第五十八章
第五十八章
Aṭṭhapaññāsatima pariccheda
1世间教法摄集
Lokasāsana saṃgahakaraṇo
1
1.
3在与世家大族为邻之后,集聚众人群体;
Vicinitvā kulīne so, jane sabbe samādiya;
4为了保护自身,君主依照习俗修筑防御设施。
Sakārakkhāya yojesi, yathācāraṃ mahīpati.
2
2.
6在高耸的磐石之城中,建造坚固的城墙;
Uccaṃ pulatthinagare, pākāraṃ kārayī thiraṃ;
7连接众多城楼,布满战斗设施、战争防具。
Nekagopurasaṃyuttaṃ, yudhākammasurañjitaṃ.
3
3.
9周围全然遍布街道,深厚坚固的壕沟环绕;
Samantāyatavitthiṇṇa-gambhīraparikhāyutaṃ;
10装饰有高耸的木桩和城垣,战斗难攻,敌军难以摧毁。
Uccapatthaṇḍilopetaṃ, duppadhaṃsamarātihi.
4
4.
12关于达上业(即授具足戒仪式)事,由众多比丘组成的团体负责主持;
Upasampadakammassa, gaṇapūrakabhikkhūnaṃ;
13在法义坚定不动摇的心志下,秉持恭敬正行。
Appahonekabhāvena, sāsanaṭhitimānaso.
5
5.
15对阿努儒达长老的国王及其随从,在近侍随旁的情况下;
Anuruddhanarindassa, sahāyassātha santikaṃ;
16派遣使者远赴罗摩尼区域,派遣同伴同行。
Rāmaññavisayaṃ dūte, pesetvā sahapābhate.
6
6.
18继而传达并宣说三藏(律藏、经藏、论藏)的精要;
Tato āṇāpayitvāna, piṭakattayapārage;
19那时,遵守戒律及具足善德的比丘,经长老认可同意。
So sīlādiguṇāvāse, bhikkhavo therasammate.
7
7.
21他们用盛大庄严的供养,供奉众多出家女人;
Te uḷārāhi pūjāhi, pūjayitvā narissaro;
22广泛促成出家和受具足戒的事宜。
Pabbajjā upasampatti, kārayitvā anekaso.
8
8.
24对三藏及其众多内容,反复讲说和朗诵;
Piṭakattayañca bahuso, kathāpetvā savaṇṇanaṃ;
25为无法涉足兰伽国界者,广明了如来的教法。
Laṅkāyo’sakkamānaṃ so, jotayī jinasāsanaṃ.
9
9.
27居住于布塔提那城的人民,遍居于彼方此地;
Putatthinagarassanto , padesasmiṃ tahiṃ tahiṃ;
28修建了许多令人欢喜的寺院。
Vihāre kārayitvāna, bahuke sumanohare.
10
10.
30比丘们住在那里,一部分居住于寺院,一部分居于教团所属的住所;
Bhikkhavo tattha vāsetvā, nikāyattayavāsino;
31以恰当的条件和必要的要素,供养他们四季皆得温飨。
Paccayehi uḷārehi, santappesi catūhipi.
11
11.
33此处建有支撑果树成长的柱架和围栏,环境清净而整洁;
Phalikatthambhakacāru-pākāraparikhāyutaṃ;
34筑有五重土基的高台殿阁,巍峨壮丽,不显破败。
Pañcabhūmakapāsāda-pavare no’pasobhitaṃ.
12
12.
36四周被华丽的屋舍围绕,色彩华美,装饰精美,
Samasantā vāsapantīhi, subhāhi suvirājitaṃ;
37无缺损、无破落,四面环以坚固通明的高楼,巍然耸立。
Nirakiṇṇamasambādha varabhāsura gopuraṃ.
13
13.
39建造住处之后,专心于整理木材材料;
Vihāraṃ kārayitvāna, vatthuttayaparāyano;
40居住于部内,为比丘僧团的供养人。
Nikāyattayavāsissa, bhikkhusaṅghassa’dāsiso.
