← 文献总目录

第四十七章

e0703n.nrf46 · 静态文献页 · 289 段 · 打开交互阅读器

第四十七章
Sattacattālīsatima pariccheda
1五王
Pañcarājako
1
1.
3父亲去世后,他成为了国王和副王;
Accaye pituno rājā, uparājā ahosi so;
4他有能力统御诸多同伴,能组织聚合大家。
Samattho sakkumittānaṃ, kātuṃ niggaha saṃgahe.
2
2.
6他的王后名为莎婆涅,是位具有智慧的王后;
Senā nāmasi sappaññā, mahesī tassa rājino;
7他的幼子极受喜爱,是国王美好的表率。
Khuddaputtā pīyā’tīva, rañño kalyāṇadassanā.
3
3.
9他将王储职位授予了自己的长子;
Adāsi yuvarājattaṃ, jeṭṭhaputtassa attano;
10而其他人则被任命于掌管初步事务,包括王后和其他女儿。
Ādipāde’parekāsi, rājinīpi ca dhītaro.
4
4.
12于立定之后,国王依正当时机各自而行;
Datvā ṭhānantaraṃ rājā, tesaṃ tesaṃ yathārahaṃ;
13以聚集众生为由,连同四部众也一同聚集。
Janaṃ saṅgahavatthūhi, saṅgahesi catūhipi.
5
5.
15然后他往某处去,缘由是宝玉所在;
Atha kenāpi so gantvā, hetunā maṇihīrakaṃ;
16传说他住在那里,但背后有人心怀怨恨。
Vasanto kira assosi, paccanto kupito iti.
6
6.
18于是军师长及其长子,
Tato senāpatiñceva, jeṭṭhaputtañca attano;
19前往治理那地方,派遣亲信带去命令。
Gantvā sādhetha taṃ desa-mīti pesesi sajjukaṃ.
7
7.
21于彼场合中,那些怀有恶意、怀疑分裂之心者,
Tesu tatthopayātesu, pisunā bhedacintakā;
22彼等说出并破坏一切,彼二人皆服从人主。
Vatvā yaṃkiñci bhindiṃsu, te ubhopi narādhipe.
8
8.
24于是二人成为仇敌,开始拘禁国家;
Tato dve verino hutvā, desaṃ gaṇhitumārabhuṃ;
25王闻讯,立刻赶来与之相对。
Rājā sutvā khaṇeneva, duratissa mupāgami.
9
9.
27二人在此处互相杀戮,夺取了一切;
Te ubho tattha ghātetvā, tesaṃ sabbaṃ samādiya;
28杀尽全部后,离开逃走,前往普罗提尼城。
Hantvā taṃ pakkhiye sabbe, puḷatthinagaraṃ gami.
10
10.
30当时在罗呵那地区,闻闻食主的臣子;
Tadā rohaṇadesamhi, bhogādhipatino suto;
31名为大印度的刹帝利,足以持杖与矛。
Dāṭhāsivādipādassa, mahindo nāma khattiyo.
11
11.
33他献上父亲遗物,来到王者面前;
Pituno so’parijjhitvā, rañño santikamāgamā;
34见王者心悦诚服,适当地合掌称敬。
Disvā rājāpi santuṭṭho, taṃ saṅgaṇhi yathārahaṃ.
12
12.
36为此决定稳固情谊,赐予名为德瓦的女儿;
Tena mettiṃ thiraṃ kātuṃ, dhītaraṃ deva nāmikaṃ;
37赐予之后,将力量托付给罗呵那居民。
Tassa datvāna pāhesi, balaṃ rohaṇamevaso.
13
13.
39于是前往罗阇师那,施加劝慰令其欢喜,
So gantvā rājasenāya, maddāpetvāna rohaṇaṃ;
40使其离开占据者,得以继承罗阇师那的王位,
Jambudīpaṃ palāpetvā, pitaraṃ rohaṇaṃ labhi.
14
14.
42在大寺院中修建一座坚固美好之柱顶,
Mahāvihāre kāresi, salākaggaṃ thiraṃ subhaṃ;
43为瞻摩尼尊者的修习方便而施作供养,
Kholakkhiyamunindassa, parihārāya dāpayi.
