentassa āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
290答:尊者,在舍卫城六十人为一众比丘开始时被规定,在六十人组中,关于律藏释义这一部分的事由中规定的。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū vinayaṃ vivaṇṇesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3758. 如法品,3. 迷惑学处问
8. Sahadhammikavagga, 3. mohana sikkhāpucchā
291问:尊者,关于迷惑罪名的规定在哪里开始、在哪个事由中被规定?
Pucchā – mohanake āvuso pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
292答:尊者,在舍卫城六十人为一众比丘开始时被规定,六十人组的比丘中,在迷惑罪名方面的律藏释义的事由中规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū mohesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
293问:尊者,关于比丘因愤怒而以无上恶意打击、以及因激怒而攻击他人的巴吉帝亚罪名的规定在哪里开始、在哪个事由中被规定?
Pucchā – bhikkhussa āvuso kupitena anattamanena pahāraṃ dentassa ca talasattikaṃ uggirantassa ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
294答:尊者,在舍卫城六十人为一众比丘开始时被规定,在六十人组中,比丘因愤怒而以无上恶意打击过十七人,并且激怒地攻击过三十人,这些罪名均在律藏释义相关事由中被规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ pahāraṃ adaṃsu, talasattikañca uggiriṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3808. 如法品,7. 故意学处问
8. Sahadhammikavagga, 7. sañcicca sikkhāpucchā
295问——在比丘当中,友伴因怀有忧惧而加以批评的巴吉帝亚律条,制定于何处,起于何事?
Pucchā – bhikkhussa āvuso sañcicca kukkuccaṃ upadahantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
296答——这巴吉帝亚律条制定于祇园给孤独园,在六十比丘组合中开始。六十比丘听闻比丘互相因怀忧惧而加以批评,由此事而制定该律条。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ sañcicca kukkuccaṃ upadahiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3838. 如法品,8. 窃听学处问
8. Sahadhammikavagga, 8. upassuti sikkhāpucchā
297问——友伴间因彼此争执而起纷争、争辩的智慧辩论之律条,制定于何处,起于何事?
Pucchā – bhikkhūnaṃ āvuso bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādā pannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
298答——这律条制定于祇园给孤独园,在六十比丘组合中开始。六十比丘听闻比丘间因彼此争执、起纷争以及辩论的智慧而立此律条。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalaha jātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhahiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3868. 如法品,9. 阻碍甘马学处问
8. Sahadhammikavagga, 9. kammapaṭibāhana sikkhāpucchā
299问——友伴们因布施善行之心而后来失去这善行的律条,制定于何处,起于何事?
Pucchā – dhammikānaṃ āvuso kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
300答——这律条制定于祇园给孤独园,在六十比丘组合中开始。六十比丘听闻比丘们因布施善行之心而后来失去此善行,由此事而立此律条。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3898. 如法品,10. 不给欲而去学处问
8. Sahadhammikavagga 10. chandaṃ adatvāgamana sikkhāpucchā
301问曰:『比丘们,师友们,在众僧中展开调查讨论、正欲发起请求时,如未得许可而起身离座的过失罪戒,在哪个条款中有所规定?起于何种事项中有所述及?』
Pucchā – saṅghe āvuso vinicchakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
302答曰:「尊者,舍卫城有一比丘,发起调查讨论、正欲发起请求时,未得许可就起身离座;此过失罪戒便依该事项予以规定。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante chabbaggiyo bhikkhu saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3928. 如法品,12. 回向学处问
8. Sahadhammikavagga, 12. pariṇāmana sikkhāpucchā
303问曰:『师友们,关于因众僧所得利益,经由修习者成熟完善的个人的成熟完善而产生的过失罪戒,在哪个条款中有所规定?起于何种事项中有所述及?』
Pucchā – jānaṃ āvuso saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmentassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
304答曰:「尊者,舍卫城有六十名比丘发起此事,六十名比丘因成熟完善的个人成熟完善而产生因众僧所得利益的过失罪戒,此过失罪戒即依该事项而定。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3959. 宝品,1. 内宫学处问
9. Ratanavagga, 1. antepura sikkhāpucchā
305问曰:『师友们,先前未曾意知的,诸尊者安纳达进入国王前城时的过失罪戒,在哪个条款中有所规定?起于何种事项中有所述及?』
Pucchā – pubbe appaṭisaṃviditena āvuso rañño antepuraṃ pavisantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
306答曰:「尊者,舍卫城尊者安纳达发起此事,尊者安纳达先前未曾意知进入国王的前城,此过失罪戒即依该事项而定。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante āyasmantaṃ ānandaṃ ārabbha paññattaṃ, āyasmā bhante ānando pubbe appaṭisaṃvidito rañño antepuraṃ pāvisi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
3989. 宝品,2. 宝学处问
9. Ratanavagga, 2. ratana sikkhāpucchā
307问曰——善友,取戒过(犯戒后应当受的忏悔仪轨)就戒法中何处规定?从何处开始?依何事所规定?
Pucchā – ratanaṃ āvuso uggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
308答曰——尊者,戒律中规定在舍卫城,先有一位比丘犯戒,然后另一位比丘察觉取戒过,此依何事所规定?
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha paññattaṃ, aññataro bhante bhikkhu ratanaṃ uggahesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4019. 宝品,3. 非时入村学处问
9. Ratanavagga, 3. vikālagāmappavisana sikkhāpucchā
309问曰——善友,晨起未问便入村落者,其取戒过就戒法中何处规定?从何处开始?依何事所规定?
Pucchā – santaṃ āvuso bhikkhuṃ anāpucchā vikāle gāmaṃ pavisantassa pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
310答曰——尊者,在舍卫城,有六十多位比丘犯戒,然后六十多位比丘晨起未问便入村落者,此依何事所规定?
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā vikāle gāmaṃ pavisiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
311应巴底德萨尼(取戒过的一种类别)
Pāṭidesanīya
4053. 第三应巴底德萨尼学处问
3. Tatiyapāṭidesanī sikkhāpucchā
312问曰——善友,在受戒弟子群中,若有人自行接受副食或主食而食用,其应巴底德萨尼就戒法中何处规定?从何处开始?依何事所规定?
Pucchā – sekkhasammatesu āvuso kulesu khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa pāṭidesanīyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
313释疑者答曰:在舍卫城,尊者,众多比丘已开始规范,因众多比丘皆知只略微接触,于是彼等对此事项已规范。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū namattaṃ jānitvā paṭiggahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
408应学法篇
Sekhiyakaṇḍa
314问者问曰:尊者,若有人因漠视,不顾正前后所依,倚靠与依附发生痛苦之处,痛苦于何处有规范?应从何开始,规范于何事中?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca purato vā pacchato vā olambentena nivāsentassaca pārupantassaca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ paññattaṃ.