14
14.
42为僧团功德,捐赠土地田产和稻谷;
Saṅghassa pākavaṭṭatthaṃ, raṭṭhaṃ datvā’ḷisārakaṃ;
43与所有居民、乡长们一同生活于此。
Sakalaṃ sannivāsīhi, nettikehi saheva so.
15
15.
45在众多百余比丘中,为他们安置住所之后;
Nekasatānibhikkhūnaṃ, vāsayitvāna tattha so;
46恒常保持持续精进,勤修四摄法。
Satataṃ sampavattesi, uḷāraṃ catupaccayaṃ.
16
16.
48他建造了坚固的护城墙,修筑了宏伟壮丽的围墙;
Dāṭṭhādhātugharaṃcāru, kārayitvā mahārahaṃ;
49他稳固地保持这坚固的护城墙,使那宏伟的围墙更加坚固。
Dāṭhādhātussa niccaṃ so, mahāmahamakārayi.
17
17.
51担任众多数量勘验者的是一部法集,记录众多教法;
Gaṇasaṅgaṇikā’peto, potthakaṃ dhammasaṅgaṇiṃ;
52这部法集像佛法殿堂中的法宝,庄严显现,流转传播。
Parivattesi sopāto, sundare dhammamandire.
18
18.
54由美妙的舞蹈、香气、花环等供养所伴随;
Naccādigandhamālādi-nekapūjampavattiya;
55心意虔诚由信心所联结,虔诚恭敬地礼敬正觉者。
Sīrena saddhāsambandho, sambuddhamabhivandati.
19
19.
57在珍宝大陆出现之后,他是勇猛者中最勇猛的人;
Jambudīpāgate cāga, sūro so bhuvirisūrayo;
58他以财物布施而闻名,现今他是富有且尊贵之人。
Tappesi dhanadānena, dāniyeneka so vibhū.
20
20.
60他以宣说正法者为敬仰对象,向他们顶礼;
Saddhammakathikānaṃ so, pūjā katvāna nekaso;
61他时时希求正法教义,常乐于法的功德。
Desāpesica saddhammaṃ, sadādhammaguṇe rato.
21
21.
63他在三天之内慷慨布施与称量之重相当的财物;
Tikkhattuṃ so tulābhāra-dānaṃ dinesu dāpayi;
64他庄严守护八关斋戒,恭敬于清净纯正的斋戒日。
Uposathaṃ vopavasi, suvisuddhamuposathe.
22
22.
66施予法杖之类,施予赠与之规,施予财富等多种财物;
Adā daṇḍissaraṃ dāna-manusaṃvaccharaṃ vibhū;
67三藏皆写录,施与比丘僧团。
Piṭakattayaṃ likhāpetvā, bhikkhusaṅghassa dāpayi.
23
23.
69赐予大小宝珠等诸宝;
Mahagghamaṇimuttādi-ratanāni sapesiya;
70于人间洲敬礼大菩提及诸多星宿。
Jambudīpe mahābodhiṃ-nekakkhattuma pūjayi.
24
24.
72由干那土地守护与乔罗林众被遣使;
Kaṇṇāṭabhūmipālena, coḷaraññā ca pesitā;
73使者奉大者起,携载经书前来。
Dūtāmahantamādāya, paṇṇākāramidhāgatā.
25
25.
75他们见到了国王,随即心生欢喜;
Addasaṃsu mahīpālaṃ, tato so tuṭṭhamānaso;
76对于这两位使者,应当善加办理这件事。
Tesaṃ ubhinnaṃ dūtānaṃ, kattabbaṃ sādhukāriya.
26
26.
78他们一开始便和使者们一同派遣触角;
Tesu ādo’va kaṇṇāṭa-dūtehi saha pesiya;
79使者们亲近同族的触角,表现出热切争先的样子。
Dūte sakīye kaṇṇāṭa-nikaṭaṃ sārapābhate.