15
15.
45礼敬广大声名的村落,尽其所能;
Mahānāmavhayaṃ gāmaṃ, pūjayitvā yathābalaṃ;
46为增盛瞻摩尼尊者,建造老旧的房舍。
Vaḍḍhamānadumindassa, jiṇṇaṃ gehañca kāriya.
16
16.
48其目的在于树木;此处指棵数众多的坚硬木材,
Rukkhaṇatthāya tassā;dā, koṭṭhāgāmaṃ bahudayaṃ;
49位于尼拉兰摩——一地名之脚下,名为黑村,
Nīlārāmassa pādāsi, kāḷussaṃ nāma gāmakaṃ.
17
17.
51铁质像也立于此地,连同园林与村庄;
Loharūpassa pādāsi, ārāmassa ca gāmakaṃ;
52旧像得以修复,更制作了新塑像。
Jiṇṇañca paṭisaṅkhāsi, paṭimāyo ca kārayi.
18
18.
54既有宏伟佛殿,也有无垢僧房;
Pāsāde cetiyo ceva, vihāre ca anappake;
55在坚固的城池内兴建,规模宏伟的医院。
Puḷatthinagare’kāsi, vejjasālaṃ mahādayo.
19
19.
57正如智者舍弃无益之物一般,舍弃聚集于享乐村落的瑕疵;
Tathā paṇḍā viyañceva, bhogagāmasamāyutaṃ;
58舍弃背部疾病与眼盲之苦,舍弃诸村庄内的病痛;
Piṭṭhasappinamandhānaṃ, sālāyo ca tahiṃ tahiṃ.
20
20.
60在书籍中写记,准确详细地考察内含之义;
Potthakesu likhāpetvā, aṭṭe sammā vinicchite;
61将之置于王宫之中,以破坏顽固恐惧为目的;
Rājagehe ṭhapāpesi, ukkoṭanabhayena so.
21
21.
63名为 Nāgavaḍḍhana 的人,于享乐村落中给予大量供养;
Nāgavaḍḍhananāmassa, bhogagāme bahū adā;
64先前所记载者未曾抛弃,仍守护先代的教法传承。
Lekhe’pubbe na vāretvā, pāletvā pubbasāsanaṃ.
22
22.
66父亲们如果曾广施大恩,或曾行善功德,
Pitarā ca mahādānaṃ, puññamaññampi vā kataṃ;
67遍除一切罪障,恒常恭敬护持彼时,
Sabbaṃ tamavināsetvā, niccaṃ so rakkhi sādaro.
23
23.
69大王后及大国王,曾多次积集福德;
Mahesī ca mahārañño, puññāni bahukārayi;
70称名为《荆棘佛塔》的,位于佛塔山上的圣塔,
Kaṇṭakaṃ cetiyaṃ kāsi, devī cetiyapabbate.
24
24.
72由国王及其军队营造,此山庄园有定主守护;
Kāretvā jayasenañca, pabbataṃ gāmikassadā;
73此村为比丘僧团所有,属彼国王所施舍。
Bhikkhusaṅghassa sā gāmaṃ, mahummārañca tassa dā.
25
25.
75修筑称为石云墙的围栏,供养比丘尼群。
Silāmeghavhayaṃ katvā, bhikkhunīnamupassayaṃ;
76布施石云墙的围栏,同时也依止于比丘尼众。
Silāmeghavhaye dāsi, bhikkhunīnañca paccaye.
26
26.
78村庄旧时有古树,那里僧舍即为安住的场所;
Gāmāye’suṃ purākītā, vihāro tattha sādhanaṃ;
79他们给予我,经过栽种之后,作为安住之所的供养。
Datvā te me cayitvāna, vihārasseva dāpayi.
27
27.
81用大木遮盖,诸多佛塔聚集的山上;
Chādayitvā mahārukkhe, sabbe cetiyapabbate;
82以各色旌旗和旗帜恭敬供养。
Nānārāge dhaje ceva, paṭākāyo ca pūjayi.