315释疑者答曰:在舍卫城,尊者,六和合之比丘已开始规范,因六和合之比丘于前后接触、依附侍奉,皆有规范,事涉此处。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū purato ca pacchato ca olambantā nivāsesuṃceva pārupiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
316问者问曰:尊者,若有人无视规范,暴露身体,在室内活动或坐卧者,其痛苦所依何处有规范?应从何开始,规范于何事中?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
317释疑者答曰:在舍卫城,尊者,六和合之比丘已开始规范,因六和合之比丘暴露身体,在室内活动及坐卧,皆有规范,事涉此处。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggīye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchiṃsu ceva nisīdiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
318问者问曰:尊者,若有人无视规范,活动于室内时用手或足嬉戏者,彼此相视,或伸展身体,在室内活动及坐卧者,其痛苦所依何处有规范?应从何开始,规范于何事中?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpentena antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca, tahaṃ tahaṃ olokentena antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca, ukkhittakāya antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
319释迦迦长老。尊者,在舍卫城的六个聚落中,诸比丘开始修习一法,即在六个聚落里,比丘们手足戏弄,互相看视,彼等就像回家,亦如坐定一般,安住于内室之中。尊者,此等即为经文中所称的修习法。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā tahaṃ tahaṃpi olokentā antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsu ca, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
320问曰:尊者,谁若不尊敬而发出喧哗,或大声呼叫,或在内室行走,或坐于内室,作不善行,此何处有此过失所缘?是以什么行为,修习于何法?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca ujjagghikāya vā uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontena vā antaraghare gacchantassaca nisīdantassaca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
321释迦迦长老。尊者,在舍卫城的六个聚落中,诸比丘开始修习一法,即在六个聚落里,比丘们大笑出声,放声大笑,亦如行走于内室且坐于其中,此为经义所示的修习法。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā ca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā ca antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsuca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
322问曰:尊者,若不敬而发出身体摇动,无论是摇动臂膀,或摇头,或以肩膀推搡,或翘脚,或坐于内室此等动作,何处有此恶行所缘?修习于何法?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca kāyappacālakaṃ vā bāhuppa cālakaṃ vā sīsappacālakaṃ vā khambhakatena vā oguṇṭhitena vā antaraghare gacchantassa ca nisīdantassa ca ukkuṭikāya kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
323释迦迦长老。尊者,在舍卫城的六个聚落中,诸比丘开始修习一法,即在六个聚落中,比丘们摇动身体,摇动臂膀,摇动头颅,推肩搡肩,翘起脚,皆坐于内室中安住,亦如坐于内室中且摇动肩头。尊者,此为经中所示之修习法。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū kāyappacālakaṃ bāhuppacālakaṃ sīsappacālakaṃ karontā ca khambhīkatā ca oguṇṭhitā ca antaraghare gacchiṃsuceva nisīdiṃsuca, ukkuṭikāyaca antaraghare gacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
324问曰:尊者,若不敬而用脚踩东西,坐于内室,作不善行时何处有此过失所缘?此始于何事,修习于何法?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca pallatthikāya antaraghare nisinnassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
325答复——在舍卫城尊者们,中食时分比丘们开始服食,这是确定之事。中食时,比丘们坐于尚作为食物之地的内室之中,这一情形是确定的。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū pallatthikāya antaraghare nisīdiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
326询问——无敬意的善友,基于此,针对不适当者供养食物时,以此处处观看,对于供养者中甚多智慧者所供养的食物及糟秽污秽的食物,恶劣之处何在,依于何事物而定为不净呢?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassa ca tahaṃ tahaṃ olokentena piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassaca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhantassaca thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassaca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
327答复——在舍卫城尊者们,中食时分比丘们开始服食,这是确定之事。中食时,比丘们接受不适当的供养食物,处处观看所接食的食物,有甚多智慧者所供养的食物,亦有糟秽污秽的食物,依此情形是确定的。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahesuṃ, tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ paṭiggahesuṃ, sūpaññeva bahuṃ paṭiggahesuṃ, thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
328询问——无敬意的善友,基于此,针对不适当者食用供养食物时,处处观看食用者,对于食用者或多或少向汤水或佐饭施以遮盖的行为,以及恶劣之处何在,依于何事物而定为不净呢?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca āsakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassaca tahaṃ tahaṃ olokentana piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca sūpaññeva bahuṃ bhuñjantassa ca thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādentassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
329答复——在舍卫城尊者们,中食时分比丘们开始服食,这是确定之事。中食时,比丘们食用不适当的供养食物,处处观看他们的进食行为,那些尊者们在食用时或多或少施以蒸煮,亦多食用汤汁,或汤汁与佐饭以米汤遮盖,依此事实是确定的。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū bahuṃ sūpaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjiṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū sūpampi byañjanampi odanena paṭicchādesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
330询问——无敬意的善友,基于此,对于被汤或米饭用盐调味,且出于个人利益表达意愿而食用的行为,恶劣之处何在,依于何事物而定为不净呢?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca sūpaṃvā odanaṃvā agilānena attano atthāya viññāpetvā bhuñjantassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
331释者言:在舍卫城,尊者们在六种法门上已有制定,六种法门的尊者们以自己的智慧将米粥与米饭分别准备妥善而享用,这是关于此事的规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
332问曰:亲近的朋友们,倘若有人轻慢不敬,因烦恼起灭慧眼而旁观他人衣钵,且行极大恶行,长久断绝善法,此等恶行何处规定,起于什么事由,依于何种事项?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca ujjhānasaññinā paresaṃ pattaṃ olokentassa ca atimahantaṃ kabaḷaṃ karontassa ca dīghaṃ ālopaṃ karontassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
333释者言:在舍卫城,尊者们在六种法门上已有制定,六种法门的尊者们因断灭慧眼观照他人衣钵,遂作极大恶行,且长久断绝善法,此即关于此事的规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū ujjhānasaññino paresaṃ pattaṃ olokesuṃ, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū atimahantaṃ kabaḷaṃ kariṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū dīghaṃ ālopaṃ kariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