27
27.
81狮子般的使者获得了自己的范围;
Attano visayaṃ patte, coḷo sīhaḷa dūtake;
82突然在触须之鼻上,出现了各种丑陋邪恶。
Sahasā kaṇṇanāsāsu, pāpayiṃsu virūpataṃ.
28
28.
84在具足成就之处,抵达国王所在之地,
Sampattavippakārāke, idhāgantvāna rājino;
85当时他们陈述了全部,说明在钦奈之境的情况。
Kathayiṃsu tadā sabbaṃ, coḷena katamattani.
29
29.
87他被激起傲慢自负,成为所有军队的首领;
Uddipitābhimāno so, sakalāmaccamajjhago;
88于是对使者说道,命令攻打达米勒。
Avhāya damiḷe dūte, iti coḷassa sandisi.
30
30.
90军队尚未齐备,独自处于一岛之中,巨海之内;
Senaṃ vinā’va ekasmiṃ, dīpe majjhe mahaṇṇave;
91被四面强敌包围,由于两军交战而处于夹击。
Bāhābalaparikkhāvā, hotuno dvandayuddhato.
31
31.
93汝当率领全军,以我为君王统治此国;
Balaṃ sannayha sakalaṃ, rajje tuyhaṃ mamā’tha vā;
94若依从汝之意愿,便可发动战争。
Tavā’bhimata dosamhi, saṅgāmo vā karīyataṃ.
32
32.
96如我所说的,汝应当执行此事,作为民众之主;
Mayā vuttakkameneva, vattabbo vo janādhipo;
97言毕,即派遣使者,佩戴华丽装饰。
Iti vatvāna te dūte, itthalaṅkāra maṇḍite.
33
33.
99使使者前往轻蔑土地之大主所在地;
Vissajjiya lahuṃcoḷa-mahīpālassa santikaṃ;
100随后率军奋战后,赶往阿努洛德哈城。
Tato senaṅgamādāya, anurādha puraṃ gami.
34
34.
102瓦蒂卡村和大村两地的将军们;
Mattikāvāṭatitthe ca, mahātitthe ca pesayī;
103如同前往刹罗国一样,率领两个军团准备作战。
Coḷaraṭṭhaṃ’va gantvāna, yujjhituṃ dve camūpati.
35
35.
105在整军待命的军队中,也有坐船的准备;
Sajjantesu camūpesu, nāvāpātheyyakāni ca;
106作战的力量,是为了杀敌与征伐刹罗国的目的。
Yuddhatthāya balaṃ coḷa-raṭṭhapesanakāraṇā.
36
36.
108当时是第三十年,称为猎人年;
Tadā tiṃsatime vasse, veḷakkārasanāmakā;
109军队中有人想要杀敌消灭对立势力。
Balakāyā tahiṃgantu-manicchantā virodhino.
37
37.
111杀死了两军统帅,如同醉象般;
Māretvāna ubho senā-nāthe mattagajāviya;
112四处逃散,城中大乱失序。
Samantato vilumpiṃsu, pulatthipuramuddhatā.
38
38.
114与三个儿子及国王一同;
Puttehi tīhi sahitaṃ, rājino ca kaṇīyasiṃ;
115迅速计算并焚毁了王宫。
Gaṇitvā sahasā rāja-pāsādaṃ cāpi jhāpayuṃ.
39
39.
117国王迅速出门,前往南方巡视;
Rājā nikkhamma khippaṃ so, gantvā dakkhiṇapassakaṃ;
118在塞勒山谷之中,储存起粮食和器物。
Sele vātagirivhasmiṃ, sāraṃ bhaṇḍaṃ ṭhapāpiya.
40
40.
120由勇猛臂膀副王率领,狮子般威猛勇猛的战士;
Vīrabāhuparājena, sīhavikkamasālinā;
121凭借广大而强劲的兵力,四面环绕守护。
Mahatā ca baloghena, samantā parivārito.