28
28.
84先建部分结构,复修宫殿;
Pubbārāmakabhāgampi, pāsādaṃ paṭisaṅkhari;
85筑起高大的坚固结构,为其造出美好庄严。
Ussānaviṭṭhiṃ dubbhogaṃ, subhogaṃ tassa kārayi.
29
29.
87修建僧院及山中建筑,皆成成已,外覆篷盖;
Vihāraṃ giribhaṇḍañca, naṭṭhaṃ pākatikaṃ kari;
88又于居所区内供给,赐予比丘们住所。
Bhogagāme ca dāpesi, bhikkhūnaṃ tannivāsinaṃ.
30
30.
90在水园中建造住房,筑起茶叶山丘;
Ambuyyānamhi āvāsaṃ, katvā dappuḷapabbataṃ;
91供给三百比丘之居,具足完善四种条件。
Bhikkhūnaṃ tisatassā’dā, sampannacatupaccayaṃ.
31
31.
93完成了建造蓝鹳阁,此园林甚为舒适宜人;
Kāretvā nīlagallañca, ārāmaṃ so manoramaṃ;
94多足木桥,他亦予以修筑完成。
Dakavāraṃ bahuppādaṃ, tassa dāpesi kāriya.
32
32.
96敌人寓居处,他令破旧之地得以修葺;
Arikāri vihāre ca, paṭisaṅkhāsi jiṇṇakaṃ;
97木柱屋檐,他如新铺设一般修建。
Salākaggañca pāsādaṃ, apubbaṃyeva kārayi.
33
33.
99在瓦哈地,筑起相连之城堡及塞纳加菩提山;
Vāhadīpe sakāresi, senaggabodhipabbataṃ;
100于三部法中,广传世间佛法,广为宣说。
Dhammaṃ tīsu nikāyesu, vācayittha bahussute.
34
34.
102比丘们收受了线索,线上所结成的绳结;
Gaṇhāpesi ca bhikkhūnaṃ, ayopattesu gaṇṭhike;
103所说的一切善业,完全无所违背。
Puññanti vuttaṃ sabbaṃ so, na kiñci parivajjayi.
35
35.
105为贵族无依无靠的女人,也为被束缚的女子;
Kulīnānamanāthānaṃ, itthīnaṃ’dā piḷandhanaṃ;
106为为食而摄取食物的人,夜里他广泛布施。
Bhojanaṃ bhojanatthīnaṃ, bahu so dāsi rattiyaṃ.
36
36.
108给予优良的毛织布及布鞋,也施舍乌鸦等食物;
Gunnaṃ sassāni pādāsi, kākādīnañca bhattakaṃ;
109给予幼儿之米饭,以及与蜂蜜和蜜糖连带的食物。
Taṇḍulañca kumārānaṃ, madhuphāṇitasaṃyuttaṃ.
37
37.
111于此,作诸善行之后,此人乃一位国王,且为贵胄亲近之士;
Evaṃ puññāni katvāna, narindo so sapāriso;
112彼于五年之间,圆满耕作庄稼之地;
Bhutvā pañcasu vassesu, mediniṃ sampariccaji.
38
38.
114继而吾闻,有一人名为玛欣陀者,出自锡兰国骑士阶层,
Tato tassa suto āsi, sīhaḷānaṃ rathesato;
115具足一切优良品质;
Sabbarūpaguṇopeto, mahindo nāma khattiyo.
39
39.
117此人如法德之云覆,愿行于大地之上;
So dhammikasīlāmegho, iccāsi dharaṇītale;
118为法之灯,法之旗帜,专心奉行清净法义。
Dhammadīpo dhammadhajo, suddhadhammaparāyano.
40
40.
120先前众生行于诸善法路,依止法行,具足正行;
Pubbakehi narindehi, kataṃ dhammapathānugaṃ;
121远离一切恶法,远离不善,舍弃邪行邪法,身口意清净。
Sabbaṃ kāsi ahāpetvā, adhammaṃ tu vivajjayi.
41
41.