334问曰:亲近的朋友们,倘若有人轻慢不敬,口未缄闭而启口,正食时以手放入口中,又以手作出口状,持衣钵行乞,持有割衣钵的行乞品,持有无盖衣钵的行乞物,持有能灭手的物,持有能坏舌的物,持有能挖掘口舌的物,持有能搞乱牙齿的物,食于此等行为,何处为恶,何事制定,为何事由,依于何缘?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarantassa ca bhuñjamāne sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipantassa ca sakabaḷena mukhena byāharantassa ca piṇḍukkhepakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca kabaḷāvacchedakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca avagaṇḍakārakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca hatthaniddhunakaṃ sitthāvakārakaṃ jivhānicchārakaṃ capucapukārakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
335释者言:在舍卫城,尊者们在六种法门上已有制定,六种法门的尊者们口未缄闭而启口,食时将所有手置入口中,以手作出口状,持行乞含米的衣钵,食持割衣钵行乞品,食持无盖衣钵行乞物,食持损手物,食持损牙物,食持损舌物,食持削口舌物,食持搅乱牙齿物,此即关于此事的规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivariṃsu, bhuñjamānā sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipiṃsu, sakabaḷena mukhena byāhariṃsu, piṇḍukkhepakaṃ bhuñjiṃsu, kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjiṃsu, avagaṇḍakārakaṃ bhuñjiṃsu, hatthaniddhunakaṃ sitthāvakārakaṃ jivhānicchārakaṃ capucapukārakaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
336问曰:亲近的朋友们,倘有人轻慢不敬,食用咀嚼不净之物,或无手指摹按,或指摹放置,或掌起托举,或以手掌取取水,或洗涤衣钵,或窥视他人私室,此类恶事何处规定,起于什么事由,依于何事?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca surusurukārakaṃ bhuñjantassaca hatthanillehakaṃvā pattanillehakaṃ vā oṭṭhanillehakaṃ vā bhuñjantassa ca sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhantassa ca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare caḍḍentassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
337污垢者——尊者,食用破坏净秽之物为不善,属国萨拉法中之规定。多尊者比丘从此规定开始,很多尊者比丘饮用破坏净秽之物的牛乳,于此事物中为有所限定。食用手掌边沿部分之物及食用肩膀边沿部分之物及食用胸膛边沿之物为不善,属舍卫城法中规定。六部属比丘从此规定开始,六部属比丘食用手掌边沿、肩膀边沿、胸膛边沿部分之物,于此事物中为有所限定。
Vissajjanā – suru surukārakaṃ bhante bhuñjantassa dukkaṭaṃ kosambiyaṃ paññattaṃ, sambahule bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhū surusurukārakaṃ khīraṃ piviṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ. Hatthanillehakaṃ bhuñjantassa ca pattanillehakaṃ bhuñjantassa ca oṭṭhanillehakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ sāvatthiyaṃ paññattaṃ, chabbaggiye bhante bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū hatthanillehakaṃ bhuñjiṃsu, pattanillehakaṃ bhuñjiṃsu, oṭṭhanillehakaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
338以净手接触水器及于寺院内废弃青丝布为不善,属婆伽斯法中规定。多比丘从此规定开始,许多比丘用净手接触水器,且同样诸多比丘于寺院内废弃青丝布,于此事物中为有所限定。
Sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhantassa ca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍentassa ca dukkaṭaṃ bhaggesu paññattaṃ, sambahule bhikkhū ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhikkhū sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahesuṃ, teyeva bhante sambahulā bhikkhū sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
339问——尊者,针对不敬重师长且受持伞杖法、杖法、教主杖法及兵器杖法者讲说法,应属何类不善?其规定自何时始,属于何种事物?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca chattapāṇissa dhammaṃ desentassa ca daṇḍapāṇissa vā satthapāṇissa vā āvudhapāṇissa vā dhammaṃ desentassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
340答——尊者,属于舍卫城法中规定。六部比丘从此规定开始,六部比丘持伞杖、杖、教主杖及兵器杖讲法,于此事物中为有所限定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū chattapāṇissa daṇḍapāṇissa satthapāṇissa āvudhapāṇissa dhammaṃ desesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
341问——尊者,针对不敬重且讲说损伤鞋履、鞋带、车马及卧具者,为何类不善?其规定自何时始,属于何种事物?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca pādukāruḷhassa ca upahanāruḷhassa ca yānagatassa ca sayanagatassa ca dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
342答——尊者,属于舍卫城法中规定。六部比丘从此规定开始,六部比丘讲说损伤鞋履、鞋带、车马及卧具,于此事物中为有所限定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiye bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū pādukāruḷhassa upahanāruḷhassa yānagatassa sayanagatassa dhammaṃ desesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
343问:恩爱之友,针对无敬意之人、闲坐于椅凳之上、盘腿坐于椅凳之上、交叉腿坐着,以及坐于座位之上、坐于低座、坐于高座之上、站立、坐着、向后行、向前行、从右路走、从中心路走、宣说法时,何处行恶业,如何分类,起于何处,具体缘何事由而定?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca pallatthikāya nisinnassa ca veṭhitasīsassa ca oguṇṭhitasīsassa ca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa ca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa ca ṭhitena nisinnassa ca pacchato gacchantena purato gacchantassa ca uppathena gacchantena pathena gacchantassa ca dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
344答:尊者,在舍卫城,六十余比丘开始行恶业,六十余比丘针对闲坐于椅凳之上、盘腿坐于椅凳之上、交叉腿坐着、坐于座位之上、坐于低座、坐于高座之上、站立、坐着、向后行、向前行、从右路走、从中心路走并宣说法这等情景,具体缘此事由而定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū pallatthikāya nisinnassa ca veṭhitasīsassa ca oguṇṭhitasīsassa ca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa ca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa ca ṭhitānisinnassa ca pacchato gacchantā purato gacchantassa ca uppathena gacchantā pathena gacchantassa ca dhammaṃ desesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
345问:恩爱之友,针对无敬意之人、站立时发大声、呼吸声起,或在绿水之中发声或呼吸,嬉戏时,何处行恶业,如何分类,起于何处,具体缘何事由而定?
Pucchā – anādariyaṃ āvuso paṭicca ṭhitena uccāraṃ vā passāvaṃ vā karontassa ca harite vā udake vā uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa ca dukkaṭaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
346答:尊者,在舍卫城,六十余比丘开始行恶业,六十余比丘站立时不发声、不呼吸而仅站立,亦于绿水中不发声、不呼吸、不嬉戏,具体缘此事由而定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyeva bhikkhū ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhū ṭhitā uccārampi passāvampi akaṃsu, teyeva bhante chabbaggiyā bhikkhū haritepi udakepi uccārampi passāvampi kheḷampi akaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
347比丘尼戒律分解
Bhikkhunīvibhaṅga
4435. 第五巴拉基咖学处问
5. Pañcama pārājika sikkhāpucchā
348问:恩爱之友,比丘尼戒律中第五条巴拉基咖(重大戒律)何处起,如何分类,缘何事由而定?