41
41.
123来到普拉陀城,激烈地展开残酷的战斗;
Pulatthipuramāgamma, vattento dāruṇaṃ raṇaṃ;
124战士们像猛兽一样,聚集起来咆哮呼喊。
Palāpesi khaṇeneva, balakāye samāgate.
42
42.
126死亡者的军队锋芒锐利,阵势坚固;
Māritāna camūpāna-maṭṭhisaṅghāṭadhiṭṭhitaṃ;
127散布着横冲直撞的火焰,似乎在仇敌的力量之王面前。
Parikkhipitvā citakaṃ, veribhūte balādhipe.
43
43.
129将其束缚后,置于山谷之中,随后又以绳索牢固捆绑;
Bandhayitvāna khāṇumhi, pacchā bāhaṃ subandhanaṃ;
130四周用箭簇环绕,以火网燃烧加严防护。
Parito vipphurantīhi, aggijālāhi jhāpayi.
44
44.
132杀害了被尊敬者,此战役如同大地之主般攻城略地;
Ghātetvā tattha mānītaṃ, gāmāni dharaṇīpati;
133灭绝了整个兰卡土地,各处皆无荆棘阻碍之处。
Akāsi laṅkāvasudhaṃ, sabbathā vītakaṇṭakaṃ.
45
45.
135欲与叛乱者作战,国王亲自承受风险,
Yujjhituṃ saha coḷena, rājā attakatāvadhiṃ;
136未能越过那五十四时刻的黑夜。
Anatikkamma so pañca-cattālīsamhi vacchare.
46
46.
138携带武装力量前往海港码头,
Sannaddhaṃ balamādāya, gantvā sāgarapaṭṭanaṃ;
139见其到来,见到当时正居住在那里的人们。
Tassābhigamanaṃ passaṃ, kañcikālaṃ tahiṃ vasaṃ.
47
47.
141队伍中有胆怯之人,派遣使者前去通报;
Anāgatattā coḷassa, tassa dūte vissajjiya;
142统治者又回到巴利城久住。
Punāgantvā vasīrājā, pulatthinagare ciraṃ.
48
48.
144有名为大赫利的湖泊,名为大达提迦的村落,
Mahāheḷi sareharu, mahādattikanāmikā;
145有形如木筏的大池塘,名为沙砾池。
Kaṭunnarūpaṇḍavāpī, kallagallika nāmikā.
49
49.
147迦梨陀伽拉婆池,乃长丈池水池者;
Eraṇḍegallavāpī ca, dīghavatthukavāpikā;
148曼陀窣陀迦池,及其著名之菩提山。
Maṇḍavāṭakavāpī, ca, kittaggabodhipabbatā.
50
50.
150瓦罗哈莎大树,伽罗堪钵梨罗欢喜之;
Valāhassa mahādāru, gallakumbhīlasobbhakā;
151帕塔波沙那池,及名为森林之池。
Pattapāsāṇavāpī ca, vāpī ca kāṇanāmikā.
51
51.
153此池等及诸多被毁弃荣誉者;
Etā caññā ca so chinna-mariyādā vāpiyo bahū;
154思考有缚固诸众生,系缚利益意者所筑。
Bandhāpesi sadādīna-satte baddha hitāsayo.
52
52.
156众多山岳、恒河及其诸河流皆有其所在之处,逐一分别明示。
Bhūmindo kandarā-gaṅgā-nadīsu ca tahiṃ tahiṃ;
157使国家富饶兴盛,设立边界予以划定以保护。
Subhikkhaṃ kārayī raṭṭhaṃ, bandhetvā’varaṇāni so.
53
53.
159建造有安全戒护之所,广阔坚固如野牛般的聚落;
Vihārā’bhayacāritta-bhediniṃ mahisaṃsaka;
160彻底清除弃置污秽,扫除浊染,使其洁净于心中。
Parihāre sabbasocchijja-gāhayitvā galamhi taṃ.