123在王宫宝殿之中,作新颖之善行,更新德业;
Rājāratanapāsāde, kātuṃ so navakammakaṃ;
124终日不断施予,犹如蜂群环绕蜂巢,恩泽广大无边。
Sabbakālesu dāpesi, geṭṭhumbadakavārakaṃ.
42
42.
126遂又回忆新老所作善业,复修福德善行,行慈悲施。
Jiṇṇañca paṭisaṅkhāsi, puññakammamakāsi ca;
127结四年之律身命,终致涅槃舍报,解脱出世解脱。
Rajjaṃ katvāna catūsu, vassesu nidhanaṃ gato.
43
43.
129阿迦波提王于是于宫中供养宝伞;
Aggabodhi tato rājā, chattaṃ ussāpayi pure;
130行此法事,意为利益一切众生,令其得安乐;
Kārento sabbasattānaṃ, hitaṃ sukhamasesato.
44
44.
132他举行诸根宝所供养,赞叹尊师的圆满功德;
Dhātupūjaṃ sakāresi, satthusabbaguṇārahaṃ;
133也为先祖之尊、觉者至伟大者修供;
Pitāmahakatassā’pi, sambuddhassa mahāmahaṃ.
45
45.
135又建立觉王及其随员的围绕之所;
Udayaggādibodhiñca, pariveṇaṃ sakārayi;
136以父亲与自身为名,该人乃为国王。
Nāmaṃ gahetvā pituno, attano ca narādhipo.
46
46.
138修建供养场所及围墙,并将其名为布陀纳。
Sabhogaṃ pariveṇañca, katvā taṃ bhūtanāmakaṃ;
139是赠予那位行为高尚的比丘及三百比丘。
Sakācariyakassā’dā, bhikkhūnaṃ tisatassa ca.
47
47.
141他为小瓦皮村捐献王宫。
Rājasālāya dāpesi, cūḷavāpiyagāmakaṃ;
142又将两村赠予迦楼罗村和马喇部落。
Gāmadvayañca dāpesi, kāḷūlamallavātake.
48
48.
144每天在伍波萨他日进入斋戒室内闭门守护;
Pavesaṃ vinivāresi, uposathadinesu so;
145自己居于城内,远离鱼肉酒类等。
Macchamaṃsasurādīnaṃ, antonagaramattano.
49
49.
147无论是比丘还是在寺院中者,皆当顶礼后离去;
Bhikkhū vā cetiye vā so, vanditvā nikkhamaṃ tato;
148使沙尘消散毁坏,意在足下清净安稳。
Vālukā hā vinassantu, iti pādesu vodhayī.
50
50.
150一切利益安乐的业,皆为解脱之业;
Yaṃ yaṃ sovaggiyaṃ kammaṃ, kammaṃ nissaraṇavahaṃ;
151心欢悦于布施供养,行此业者无不圆满。
Vatthuttaye pasanno so, kammaṃ taṃ sabbamācari.
51
51.
153昼夜不息精勤护持母亲,
Mātupaṭṭhānanirato, rattindivamahosiso;
154亲往侍奉,无异国王宠臣护卫。
Gantvā tassā upaṭṭhānaṃ, pātova kira bhūpati.
52
52.
156以油涂抹头部,涂抹之上浇洒水液;
Sīsaṃ telena makkhetvā, ubbaṭṭetvāna jallikaṃ;
157洁净指甲后,恭敬地沐浴清洗。
Nakhe visuddhe katvāna, nahāpetvāna sādaraṃ.
53
53.
159遮盖新布,为舒适触感而故意使之柔软;
Acchādetvā navaṃ vatthaṃ, sukhasamphassamattano;
160取去旧布,脱去后,便躺卧于床上。
Vatthaṃ chaḍḍitamādāya, pelletvā sayameva taṃ.
54
54.
162用此水液浸湿头顶及周围;
Tassa toyena siñcitvā, sīsaṃ samakuṭaṃ sakaṃ;
163以香花环装饰,应当敬奉此禅林。
Gandhamālāhi taṃ sammā, cetiyaṃ viha pūjiya.
55
55.