Pucchā – bhikkhunīnaṃ āvuso pañcama pārājikaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
349释疑者言:在舍卫城,尊者,开始于比丘尼尊美兰那的案件,针对尊美兰那比丘尼,关于其与堕落之男子的身体接触行为,已有所规定,这一规定便为此事的准则。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, sundarīnandā bhante bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
446比丘尼分别,桑喀地谢萨学处问
Bhikkhunīvibhaṅga, saṅghādisesa sikkhāpucchā
350询问者言:尊者,针对有争论行为的比丘尼行使谴责处分,所谓『桑喀地谢萨』,此处分归于何处,与何事相关,开始于何处分准则?
Pucchā – ussayavādikāya āvuso bhikkhuniyā aḍḍaṃ karontiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.
351释疑者言:在舍卫城,尊者,针对比丘尼尊杜兰纳的案件,已有所规定,杜兰纳比丘尼确实行有争议行为,此处分相关准则亦已设立。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante tullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, thullanandā bhante bhikkhunī ussayavādikā vihari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.
352询问者言:尊者,针对盗窃行为起诉的『桑喀地谢萨』处分,归于何处,以何事为准,始自何规定?
Pucchā – coriṃ āvuso vuṭṭhāpentiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.
353释疑者言:在舍卫城,尊者,针对比丘尼尊杜兰纳盗窃行为,已有处分准则,杜兰纳比丘尼确实实施盗窃,此处分由此而定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, thullanandā bhante bhikkhunī coriṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.
354询问者言:尊者,某比丘尼独自外出至乡村,这种行为所受的『桑喀地谢萨』处分,归于何处,与何事件相关,始自何处分准则?
Pucchā – ekāya āvuso gāmantaraṃ gacchantiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.
355释教中,有一位比丘尼在舍卫城开始受到规范,某位比丘尼前往一村落,在那个场所中开始受到规范。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, aññatarā bhante bhikkhunī ekā gāmantaraṃ gacchi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.
356询问道:因陷入过失,尊者,有一位比丘尼接手手中像食物般可供摄取的东西,正在食用者,此时涉及僧团戒律的出处在哪里?从哪位比丘尼开始?属于什么规范?
Pucchā – avassutāya āvuso bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃvā bhojanīyaṃvā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.
357释教中,有一位比丘尼名为顺喜,开始受到规范。顺喜比丘尼因犯过失,从一位男众手中接受了荤食,在那处开始受到规范。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, sundarīnandā bhante bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthato āmisaṃ paṭiggahesi tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.
358询问道:因心怀忿怒且不肯回头的比丘尼长期口出负言,涉及僧团戒律的出处在哪里?自哪位比丘尼开始?属于什么规范?
Pucchā – kupitāya āvuso anattamanāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsantiyā na paṭinisajjantiyā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññatto.
359释教中,有一位比丘尼名为忉利,开始受到规范。忉利比丘尼因心怀忿怒且厌恶出言道:我否定佛陀,我否定法,我否定僧团,我否定戒律,何须乃至其他沙门、释迦族子,甚至是谦逊羞愧、懊悔悔恨的修学者,我都要在他们面前修持出家生活。此时涉及戒律的出处在哪?
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī kupitā anattamanā evaṃ abhaṇi, buddhaṃ paccācikkhāmi, dhammaṃ paccācikkhāmi, saṅghaṃ paccācikkhāmi, sikkhaṃ paccācikkhāmi, kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṃ santike brahmacariyaṃ carissāmīti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.
360询问道:这话是谁说的,尊者?
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
361毗沙迦那向尊敬的世尊请求开示阿拉汉正自觉者的教言。
Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
362问曰:这位尊者,您因何而受损?
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
363毗沙迦那答曰:尊者,是世代相承的损害。
Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.
364问曰:这里是否有某种烦恼生长呢?
Pucchā – atthi nukho āvuso ettha kocipi viraddhadoso.
365毗沙迦那答曰:没有,尊者。
Vissajjanā – natthi bhante.
366比丘尼戒律中的分差巴吉帝亚戒。
Bhikkhunī vibhaṅgapācittiya
4641. 蒜品,1. 第一学处问
1. Lasuṇavagga, 1. paṭhama sikkhāpucchā
367问曰:尊者,此前世尊……正自觉者所立的戒律中,吃了饭后应当受戒的规条定于何处?从何处起,记载于何事?
Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena lakkhaṇaṃ khādantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
368答曰:在舍卫城,尊者,起于比丘尼土拉南达,记载于其所犯之事:此比丘尼不节制,拿取大量大蒜,故于此事中有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī na mattaṃ jānitvā bahuṃ lasuṇaṃ harāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4671. 蒜品,6. 第六学处问
1. Lasuṇavagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā
369问曰:尊者,若比丘正用饭食或饮水,或灭火后仍立于旁边,比丘尼因此犯戒,戒律中此规条定于何处?从何处起,记载于何事?
Pucchā – bhikkhussa āvuso bhuñjamānassa annena vā pānena vā vidhūpanena vā upatiṭṭhantiyā bhikkhuniyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
370答曰:在舍卫城,尊者,从一比丘尼开始起戒律,某比丘尼站于用饭比丘的饮水处与灭火处,故记载于此事。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī bhikkhussa bhuñjamānassa pānīyena vidhūpanena ca upatiṭṭhati, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4701. 蒜品,8. 第八学处问
1. Lasuṇavagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā
371问曰:尊者,唾吐、呕吐、用手抓挠、恶作剧于寺院石块上,若弃置不理,此犯戒律定于何处?从何处起,记载于何事?
Pucchā – uccāraṃvā āvuso passāvaṃvā saṅkāraṃvā vighāsaṃvā thirokuṭṭe chaḍḍentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
372答曰:在舍卫城,尊者,从一比丘尼开始戒律,某比丘尼于寺院石块上作出唾吐行为,故记载于此事。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī uccāraṃ tirokuṭṭe chaḍḍesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4731. 蒜品,10. 第十学处问
1. Lasuṇavagga, 10. dasama sikkhāpucchā
373问——比丘,朋友,跳舞、歌唱或演奏乐器,为了观赏而去时,犯过慢戒(惭愧戒)是以何事为准,始于何处,依止什么事项而定?
Pucchā – naccaṃ vā āvuso gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
374答——尊者,犯过慢戒以舍卫城的六分比丘尼团为准;六分比丘尼团跳舞、歌唱或演奏乐器作为观赏活动时,依止此事项为准。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo naccampi gītampi vāditampi dassanāya agamaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
375问——比丘,朋友,跳舞、歌唱或演奏乐器,为了观赏而去时,犯何罪过?
