← 文献总目录

第四十一章

e0703n.nrf40 · 静态文献页 · 214 段 · 打开交互阅读器

第四十一章
Ekacattālīsatima pariccheda
1二王
Dvirājako
1
1.
3伟大的龙王,贤良吉祥者;
Mahānāganarindassa , bhāgineyyo subhāgiyo;
4他是至高智慧之王,拥有最高智慧的心愿。
So aggabodhirājāsi, aggabodhigatāsayo.
2
2.
6以光辉的力量、满盈的光轮;
Tejena bāhuṃ sommena, candaṃ sampuṇṇamaṇḍalaṃ;
7如苏摩山般雄伟,沉重而广大的海洋。
Sumerumacalantena, gambhirena mahodadhiṃ.
3
3.
9大地震动,伴随狂风吹袭;
Vasundharā pakampena, mārutaṃ sampavuttiyā;
10以智慧的火炬照耀,又如净洁的白云之帷幕。
Buddhiyāmaramantāraṃ, suddhiyā saradambaraṃ.
4
4.
12以欲乐为天王,以智慧灭尽为人王;
Kāmabhogena devinda, matthena ca narissaraṃ;
13以法为净上首,以勇猛为众兽之主。
Dhammena suddhavāseṭṭhaṃ, vikkamena migādhipaṃ.
5
5.
15以王法治诸国,灭尽如来作人王;
Rājadhammehi rajjehi, cakkavattinarissaraṃ;
16跟随维桑塔尊者行布施,子民因而得福。
Vessantarañca dānena, anugantvā jane suto.
6
6.
18立舅舅为副王,兄弟为太子;
Mātulaṃ uparājavhe, bhātaraṃ yuvarājake;
19并将弟弟安置于马来王国之地。
Bhāgineyyañca malaya-rājaṭhāne ṭhapesi so.
7
7.
21过了时日之后,按照相应的因缘,他设立了最高领导者。
Ṭhānantare yathāyogaṃ-seṭṭhāmacce ṭhapesi ca;
22这成为集聚人众的原因,连同国家法令一道制止散乱。
Janaṃ saṅgahavatthūhī, rājadhammehi caggahi.
8
8.
24布施了一块相接的土地,置于太子右侧;
Desaṃ sayoggaṃ pādāsi, yuvarājassa dakkhiṇaṃ;
25在那里,给有声望的长者及其子孙提供住处。
Vasaṃ tattha sirīvaḍḍha-mānavāpiṃ sagāhayi.
9
9.
27修筑了山林禅修处,为僧团施以供养;
Katvā girivihārañca, saṅghikaṃ tassa dāpayi;
28划拨二百亩田地,以供僧团生活使用,具有宽大资量。
Khettānaṃ dvisataṃ saṅgha-bhogatthāya mahāmati.
10
10.
30由马来亚王所施,是名达他舍杜塔灌顶禅林;
Adā malayarājassa, dāṭhānāmaṃ sadhītaraṃ;
31围绕禅林种植了丝棘树丛,名为丝棘菩提山。
Pariveṇaṃ sīrisaṅgha-bodhināmañca kārayi.
11
11.
33由大尸婆罗王所造,围绕禅林起名为沙纳禅林;
Mahāsivassa kāresi, pariveṇaṃ sanāmakaṃ;
34其围墙亦属其所建,善护净行,修行功德广大。
Parivāro’pi tassāsi, evaṃ puññaparāyano.
12
12.
36善加清洁供养,妥善管理旧有禅林;
Katvā sādhupacārena, porāṇaṃ saṅgahaṃ vidhiṃ;
37为清除障碍,更新旧物,使之整洁完善。
Antarāyaṃ visodhetuṃ, jiṇṇañca paṭisaṅkhari.
13
13.
39该王国中有诗人,以狮子之音诵说锡兰语。
Kavayo tassa rajjamhi, sīhaḷāya niruttiyā;
40诗人众多,有的独处于一群之中,不拘形式而自由散居。
Kāveyye bahuke’kāsuṃ, vicitranayāsālino.
14
14.
42在迦尸城南方有一座美丽的殿堂;
Vihāre dakkhiṇe kāsi, pāsādaṃ sumanoharaṃ;
43此殿建成不过九年,乃于岛屿上用于去除荆棘的净场之所。
Akā navahi vassehi, dipe kaṇṭakasodhanaṃ.
15
15.
45其僧院名为屈伦陀,是全僧团共居之所;
Kurundanāmaṃ kāretvā, vihāraṃ sabbasaṅghikaṃ;
46有一水池,名为那梨-柯罗花园,长约三由旬。
Vāpiṃ tannāmakaṃ nāḷi-kerārāmaṃ tiyojanaṃ.
16
16.