54
54.
162清理整理外围杂乱,宽恕大僧团成员;
Purambhā bahi kāretvā, mahāsaṅghaṃ khamāpiya;
163向世间显扬此事,展现尊敬僧团的恭敬态度。
Pakāsesi ca lokassa, saṅghagāravamattano.
56
56.
165在大村境内,三部经典的收藏亦如旧,
Mahāgāme nikāyānaṃ, titaye coḷanāsite;
166在法界藏处以及双塔之间亦是如此。
Dhātugabbhe ca bandhesi, thūpārāmadvaye’pi ca.
57
57.
168母亲与亲属聚集的地方,父亲的住处亦同,
Mātuyā’ḷāhaṇaṭhāne, tatheva pitunopi ca;
169在五大神僧屋中以及酥油佛舍利塔附近亦是如此。
Akā pañca mahāvāse, tathā budalaviṭṭhiyaṃ.
58
58.
171潘陀瓦潭水与守护舍利的山岳,
Paṇḍavāpī ca pāṭhīno, rakkhacetiyapabbato;
172以及环山寺院和蜂巢状的禅院亦同如此。
Tatheva maṇḍalagiri-madhutthalavihārako.
59
59.
174乌鲁伐罗年轻比丘在天人城中修行居住;
Uruvelavhayo deva-nagare ca vihārako;
175在玛希央迦尼的修行处,清凉的森林林间小屋里。
Mahiyaṅgaṇavihāro ca, sītalaggāmaleṇakaṃ.
60
60.
177在占摩拘罗的修行处,同样在山中洞穴;
Jambukolavihāro ca, tatheva girikaṇḍako;
178库伦迪的修行处,是占摩拘罗寺院之中的林间小屋。
Kurundiyavihāro ca, jambukolakaleṇakaṃ.
61
61.
180巴拉瑟多的修行处,同样在边远村庄;
Bhallātakavihāro ca, tatheva paragāmako;
181在迦萨迦罗的年轻比丘,在月亮山下的修行场所居住。
Kāsagallavhayo canda-girivhaya vihārako.
62
62.
183在韦拉伽摩的行住处,以及称为大军伽摩的地方;
Velagāmavihāro ca, mahāsenavhagāmako;
184又在阿努罗陀城中的行住处,那里曾有菩提树屋旧址。
Vihāro cā’nurādhamhi, pure bodhigharaṃ tathā.
63
63.
186如此起初,很多少行住处中有各种各样的庄严;
Iccevamādayoneke, vihāre ca bahū vibhū;
187它们被修缮、整理、翻修完毕之后,每逢雨季,人们便回到村落。
Paṭisaṅkharijiṇṇe so, gāme cā’dā visuṃ visuṃ.
64
64.
189山顶的沙曼陀库塔岩石之地,是圣者足迹深藏之处;
Samantakūṭa selatthaṃ, munindapadalañjanaṃ;
190人们为了礼敬而前来,往往难从繁杂困苦之境中回来。
Paṇamatthāya gacchantā, manussā duggamañjase.
65
65.
192所有妖魔鬼怪等,不得施予食物或供养;
Sabbe mā kilamantū’ti, dānavaṭṭāya dāpayi;
193(应施予者)是长有鹊巢等的地方,此处称为鳃蜮之地。
Sālikkhettādisampannaṃ, gilīmalayanāmakaṃ.
66
66.
195在椰子村的前面,也有名为胡婆罗蓝伞的地方;
Kadalīgāmamagge ca, hūvaraḷañjase tathā;
196既布施于该村各处,亦设立会所。
Gāme datvāna paccekaṃ, sālāyo cāpi kārayi.
67
67.
198后世诸国王,为免被夺取土地,特作书告诫;
Anāgate taṃ bhūpālā, mā gaṇhantū’ti lekhiya;
199并将文字刻于石柱上,立于地界,作为界碑。
Akkharāni silāthambhe, patiṭṭhāpesi bhūmipo.