Pucchā – bhikkhupana āvuso naccaṃ vā gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchanto kaṃ nāma āpattiṃ āpajjati.
376答——尊者,犯恶罪过。
Vissajjanā – dukkaṭaṃ bhante āpattiṃ āpajjati.
4781. 第一学问
1. Paṭhama sikkhāpucchā
377问——朋友,夜深时在没灯的地方,与一男子一同单独相处,犯过慢戒是以何事为准,始于何处,依止什么事项而定?
Pucchā – rattandhakāre āvuso apadīpe purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
378答——尊者,犯过慢戒以舍卫城某一比丘尼为准;舍卫城某一比丘尼夜深时在无灯处,与一男子单独相处,依止此事项为准。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī rattandhakāre apadīpe purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4812. 黑暗品,2-3. 第二、第三学问
2. Andhakāravagga, 2-3. dutiya, tatiya sikkhāpucchā
379问曰:『比丘,在隐蔽处,或在方便时或非方便时,有男子与一人共处,该犯戒过何处?从何事起始?依何事由定为戒过?』
Pucchā – paṭicchanne vā āvuso okāse ajjhokāse vā purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
380答曰:『比丘,释迦城中,有一比丘尼与另一比丘尼起戒过,二比丘尼在隐蔽处,或在方便时或非方便时,与一男子共处,该戒过依何此事定?』
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī paṭicchanne okāse ajjhokāse ca purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4842. 黑暗品,8. 第八学问
2. Andhakāravagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā
381问曰:『比丘,有人少穿袈裟,用外衣遮盖,且点燃干燥物,何事起始?戒过于何处定?』
Pucchā – duggahitena āvuso dūpadhāritena paraṃ ujjhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
382答曰:『比丘,释迦城中,有一比丘尼点燃干燥物遮盖少袈裟,该戒过依此事定。』
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī duggahitena dūpadhāritena paraṃ ujjhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4872. 黑暗品,9. 第九学问
2. Andhakāravagga, 9. navama sikkhāpucchā
383问曰:『比丘,若自害自身,或害他人,或陷地狱,或破戒律,戒过于何处定?从何事起始?依何事由定为戒过?』
Pucchā – attānaṃ vā āvuso paraṃ vā nirayena vā brahmacariyena vā abhisapantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
384答曰:『比丘,释迦城中,有一凶恶比丘尼起戒过,此比丘尼自害身体他害他人,甚至陷入地狱,或犯戒律,该戒过依此事定。』
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī attānampi parampi nirayenapi brahmacariyenapi abhisapi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4902. 黑暗品,10. 第十学问
2. Andhakāravagga, 10. dasama sikkhāpucchā
385问:比丘尼,你因杀害自己反复哭泣,其巴底德萨尼罪在哪儿规定?是由何种因缘,依据何种事由规定的?
Pucchā – attānaṃ āvuso vadhitvā vadhitvā rodantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
386答:在舍卫城,针对比丘尼刁蛮苛刻行为而定罪。比丘尼刁蛮苛刻,与其他比丘尼争闹,自毁后反复哭泣,此为彼处因缘规定的罪过。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī bhikkhunīhi saddhiṃ bhaṇḍitvā attānaṃ vadhitvā vadhitvā rodi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4933. 裸形品,3. 第三学问
3. Naggavagga, 3. tatiya sikkhāpucchā
387问:比丘尼,你撕毁袈裟或使袈裟破坏,却未撕毁也未过分用力破坏,该巴底德萨尼罪怎规定?是依据何事何缘?
Pucchā – bhikkhuniyā āvuso cīvaraṃ visibbetvā vā visibbāpetvā vā neva sibbentiyā na sibbāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
388答:在舍卫城,针对比丘尼图拉南达的行为而定罪。图拉南达撕毁袈裟,但没有彻底毁坏,也未用力破坏,此为彼处因缘的规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṃ visibbāpetvā neva sibbesi na sibbāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4963. 裸者品,8. 第八学问
3. Naggavagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā
389问:对沙门家住者或外道游方者供给比丘尼袈裟,其巴底德萨尼罪从何而生?根据何缘何事规定?
Pucchā – agārikassa vā āvuso paribbājakassa vā paribbājikāya vā samaṇacīvaraṃ dentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
390答:在舍卫城,针对比丘尼图拉南达而定。图拉南达给予比丘尼一游方沙门的袈裟,因彼行为而生巴底德萨尼罪,此为规定的缘由。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī agārikassa samaṇacīvaraṃ adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
4994. 汝等品,1-2. 第一、第二学问
4. Tuvaṭṭavagga, 1-2. paṭhama, dutiya sikkhāpucchā
391问曰:两人比丘尼中任选一人或在同一床上、或同一睡具中性交,过失何处定有?何者为起端?依何事而定?
Pucchā – dvinnaṃ āvuso bhikkhunīnaṃ ekamañce vā ekattharaṇapāvuraṇe vā tuvaṭṭentīnaṃ pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
392答曰:尊者,此事起始于舍卫城,大众比丘尼中起此过失;以及大众比丘尼中二人于同一床上性交,或于同一睡具上性交,皆定于此事。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo dve ekamañce tuvaṭṭesuṃ, ekattharaṇapāvuraṇe tuvaṭṭesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5024. 汝等品,3. 第三学问
4. Tuvaṭṭavagga, 3. tatiya sikkhāpucchā
393问曰:比丘尼中共聚持戒而行不善之事,过失何处定有?何者为起端?依何事而定?
Pucchā – bhikkhuniyā āvuso sañcicca aphāsuṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
394答曰:尊者,此事起始于舍卫城,称为土兰南达的比丘尼;她与他比丘尼共聚持戒而行不善事,过失定于此处。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5054. 汝等品,4. 第四学问
4. Tuvaṭṭavagga, 4. catuttha sikkhāpucchā
395问曰:怜恤同住者而不予照顾,亦不为照顾而勤恳,过失何处定有?何者为起端?依何事而定?
Pucchā – dukkhitaṃ āvuso sahajīviniṃ neva upaṭṭhentiyā na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
396答曰:尊者,此事起始于舍卫城,称为土兰南达的比丘尼;她怜恤同住比丘尼而不予照顾,且不为照顾而勤恳,过失定于此事。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃyeva bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī dukkhitaṃ sahajīviniṃ nevaupaṭṭhesi na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5084. 汝等品,5. 第五学问
4. Tuvaṭṭavagga, 5. pañcama sikkhāpucchā
397问:比丘尼!尊者,若与愤怒、无我之心而违犯戒律,应当依何戒律章法?从何处开始,属于何种戒律事项?
