← 文献总目录

4. 半等节释第四章

e0808n.nrf3 · 静态文献页 · 37 段 · 打开交互阅读器

4. 半齐整格说明·第四品
4. Aḍḍhasamavuttiniddesa-catutthapariccheda
107一百零七。
107.
2若此时有间断和连续相应,
Visame yadi sā sa,la,gā same,
3如受食时因沉重而犯戒。
Bha,ttayato garukā vu’pacittaṃ.
108一百零八。
108.
5若因受食而口中生厌,居于中间;
Bha,ttayato yadi gā dutamajjhā;
6若再度发生,则非初时强盛。
Yadi punare’va bhavanti na, jā jyā.
109一百零九。
109.
8若是三时之法沉重难行,
Yadi sa,ttitayaṃ garuyuttaṃ,
9若是三时之法迅速且轻捷,
Vegavatī yadi bha,ttitayā gā.
110一百一十。
110.
11若有人乐于烦闷而沉重,
To jo visame rato garū ce;
12应当知彼于此光明安乐之处,不悦苦恼。
Smā jgā bhaddavirāja mettha go ce.
111
111.
14罪业不净者是苦难的、有重担的、负载沉重的;
Visame sa, jā sa,garu,yuttā;
15好比同样的载重,驴子负重而马匹分担;
Ketumatī same bha,ra,na,gā go.
112
112.
17传说说,罪业者是重负难行的(依印多伐吉罗说);
Ākhyānakī tā visame ja, gā go; (Indavajira)
18出生的罪业者却像马踏实地能负重前行(依优宾达伐吉罗说)。
Ja,tā ja,gā go tu same’tha pāde. (upendavajira)
113
113.
20由此可知,牛乃生生不息之物,常处于杂乱无序状态之中。〔乌班陀维遮罗〕
Ja,tā ja,gā go visame same tu; (Upendavajira)
21若曰牛生于彼世相倒转之地,则可成立。〔因陀维遮罗〕
Tā jo ga,gā ce viparītapubbā. (indavajira)
114
114.
23桑沙陀与萨拉迦等处亦是混乱无序;
Sa,sa,to sa,la,gā visame same;
24天蓬负荷之处却无如羚羊般流荡之象。
Na,bha,bha,rā bhavate hariṇaplutā.
115
115.
26若非生老病死,
Yadi na,na,ra,la,gā na,jā ja,rā,
27则彼时不与他相违。
Yadi ca tadā’paravatta micchati.
116
116.
29假如众苦不来临,
Visama mupagatā na,nā ra,yā ce;
30亦非生老病死或同时现起的恶。
Na,ja,ja,ra,gā samake ca pupphitaggā.
31此二者为韦答离亚之差别。
Dvayaṃ midaṃ vetālīya’ppabhedo.
117
117.
33『如同种子一样的看法具有生灭性,生灭性,
Sā yavādikā matī ra,jā ra,jā tva,
34衰老衰老,终将成为重重的衰老。』
Same same ja,rā ja,rā garū bhaveyyuṃ.
35如是,于所说《韵律论》中,名为半齐整格说明
Iti vuttodaye chandasi aḍḍhasamavuttiniddeso nāma
36第四品。
Catuttho paricchedo.