68
68.
201村庄与居住地,以及披袈裟者之村落;
Gāmaṃ antaraviṭṭhiñca, tathā saṅghāṭagāmakaṃ;
202荣耀之王座及佛寺,皆为利益居住者而设。
Sirimaṇḍagalārāmañca, adāso lābhavāsinaṃ.
69
69.
204如同森林生活的比丘们之醉心,共同基础有此四种;
Vanajīvakabhikkhūna-madā so catupaccaye;
205亦于其亲近者中,在享乐村落中供养。
Bandhūnampi ca so tesaṃ, bhogagāme padāpayi.
70
70.
207清净的供猪祭品,各种药物亦然;
Pāvāraggikapallāni, vividhe osadhepi ca;
208在寒冷与酷暑时节,广泛施与比丘僧团。
Sīte utumhi bahuso, bhikkhusaṅghassa dāpayi.
71
71.
210此句谓:除去一切检查事物,在检查事当中就是真实义。
Adā sabbaparikkhāre, parikkhāre tathāttha so;
211众多层面中须谨慎审察者,为比丘僧团中智慧之人。
Nekavāresu sakkaccaṃ, bhikkhusaṅghassa buddhimā.
72
72.
213为了使僧团成熟圆满、比丘们愿意取得利益之处;
Saṅghassa pākavaṭṭatthaṃ, bhikkhūnaṃ lābhavāsinaṃ;
214亦愿以行舍利塔等崇敬供养作为修习资粮。
Veyyāvaccakarānañca, pūjetuṃ cetiyādikaṃ.
73
73.
216那些先辈王族及众多乡村在罗汉(指圣人)所至之处;
Padinnā pubbarājūhi, ye gāmā rohaṇe bahū;
217上述诸处皆不例外,照前所规矩建立并安置之。
Tepi sabbe anūne so, yathāpubbaṃ ṭhapesi ca.
74
74.
219给予坚强勇猛、如猪般凶恶恶兽般的敌人以反击力;
Adāsi piṭhasappīna-musabhe balino bahi;
220又给予乌鸦、索纳等饥饿者饭食,表现慈悲怜悯。
Bhattaṃ cā’dāsi so kāka soṇādīnaṃ dayāparo.
75
75.
222表示专一给予,宰割刀般犀利锋利的伟大智者;
Adāsinekatā veyya-kārakānaṃ mahākavī;
223与同伴聚集在一起,财产出生却无所宅处之人。
Saddhiṃ paveṇigāmehi, vittajātamanappakaṃ.
76
76.
225对诸王家子等在世间苦海中者,口中吐出美妙之音;
Rājāmaccādiputtānaṃ, siloke racite suṇaṃ;
226如其应得恰当给予,财富归属于他们的传唱者。
Yathānurūpaṃ pādāsi, dhanaṃ tesaṃ kavissaro.
77
77.
228在村庄中,盲人和跛子是各自独立的;
Andhānaṃ paṅgulānañca, gāme cā’dā visuṃ visuṃ;
229对不同种类的天人而言,给予的帮助不会被遗忘;
Nānādevakulānañca, dinnaṃ pubbaṃ na hāpayi.
78
78.
231对于那些根据应有之道而获得利益的比丘们;
Patti vo so kulitthīna-manāthānaṃ yathārahaṃ;
232在那些像寡妇一样的聚落中,也会获得食物覆盖;
Vidhavānamadāgāme, bhattaacchādanāni ca.
79
79.
234国王作为施主,他是伟大的领导者;
Rājā sīhaḷakā veyya-karaṇe so mahāpati;
235在施主中,他是最杰出的施主。
Aggo sīhaḷakāveyya-kārakānamahosi ca.
80
80.