Pucchā – bhikkhuniyā āvuso upassayaṃ datvā kupitāya anattamanāya nikkaḍḍhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
398答:尊者,在舍卫城,比丘尼土拉南达即成为戒律章法的起始者。土拉南达比丘尼被众比丘尼示警,因愤怒而不具无我之心,犯戒律。此等事项属何戒律法条?
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃyeva bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5114. 汝等品,6. 第六学问
4. Tuvaṭṭavagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā
399问:比丘尼!尊者,若纠集群比丘尼非法共语至第三人而不悔过,应从何戒律章法起算?属于何戒律事项?
Pucchā – saṃsaṭṭhāya āvuso bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
400答:尊者,在舍卫城,比丘尼昌达迦梨即为此戒律起算者。昌达迦梨比丘尼与群比丘尼结党,犯戒律。此等事项属何戒律法条?
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī saṃsaṭṭhā vihari, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5144. 图瓦德瓦品,7-8. 第七、第八学问
4. Tuvaṭṭavagga, 7-8. sattama aṭṭhama sikkhāpucchā
401问:比丘尼!尊者,若介于二国或三国之间,在恶劣恐怖的邪师处游行,应当依何戒律章法?从何处开始,属于何种戒律事项?
Pucchā – antoraṭṭhe vā āvuso tiroraṭṭhe vā sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāya cārikaṃ carantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
402答:尊者,在舍卫城,多数比丘尼此罪起算。多数比丘尼于二国及三国之间,在恶劣恐怖的邪师处游行。此等事项属何戒律法条?
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo antoraṭṭhepi tiroraṭṭhepi sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāyo cārikaṃ cariṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5174. 图瓦德瓦品,9. 第九学问
4. Tuvaṭṭavagga, 9. navama sikkhāpucchā
403问曰:尊者,请问外方游行比丘尼在瓦萨期间行走犯戒的巴吉帝亚事犯为何有规定?规定的开始于何时?涉及何种情境?
Pucchā – antovassaṃ āvuso cārikaṃ carantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
404答曰:尊者,巴吉帝亚事犯的规定起始于王舍城,当时有众多比丘尼开始犯此戒,众多比丘尼在瓦萨期间离开出外游行,因此该情境成为规定的缘由。
Vissajjanā – rājagahe bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo antovassaṃ cārikaṃ pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5204. 图瓦德瓦品,10. 第十学问
4. Tuvaṭṭavagga, 10. dasama sikkhāpucchā
405问曰:尊者,请问瓦萨结束后外方比丘尼没有离开游行而犯戒的巴吉帝亚事犯为何有规定?规定自何时起?涉及何种情境?
Pucchā – vassaṃ vuṭṭhāya āvuso bhikkhuniyā cārikaṃ na pakkamantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
406答曰:尊者,此规定亦起始于王舍城,当时有众多比丘尼开始犯此戒,有众多比丘尼瓦萨结束之后未离开游行,则该情境成为规定依据。
Vissajjanā – rājagahe bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbhaṃ paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo vassaṃvuṭṭhā cārikaṃ na pakkamiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
407问曰:这是谁的话?
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
408答曰:这是世尊,即阿拉汉正自觉者的说法。
Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
409问曰:「尊者,请问是何等否行为?」
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
410答曰:「大德,乃是承袭传统的话语。」
Vissajjanā – paramparāya bhante vacanaṃ.
411愿大众聆听,尊者,众僧……宣说共结戒律。
Suṇātu me bhante saṅgho…pe… saṃgāyeyyāma.
5285. 吉德阿嘎拉品,1. 第一学问
5. Cittāgāravagga, 1. paṭhama sikkhāpucchā
412问曰:「尊者,那由世尊……正自觉者于王舍城或居舍或园林或池塘,前来瞻礼所造的戒责,戒责何处订立,自何事起始,记于何处?」
Pucchā – yaṃ tena āvuso bhagavatā…pe… sammāsambuddhena rājāgāraṃ vā cittāgāraṃ vā ārāmaṃ vā uyyānaṃ vā pokkharaṇiṃ vā dassanāya gacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
413答曰:「是于舍卫城,由六十二位比丘尼开始制定戒责。此六十二比丘尼前往王舍城及居舍礼拜,戒责即订于此事中。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo rājāgārampi cittāgārampi dassanāya gacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5315. 吉德阿嘎拉品,4. 第四学问
5. Cittāgāravagga, 4. catuttha sikkhāpucchā
414问曰:「对在家男女起的戒责,戒责何处订立,自何事起始,记于何处?」
Pucchā – gihiveyyāvaccaṃ āvuso karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
415释疑者问:在舍卫城,尊者,多数比丘尼开始遵守了限定的戒律;多数尊者认为比丘尼应当具足戒律,这戒律就是限定之律。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyogihi veyyāvaccaṃ akaṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5345. 吉德阿嘎拉品,6. 第六学问
5. Cittāgāravagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā
416询问者问:无论是居士、游方行者或游方女行者,为他们提供可食用的副食和主食,何处规定了应当忏悔?这戒律自何而起,属于何种戒律?
Pucchā – agārikassa vā āvuso paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ bhojanīyaṃ dentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
417释疑者答:在舍卫城,尊者,开始规定了针对长眠比丘尼的戒律。尊者指出长眠比丘尼为居士提供了副食和主食,这戒律就是在该事项上作出的限定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī agārikassa sahatthā khādanīyampi bhojanīyampi adāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5375. 心堂品,9-10. 第九、第十学问
5. Cittāgāravagga, 9-10. navama, dasama sikkhāpucchā
418询问者问:亲爱的,无论是譬如邪术,或诳语诽谤言辞,何处规定了应当忏悔?这戒律自何而起,属于何种戒律?
Pucchā – tiracchānavijjaṃ āvuso pariyāpuṇantiyā ca vācentiyā ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
419释疑者答:在舍卫城,尊者,六辈比丘尼开始遵守限定的戒律。六辈比丘尼如同在言语上撒布邪术和诳语,戒律遂在此事项中作出限定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇiṃsuceva vācesuñca, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
420询问者问:但是,比丘如此亲近施行邪术且散布毁谤,称之为何种犯戒?
Pucchā – bhikkhu pana āvuso tādisaṃ tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇanto ca vācento ca kiṃ nāma āpattiṃ āpajjati.
421释疑者答曰:「恶行,尊者,会生过失。」
Vissajjanā – dukkaṭaṃ bhante āpattiṃ āpajjati.