165顶礼之后,向右绕行三匝,完成此行礼敬仪轨。
Namassitvāna tikkhattuṃ, katvā taṃ so padakkhiṇaṃ;
166供养于僧团,依次奉献袈裟等衣物,随每人喜好而施。
Dāpetvā parisāya’ssā, vatthādīni yathāruciṃ.
56
56.
168亲手供养,赐予尊贵食物;
Sahattheneva bhojetvā, bhojanaṃ taṃ mahārahaṃ;
169食毕剩余之物亦当食用,恭敬集合所剩尽食。
Bhutthāvasesaṃ bhuñjitvā, samākiriyamatthake.
57
57.
171供养其僧团,肴馔为上等宴席;
Bhojetvā parisaṃ tassā, rājabhojanamuttamaṃ;
172安置住所甚佳房舍,熏染以香气环绕。
Sajjetvā vāsagehañca, sugandhaparivāsitaṃ.
58
58.
174将床铺适当整理,安置卧具整齐恰当;
Sahatthā paññapetvāna, sayanaṃ tattha sādhukaṃ;
175洗净脚面,涂抹香油以备沐浴清洁。
Pāde dhoviya makkhetvā, gandhatelena saṇhakaṃ.
59
59.
177搓洗身体后坐定,整理床铺以备睡眠;
Sambāhento nisīditvā, katvā niddamupetakaṃ;
178布置床铺周围,清扫灭除臭秽,礼敬三宝当至。
Katvā padakkhiṇaṃ mañcaṃ, tikkhattuṃ sādhuvandiya.
60
60.
180派遣守卫,安排饮食供应工作;
Ārakkhake niyojetvā, dāsekammakarepi ca;
181守护好室内门户,闭锁大门确保安全稳固。
Tassā piṭṭhimakatvāna, apakkameva piṭṭhito.
61
61.
183在眷属未见之处,称敬三拜以致礼敬;
Ṭhatvā adassane ṭhāne, tikkhattuṃ puna vandiya;
184以此行为满足而心欢喜,重复地持行礼敬。
Santuṭṭho tena kammena, saranto taṃ punappunaṃ.
62
62.
186当活着归家时,应当如此侍奉照料;
Gehaṃ yāti sajīvantaṃ, evameva upaṭṭhahi;
187有一日以奴仆之言敬礼了自己的奴仆。
Ekadā dāsavādena, vanditvā dāsamattano.
63
63.
189用尽全力向其说法,令其以言语自己宽恕;
Tenattano kathāpesi, khamāpetuṃ sayaṃ vaco;
190以施与比丘僧团来养饱其母亲。
Attānaṃ bhikkhusaṅghassa, dāpayitvāna mātarā.
64
64.
192了知财富的实质,故而心智明达。
Dhanamatthagghanaṃ ñatvā, bhujisso āsi buddhimā;
193如是因善业而成就,成就了光明的汇聚。
Evaṃ puññaparo hutvā, katvā dīpassa saṅgahaṃ.
65
65.
195十一年中,往生天界;
Ekādasahi vassehi, devalokamupāgami;
196其子达普罗继承,成为那时的国王。
Tassānujo dappuḷo’tha, rājā hosi tadaccaye.
66
66.
198他遵循历代国王的行为规范,行持正道;
Sabbaṃ pubbakarājūnaṃ, cariyaṃ so samācari;
199彼时名为摩因陀的国王之子,即位为王。
Tadā mahindanāmassa, puttārohaṇasāmino.
67
67.
201父亲们被杀死,国王的舅舅被击败;
Pitarā nihaṭā’gañchuṃ, rājānaṃ mātulaṃ sakaṃ;
202他见此情形,听闻后展现出极大的勇力。
So te disvā pavattiṃ taṃ, sutvā datvā mahābalaṃ.
68
68.
204父亲们回避战争,不愿为亲族利益而战;
Pāhesi pitarā yuddhaṃ, kātuṃ bandhu hite rate;
205大王也同样明白此理,罗汉王亦了然于心。
Mahindopi tathābhāvaṃ, viditvā rohaṇādhipo.
69
69.