48曾有一位名为摩诃悉伐赫耶者,他未能造作城镇。
Mahāsivavhaye ceva, sassaṃ kārayituṃ adā;
49当时他意在积累利益、尊敬、礼赞和敌对驱除之功德。
Lābhasakkārasammāna-mārāmikasataṃ tadā.
17
17.
51他在附近修建了住所,施设水池和厕所;
Vihāraṃ taṃ samīpamhi, katvā ambilapassavaṃ;
52后又施设一村落,名为塔那,乃诸长老苦行者之地。
Gāmaṃ tannāmakaṃ cādā, theriyānaṃ tapassīnaṃ.
18
18.
54在北边篱笆所围之住处,有一长住宝塔;
Uttaravallivihārassa, ratanaṃ dīghavaṇṇitaṃ;
55他施舍该村,供养正法之佛像与法石,予以建立。
Datvā gāmaṃ patiṭṭhesi, satthubimbaṃ silāmayaṃ.
19
19.
57在凯利瓦蒂建造了一座山名为苏摩那的山峰,
Keḷivāte ca kāresi, sumanaṃ nāma pabbataṃ;
58在大菩提树下建造了一座用石头筑成的台基。
Mahātelavaṭaṃbodhi-ghare pāsāṇavedikaṃ.
20
20.
60修建了铜制的宝塔,并献上宏伟的宝塔,
Kāretvā lohapāsādaṃ, pāsādamahane adā;
61以三万三千名比丘的僧团三衣作为奉献。
Chattiṃsānaṃ sahassānaṃ, bhikkhūnaṃ so ticīvaraṃ.
21
21.
63将村庄献出,派遣守护者名为弟徒;
Gāmaṃ datvā niyojesi, ārakkhaṃ dhītu nāmakaṃ;
64又在象屋寮中建造了一座宝塔,显示其智慧卓绝。
Hatthikucchivihārepi, pāsādaṃ kāsi buddhimā.
22
22.
66立于银伞下,称赞比丘规劝之善;
Dāṭhā sivassa ṭhatvāna, ovāde sādhu bhikkhuno;
67依教法行,虔敬护持之。
Samācaranto dhammena, sakkaccaṃ tamupaṭṭhahi.
23
23.
69无知军帅者,有宽广止宿处;
Mūgasenāpatiṃ cākā, vihāraṃ so visālakaṃ;
70此恭敬村庄,赠与为奴役之用。
Gāmaṃ lajjikametassa, dāsa bhogāya’dāsi ca.
24
24.
72为大龙德积福,王命赐名此地;
Mahānāgassa puññatthaṃ, rañño taṃnāmakaṃ akā;
73亦赠于大长老,国王守护佛藏。
Mahātherassa tañcā’dā, rājā tepiṭakassa so.
25
25.
75自他相同无异的,是修行者内心清净安住者;
Attano sadisānañca, yogīnaṃ vigatālayo;
76当时,诸比丘总共六十四人所居止的场所即是此处。
Bhikkhūnaṃ catusaṭṭhīnaṃ, vihāraṃ taṃ tadā adā.
26
26.
78那时各人已筑成宽敞宏大之围墙,安住其内;
Katvā tasseva mahā-pariveṇanivāsino;
79分割部落般燃灯之处,周围环绕长老比丘为圆形所围的墙垣。
Bhinnorudīpaṃ datvāna, vaṭṭakākārapiṭṭhito.
27
27.
81位于南山竹叶丛中,以及大蛇山上;
Dakkhiṇagīridaḷhavhe, mahānāge ca pabbate;
82黑水池附近,还有设立戒坛的寺院之中。
Kāḷavāpādike cā’kā, vihāre posathālaye.
28
28.
84住处在无畏空地,及大型池塘旁;
Vihāre abhaye’kāsi, mahāpokkharaṇiṃ tathā;
85在礼塔山附近,有一条七重山脊般高耸的龙丘。
Cetiyapabbate cākā, nāgasoṇḍiṃ thirodikaṃ.
29
29.
87因对大师有庄严敬重,在大林子旁设立专修之所;
Mahindataṭavāviñca, kārāpetvāna sādhukaṃ;
88用此敬意,特派遣长老前去护持。
Etissā mariyādāya, theraṃ netuṃ niyojayi.
30
30.
90尊敬长老大摩诃明达时,来到了所在之所;
Mahāmahinda theramhi, taṃṭhānasamupāgato;
91他洒下净水施洒法,亦为众生布施功德。
Taracchā eva netunti, katikañceva kārayi.
31
31.
93他制做了金伞,伞盖分为三层;
Chattaṃ soṇṇañca kāresi, nikāyesupi tīsu so;
94共有七十八个宝珠,以及大型宝石装饰。
Sattāṭṭhanava vāresu, mahaggharatanehi ca.
32
32.