5426. 园品,1. 第一学问
6. Ārāmavagga, 1. paṭhama sikkhāpucchā
422问者曰:「知否,善男子,众比丘无问而入寺院时,巴吉帝亚犯戒,具体起于何事?于何事门中犯戒?」
Pucchā – jānaṃ āvuso sabhikkhukaṃ ārāmaṃ anāpucchā pavisantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
423释疑者答曰:「舍卫城尊者,多数比丘尼,最初犯戒;多数比丘尼无问而入寺院时,即于尊者,何事门中犯戒。」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo ārāmaṃ anāpucchā pavisiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5456. 园品,2. 第二学问
6. Ārāmavagga, 2. dutiya sikkhāpucchā
424问者曰:「善男子,呵斥比丘时,巴吉帝亚犯戒,具体起于何事?于何事门中犯戒?」
Pucchā – bhikkhuṃ āvuso akkosantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
425释疑者答曰:「毗舍离尊者,六成比丘尼最初犯戒;六成比丘尼责骂具寿尊者优波离,即于尊者,何事门中犯戒。」
Vissajjanā – vesāliyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo āyasmantaṃ upāliṃ akkosiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5486. 园品,3. 第三学问
6. Ārāmavagga, 3. tatiya sikkhāpucchā
426问者曰:「粗暴者,如是群中议论时,巴吉帝亚犯戒,具体起于何事?于何事门中犯戒?」
Pucchā – caṇḍikatāya āvuso gaṇaṃ paribhāsantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
427问曰:「在舍卫城,师父,开始时有针对土兰南达比丘尼的戒律规定。土兰南达比丘尼对刚毅僧团怀有轻蔑之心,此事,师父,属于什么戒律范畴?」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī caṇḍikatāya gaṇaṃ paribhāsi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5516. 园品,5. 第五学问
6. Ārāmavagga, 5. pañcama sikkhāpucchā
428问曰:「朋友,对于村落中、蚊虫滋扰所犯的巴底德萨尼事,规定于何处?以什么戒律范畴开始?」
Pucchā – kulaṃ āvuso maccharāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
429答曰:「在舍卫城,师父,从某一比丘尼开始有戒律规定。某一比丘尼,朋友,毁谤村落,为蚊虫滋扰,此事,师父,属于何戒律范畴?」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, aññatarā bhante bhikkhunī kulaṃ maccharāyi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5546. 园品,6. 第六学问
6. Ārāmavagga, 6. chaṭṭha sikkhāpucchā
430问曰:「朋友,在僧房中安住一瓦萨期间施犯巴底德萨尼,规定于何处?以何事由开始?属何戒律范畴?」
Pucchā – abhikkhuke āvuso āvāse vassaṃ vasantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
431答曰:「在舍卫城,师父,众多比丘尼开始有戒律规定。众多比丘尼安住在僧房过瓦萨,此事,师父,属何戒律范畴?」
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo abhikkhuke āvāse vassaṃ vasiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
557第六,寺园品;第七学处问。
6. Ārāmavagga, 7. sattama sikkhāpucchā
432问曰:「瓦萨结束之时,朋友,比丘尼于两部僧团间,有三处不料理处,此等施犯巴底德萨尼,规定于何处?以何事由开始?属何戒律范畴?」
Pucchā – vassaṃ vuṭṭhāya āvuso bhikkhuniyā ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
433在舍卫城,尊者,多数比丘尼开始了受戒仪式,同时多数比丘尼于雨季结束时并未让比丘僧团获得批准,此事于该事由(事件)中被视为已定的规矩。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo vassaṃ vuṭṭhā bhikkhusaṅghaṃ na pavāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
560第六,寺园品;第八学处问。
6. Ārāmavagga, 8. aṭṭhama sikkhāpucchā
434问曰:善友,关于训诫或共同外出乞食时的忏悔罪,在哪里被视为已定?从何时开始?于何种事由中视为已定?
Pucchā – ovādāya vā āvuso saṃvāsāya vā nagacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
435在萨刻(所诣地),尊者,多数六十余岁的比丘尼开始了受戒仪式,多数六十余岁的比丘尼行使训诫,外出乞食,此事于该事由中被视为已定。
Vissajjanā – sakkesu bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo ovādaṃ nagacchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
563第六,寺园品;第九学处问。
6. Ārāmavagga, 9. navama sikkhāpucchā
436问曰:善友,如在五戒聚会日,善友不问及训诫,亦不请求忏悔罪,忏悔罪在哪里被视为已定?从何时开始?于何种事由中视为已定?
Pucchā – uposathampi āvuso na pucchantiyā ovādampi na yācantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
437在舍卫城,尊者,多数比丘尼开始了受戒仪式,多数比丘尼于五戒聚会日不问及训诫,也不请求忏悔罪,此事于该事由中被视为已定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo uposathaṃ na pucchiṃsu, ovādampi na yāciṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
566第七,孕妇品;第一、第二学处问。
7. Gabbhinīvagga, 1-2. paṭhama, dutiya sikkhāpucchā
438问曰:善友,关于怀孕或哺乳的妇女,该如何做忏悔罪?在哪里被视为已定?从何时开始?于何种事由中视为已定?
Pucchā – gabbhiniṃ vā āvuso pāyantiṃ vā vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
439释疑——在舍卫城,尊者,多数比丘尼从事破坏行为时,即是有定法,有明确规定;当多数比丘尼使孕妇发作破坏行为,或使临产妇发作破坏行为时,此法中有明确规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo gabbhiniṃ vuṭṭhāpesuṃ, pāyantiṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
569第七,孕妇品;第三学处问。
7. Gabbhinīvagga, 3. tatiya sikkhāpucchā
440问——尊者,两年之内,阿阇黎在六种行为中未教导学尼者发作破坏行为的忏悔,是在何处有定法?是从何时开始?在何种法门中有定法?
Pucchā – dve vassāni āvuso chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
441释疑——在舍卫城,尊者,多数比丘尼从事破坏行为时,即是有定法;多数比丘尼在两年内未对六种行为受教的在学尼使其发作破坏行为,此法中有明确规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
572第八,童女品;第九学处问。
8. Kumārībhūtavagga, 9. navama sikkhāpucchā
442问——尊者,对于聚众男子、聚众少年、居住哀痛中修习的学尼发作破坏行为,是何处有定法?是从何时开始?在何种法门中有定法?
Pucchā – purisasaṃsaṭṭhaṃ āvuso kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
443释疑——在舍卫城,尊者,针对Thullanandā比丘尼有定法;Thullanandā比丘尼使得聚众男子、聚众少年、居住哀痛中的少年发作破坏行为,此法中有明确规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ caṇḍakāḷiṃ sekkhamānaṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5758. 童女品,10. 第十学问
8. Kumārībhūtavagga, 10. dasama sikkhāpucchā
444问——尊者,对于未得父母或宿主许可的在学尼发作破坏行为,是何处有定法?是从何时开始?在何种法门中有定法?