207他开始发动战争,那位伟大的勇士如此发动;
Yuddhaṃ paṭipadeyeva, tesaṃ’kāsi mahābalo;
208他们二人皆逃散,放弃了军队的统帅地位。
Te ubhopi palāyiṃsu, datvā senāya nāyakaṃ.
70
70.
210重新返回时,侍奉地方诸护国者,安住于此世间。
Punāgantvā mahīpālaṃ, sevamānā idhā’vasuṃ;
211父亲也因此心满意足,且以其他亲族为伴。
Pitāpi tena santuṭṭho, aññena sakabandhunā.
71
71.
213战斗至死,被视为亲近的族人。
Yujjhanto maraṇaṃ gañchi, ñātisopi mato kira;
214于是彼时,王及亲族中的贵胄们。
Tadā’dā bhāgineyyassa, rājā kittaggabodhino.
72
72.
216具备各种仪表殊胜者,名为大胆天。
Sabbarūpaguṇopetaṃ, dhitaraṃ deva nāmikaṃ;
217他安置锦缎布,供这王者所使用。
So dappuḷaṃ ṭhapetvāna, sevatthaṃ tassa rājino.
73
73.
219亲自率领军队,前往罗哈那地区;
Sayaṃ senaṅgamādāya, rohaṇaṃ samupāgami;
220成为罗哈那的统帅,全力以赴准备一切事务。
Rohaṇādhipati hutvā, sabbākārasamappito.
74
74.
222与儿女们共同增长,立即建造住房;
Puttadhītāhi vaḍḍhento, vāsaṃ tattheva kappayi;
223为迦尸国王杜明达,建造一处既坚固又崭新的宅邸。
Rājākāsi dumindassa, gharaṃ jiṇṇaṃ navaṃ thiraṃ.
75
75.
225这是一项累积善业的功德,且为他带来吉祥;
Sovaṇṇakhacitaṃ kammaṃ, maṅgalena ca tassa so;
226既是自身国王身份的成就,亦是度师广济的修行功德。
Attano rājabhāvassa, satthupāramitāya ca.
76
76.
228礼敬仪式完成之后,兴起盛大的礼拜。
Sammānucchavikaṃ katvā, mahāpūjaṃ pavattayi;
229修建了古老的宏伟殿堂,作为象群栖息的居所。
Jiṇṇaṃ kāresi pāsādaṃ, hatthikucchivihārake.
77
77.
231修筑了照明灯塔的净居林,也筑起了岩石山岳;
Vāhadīpassa ārāmaṃ, lāvarāvañca pabbataṃ;
232以及名为杰塔园的寺院,供奉着黄金装饰的圣人像。
Vihāre jetanāme ca, katvā sovaṇṇayaṃ muniṃ.
78
78.
234在觉悟之所中扩建,做了无比庄严的礼敬;
Vaḍḍhetvā bodhigehamhi, pūjaṃkāsi acintiyaṃ;
235并在岛屿上连续护持,广布布施用材。
Anusaṃvaccharaṃ dīpe, vatthadānaṃ pavattayi.
79
79.
237又扩建了大巴利园,检视供养物资;
Mahāpāḷiñca vaḍḍhesi, bhattaggamavalokayī;
238还给予了称秤的负重物,整理了陈旧用品。
Tulābhārañca dāpesi, jiṇṇañca paṭisaṅkhari.
80
80.
240他是前王子们的典范,守护着摩纳瓦吉国;
Cārittaṃ pubbarājūnaṃ, pālesi manavajjiyaṃ;
241他的名字叫做瓦季罗,是将军中的大统帅。
Tassā’si vajiro nāma, senāpati mahāpati.
81
81.
243他与龟兜族联姻,主持着尘堆衣修行林;
Kacchavālaṃ sakāresi, ārāmaṃ paṃsukūlinaṃ;
244在佛塔林中,为佛塔修筑了美好的覆盖房舍。
Thūpārāmamhi thūpassa, gharaṃ chādesi sādhukaṃ.
82
82.