237善护者,受缚之人,缚于品质的损坏,行于闲居之处;
Subhe baddhādaro baddha guṇavhaya vihārake;
238他即是那大王子之缚,缚于名号‘丑鼻塔’。
Bandhesi uparājā so, cetiyaṃ coḷanāsitaṃ.
81
81.
240而后他是出离布施者,常为此居所之优越者;
Muttacāgī tato tassa, vihārapavarassa so;
241常以给予乡村的上等物,恒行供养礼敬。
Datvā gāmavare niccaṃ, pūjāyo sampavattayi.
82
82.
243此居所之水池旁,有其便利之处;
Sova tassa vihārassa, upacāravanantike;
244他筑起大池塘,盛满清净之大水。
Bandhāpesi mahāvāpiṃ, thīrībhūtamahodakaṃ.
83
83.
246在香水根之地,国王的女儿娑苏荼罗;
Kappūramūlāyatane , rañño dhītā yasodharā;
247建造了坚固美丽的华丽大观。
Akāresi thiraṃ rammaṃ, mahantaṃ paṭimāgharaṃ.
84
84.
249在石头条石群中,国王中之国王亲临;
Selantarasamūhasmiṃ, rājino rājino sakā;
250建造了精美的宫殿,高大宏伟出众。
Kāresi cārupāsādaṃ, pasādāvahamuggataṃ.
85
85.
252当时许多大臣以及他的臣民们;
Tadā neke ca sacivā, tasso rodhajanāpi ca;
253顶礼了许多功德,众多且种类繁多。
Samāciniṃsu puññāni, anekāni anekaso.
86
86.
255如是教诲时,统帅众女的兰卡王国王者;
Evaṃ samanusāsante, laṃkaṃ laṃkā narissare;
256副王辖治其国,谦恭有礼,治家持戒。
Uparājā vasaṃnīto, vinīto gheramaccunā.
87
87.
258其所当行之事悉皆完成,俱悉成就;
Tassa kattabbakiccāni, sakalāni samāpiya;
259以胜武之臂威严,得诸比丘赞许称善。
Jayabāhussoparajjaṃ, bhikkhūnaṃ matiyā adā.
88
88.
261尔后赐与其初步基业,于其臂膀之上;
Athādipādapadaviṃ, datvā vikkamabāhuno;
262臂坚如象臂,此事广为人知,有闻于此。
Gajabāhū’ti vidite, tassa jāte sute tato.
89
89.
264在大臣们的劝说下,秉持王子利益的精神;
Mahāmaccehi mantetvā, rājāputtahitatthiko;
265赐予罗罕遍具,并派遣他前往彼处居住。
Rohaṇaṃ kasiṇaṃ datvā, tahiṃ vāsāya pesayi.
90
90.
267然后,他前往那里,进入了大城郭;
Tato so tattha gantvāna, mahānāgahulaṃ puraṃ;
268建立了王都,在那里构筑住所安顿自己。
Rājadhāniṃ karitvāna, tattha vāsamakappayī.
91
91.
270如此经过五十多年,胜利力量稳固而完善以后,
Evaṃ paññāsavassāni’ha vijayabhujo vattayitvāna sammā,
271这具五种以上特征的转轮圣王,已然到来,亲手创设此转轮。
Āṇācakkaṃ janindo pyapagatakhalanaṃ esa pañcādhikāni;
272增长此教法者,必然除灭恶道、地狱及恶趣之恐怖,摆脱堕落与颠倒之境。
Vaḍḍhetvā sāsanaṃ taṃ khaladamiḷabhayo paddutañcāpilokaṃ,
273天界与世间之众生成就善根美果,目睹此景最为悦目欢喜。
Saggaṃ lokaṃ sapuññappabhavamuruphalaṃ passituṃ cā’ru roha.
274为令善人生信与悚惧而作的《大史》中
Sujanappasāda saṃvegatthāya kate mahāvaṃse
275名为世间教法摄集
Lokasāsanasaṃgahakaraṇo nāma
276第五十八章
Aṭṭhapaññāsatimo paricchedo