Pucchā – mātāpitūhi vā āvuso sāmikena vā ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
445释曰:在舍卫城,尊者图拉南达比丘尼开始时已制定戒律。图拉南达比丘尼对父母乃至同门修行中不被批准的在学尼提出规约,此规约即在此戒律中成文。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññattaṃ, thullanandā bhante bhikkhunī mātāpitūhipi sāmikenapi ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5789. 伞履品,1-2. 第一、第二学问
9. Chattupāhanavagga, 1-2. paṭhama, dutiya sikkhāpucchā
446问曰:手持伞盖者及乘车者犯过,若犯戒处何处规定?从何处开始,又在何条里有所规定?
Pucchā – chattupāhanaṃ āvuso dhārentiyā ca yānena yāyantiyā ca pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
447释曰:在舍卫城,六种戒尼开始时已立戒律。六种戒尼手持伞盖,乘车,这样的行为在此戒条中有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo chattupāhanaṃ dhāresuṃ, yānena yāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5819. 伞履品,4. 第四学问
9. Chattupāhanavagga, 4. catuttha sikkhāpucchā
448问曰:女用装饰品,若持有犯过,犯过处在哪?从何处开始,何条有规定?
Pucchā – itthālaṅkāraṃ āvuso dhārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
449释曰:在舍卫城,六种戒尼开始时已立戒律。六种戒尼佩戴女用装饰品,此行为在这条戒文中有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo itthālaṅkāraṃ dhāresuṃ, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
450问曰:比丘如果持有男子装饰物,所称过失是什么?发生戒犯为何?
Pucchā – bhikkhu pana āvuso purisālaṅkāraṃ dhārento kiṃ nāma āpattiṃ āpajjeyya.
451「烦恼」者,尊者,谓犯恶行之过失。
Vissajjanā – dukkaṭaṃ bhante āpattiṃ āpajjeyya.
5869. 伞履品,5. 第五学问
9. Chattupāhanavagga, 5. pañcama sikkhāpucchā
452问曰:尊者,关于用香料或染色剂浴净之事,以此事犯戒的处所,是在何处规定,从何事开始规定,又在何种事项中有所规定?
Pucchā – gandhavaṇṇakena āvuso nahāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
453答曰:尊者,于舍卫城,以六种香料浴净之比丘尼们开始作罪,六种香料浴净之事为犯戒之事项,于此尊者,于此事项中有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo gandhavaṇṇakena nahāyiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5899. 伞履品,11. 第十一学问
9. Chattupāhanavagga, 11. ekādasama sikkhāpucchā
454问曰:尊者,比丘们坐于未曾请问之座位正前方时,犯戒之处所是何?从何事开始,属何种事项中有所规定?
Pucchā – bhikkhussa āvuso purato anāpucchā āsane nisīdantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
455答曰:尊者,于舍卫城,许多比丘尼们开始犯戒,许多比丘尼们坐于比丘正前方未请问之座位,于此尊者,该事项有所规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
5929. 伞履品,12. 第十二学问
9. Chattupāhanavagga, 12. dvādasama sikkhāpucchā
456问曰:尊者,未曾请求许可而向比丘提问犯戒之事,是于何处有所规定?由何事开始?缘何事项中有所规定?
Pucchā – anokāsakataṃ āvuso bhikkhuṃ pañhaṃ pucchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
457维萨建那长老说:舍卫城内,诸多比丘尼开始询问有关规定,许多比丘尼向比丘个别请问,长老,此处事中已有规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante sambahulā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, sambahulā bhante bhikkhuniyo anokāsakataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ pucchiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
458请问:善友,是否关于油、蜜、乳酪、鱼、肉、牛奶、酸奶等是否可以食用,已作何申明,有何开始,存于何种事中作出规定?
Pucchā – sappiṃ vā āvuso telaṃ vā madhuṃ vā phāṇitaṃ vā macchaṃ vā maṃsaṃ vā khīraṃ vā dadhiṃ vā viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ paññattaṃ.
459维萨建那长老答言:舍卫城内,六种食物起始已有比丘尼们的规定,比丘尼们以油、蜜、乳酪、鱼、肉、牛奶、酸奶明示并食用,此事中已有规定。
Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha paññattaṃ, chabbaggiyā bhante bhikkhuniyo sappimpi telampi madhumpi phāṇitampi macchampi maṃsampi khīrampi dadhimpi viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññattaṃ.
460请问:四种善友之过失中,何为过失?
Pucchā – catunnaṃ āvuso vipattīnaṃ katamā vipatti.
461维萨建那长老答:是行为上的过失。
Vissajjanā – ācāravipatti bhante.
462请问:善友,所发生的过失事件,属哪几种事件发生而成?
Pucchā – channaṃ āvuso āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti.
463『净除』者,由四种起因而生起:或由身而起,或由新生起而无心,或由身与语而起,或由心而起,或由身与心而起,或由身、语、心三者而起,这便是由这四种起因而生起。
Vissajjanā – catūhi bhante samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, siyā kāyato samuṭṭhāti, navācato nacittato, siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, nacittato, siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, navācato, siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, imehi bhante catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti.
464问曰:尊者,何为逆境?
Pucchā – kā āvuso vipatti.
465答曰:无节制者,尊者,即为逆境。
Vissajjanā – asaṃvaro bhante vipatti.
466问曰:尊者,何为顺境?
Pucchā – kā āvuso sampatti.
467答曰:有节制者,尊者,即为顺境。
Vissajjanā – saṃvaro bhante sampatti.
468问曰:尊者,何为修行?
Pucchā – kā āvuso paṭipatti.
469放逸——此谓执持生起扑击众生的手段,不做此类行为,直至生命终止,严格遵循戒律标准,此即尊者的修行法门。
Vissajjanā – na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu, ayaṃ bhante paṭipatti.
470问曰——尊者,此言出自谁口?
Pucchā – kassa āvuso vacanaṃ.
471答曰——此乃世尊,具足正觉、阿拉汉的尊者所说之语。
Vissajjanā – bhagavato bhante vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
472问曰——尊者,此语由谁传来?
Pucchā – kenāvuso ābhataṃ.
473答曰——此语乃世尊世代相承传授之正法。
Vissajjanā – paramparāya bhante ābhataṃ.
474愿我闻之,世尊!愿僧团闻之……愿大家共学此法。
Suṇātu me bhante saṅgho…pe… saṃgāyeyyāma.