246用美丽的金饰和黄金门扇进行装饰;
Iṭṭhakāhi suvaṇṇāhi, hemadvāre ca kārayi;
247如此过了十六年,成为了国王的统治者。
Evaṃ soḷasavassāni, katvā rajjaṃ narādhipo.
83
83.
249所有众生都应该前往的地方,正是那个国家;
Agamā sabbasattānaṃ, gantabbaṃ desameva so;
250在那个王国繁荣的时候,天界显现了。
Tasmiṃ rājini sampatte, devalokaṃ tadā ahu.
84
84.
252名为阿迦薄提,后来巡视了那阿难;
Aggabodhisanāmo’tha, āṇābheriṃ carāpayi;
253那位长老是他的父亲,名叫摩诃男。
Pitā tassa sabhātussa, puttaṃ mahindanāmakaṃ.
85
85.
255萨咖子弟之间,在纱绵处不发动争斗,
Rajjatthaṃ sakaputtānaṃ, ādipādaṃ na kārayī;
256对亲戚长辈皆生敬意,即使对最幼者亦当如此。
Ādaraṃ so sabandhūnaṃ, kaniṭṭhānampi kātave.
86
86.
258不能忍受者便逃走,心怀忧惧来到对岸,
Asahanto palāyittha, paratīraṃ samākulo;
259闻知他们的集合,与其派遣大勇士。
Te samāgamanaṃ sutvā, pesayitvā mahābalaṃ.
87
87.
261以此人发动战争,斩杀了他们的首领,
Kāretvā yuddhametehi, sīsaṃ tesaṃ sagaṇhayi;
262调访各部落,辨别应当处置的一切事务。
Nikāyesu vicāretvā, kattabbaṃ sabbameva so.
88
88.
264在迦尸城全境之中,是防止恶行的措施;
Dīpe’pi sakale kāsi, pāpācāranivāraṇaṃ;
265比丘们在各小寺院中,总是依止着牺牲仪式。
Bhikkhū cūḷavihāresu, yāguṃ gaṇhanti sabbadā.
89
89.
267王闻知于大寺院此事,心神烦乱;
Mahāvihāre taṃ sutvā, rājā nibbinnamānaso;
268即前往著名的坎达比提村和耶巴拉村。
Kaṇṭhapiṭṭhimahāgāmaṃ tathā yābālagāmakaṃ.
90
90.
270又到特拉村等多处,甚至脚步踏至迦伐罗;
Telagāmaṃ bahudañca, dakavāraṃ padāpiya;
271王意欲制止这等献祭行为,比丘众寺院中亦不例外。
Yāguṃ gahetuṃ yojesi, vihāresu’pi bhikkhavo.
91
91.
273于是,将那牺牲品陈设,众人皆恭敬奉献;
Tato paṭṭhāya taṃ yāguṃ, sabbe gaṇhiṃsu sādarā;
274在灯火上放置钹,共聚于供养者面前恳求。
Dīpe bheriṃca rāpetvā, sannipātiya yācake.
92
92.
276金器也一并供养,愿依心意供养三昼夜;
Suvaṇṇaṃ sopadāpesi, yathicchaṃ divasattayaṃ;
277如此恭敬完成后,得到三年功德盈满。
Evamādiṃ sa katvāna, puññavaṃ vassehi tīhi ca.
93
93.
279为观察培植的庄稼成果而专心;
Vatthuttayapasādassa, phalaṃ passitumattano;
280如同君王乘坐神圣的坐骑般,他去世了。
Rājā dibbena yānena, gacchanto viya so mari.
94
94.
282诸有情无常确实如此,
Evaṃ aniccā vata sabbadehino;
283了知一切即证灭度;
Sabbaññūnopeva mupeti maccuṃ;
284因此舍弃生死爱染,
Pahāya tasmā bhavarāgajātaṃ;
285觉者应当生于智慧圆满中。
Budho subuddhivibhave bhaveyya.
286在为令善人生起净信与悚惧而作的《大史》中
Sujanappasādasaṃvegatthāya kate mahāvaṃse
287名为“五王”
Pañcarājako nāma
288第四十七章。
Sattacattālīsatimo paricchedo.