96巨大的宝塔承载二十四担重的金伞;
Mahātūpe catubbīsa-bhāraṃ chattaṃ suvaṇṇayaṃ;
97他于处处供养这极贵重的宝藏。
Tattha tattha ca pūjesi, mahagghaṃ ratanuttamaṃ.
33
33.
99修筑了用象牙和木材建成的华丽建筑,宝石光彩夺目;
Dāṭhādhātugharaṃ katvā, vicitraratanujjalaṃ;
100镶嵌了迦尸国的金托盘,以及巴利文铭刻的铜钹。
Kāsi hemakaraṇḍañca, lohanāvañca pāḷiyaṃ.
34
34.
102又以宝带牢牢束缚住诸种束缚;
Maṇimekhalanāmañca, bandhāpesi sabandhanaṃ;
103又紧紧抓持“大智者”,宛如宝石般珍贵。
Mahāmātiñca gaṇhesi, maṇihīrakavāpiyaṃ.
35
35.
105那时有一位长老,名为光护;
Tadā eko mahāthero, jotipālakanāmako;
106他因论争而败北,于小岛上败给讨厌争辩者。
Parājesi vivādena, dīpe vetullavādino.
36
36.
108又有名为强执的,初足羞耻之心极薄;
Dāṭhāpabhutināmo’tha, ādipādo’tilajjito;
109当时刚伸手欲杀,恶人便觉察得到。
Hatthamukkhippi taṃ hantuṃ, gaṇḍo sañjāyi taṃkhaṇe.
37
37.
111国王在彼处满意之后,便住在僧舍之中。
Rājā tasmiṃ pasīditvā, vihāreyeva vāsayi;
112他未曾因此生傲慢,尽管身居地主威望之地。
Mānena taṃ anāgamma, dāṭhāpabhūmato kira.
38
38.
114给予广大的土地,还教诲了亲族中的贤人;
Datvā mahādipādattaṃ, bhāgineyyaggabodhino;
115又差人去保护此地,那位长老也这样行事。
Rakkhituṃ taṃ niyojesi, theraṃ sopi tamācari.
39
39.
117做完蓝舍的围垣,长老就在此地安住;
Nīlagehaparicchedaṃ, katvā tasseva so adā;
118如此多种功德,皆同于三十五岁期间所行。
Katvevaṃ bahudhā puññaṃ, catuttiṃse same mato.
40
40.
120阿嘎婆提随后即位,为前王之王。
Aggabodhi tato āsi, rājā pubbassa rājino;
121他为大臣等以小名点明其身份。
Mahallakattānaṃ khudda-nāmena paridīpayuṃ.
41
41.
123他善于守护灯火,精于前王之行;
So dīpaṃ paripālesi, pubbacārittakovido;
124且为尊贵者,视视母舅女如己身。
Akāsi ca mahesiṃ so, mātuladhītumattano.
42
42.
126他保卫僧众,护持戒律,乃迦尸国尊王之亲属;
Saṅghabhaddaṃ asiggāhaṃ, kāsi bandhuṃ mahesiyā;
127如实舍众且应现,迁转诸安住处。
Yathārahamadā ceva, ṭhānantaramanālayo.
43
43.
129国王在维卢伐那地区选定了萨迦利纳城;
Katvā veḷuvanaṃ rājā, sāgalīnaṃ niyojayī;
130又去了坚固的占布拉围城和迦尸城的泥土城墙之地。
Jamburantaragallañca, kāsi mātikapiṭṭhikaṃ.
44
44.
132这位国王在该国的迦陵频伽地区为王;
Rañño tasse’va rajjamhi, kāliṅgesu mahīpati;
133见众生于战斗中死去,内心甚感恐怖。
Sattānaṃ maraṇaṃ yuddhe, disvā saṃviggamānaso.
45
45.
135来到这方岛屿后,他下定决心奉行出家;
Imaṃ dīpamupāgamma, pabbajjā katanicchayo;
136在光明守护者那里出家,国王长久居住于此。
Jotipālamhi pabbaji, rājā sakkāsi taṃ ciraṃ.
46
46.
138修习之所位于,彼处居于山上的禅林之中;
Padhānaṭhānaṃ tassa’kā, vihāre mattapabbate;
139彼处的妻子与众女,亦于此处来出家念修。
Tassāmacco mahesī ca, tathevā’gamma pabbajuṃ.
47
47.
141王后闻知此事出家,乃成最高出家者;
Rañño mahesī sutvāna, tassa pabbajjamuttamaṃ;
142诚心诚意侍奉彼女,并为她建造宝塔。
Sakkaccaṃ tamupaṭṭhāsi, ratanavhañca kārayi.
48
48.
144乃有一王赐予其妻,位于南方山荫之地;
Adā rājā amaccassa, pācīnakaṇḍarājiyaṃ;
145并赐有维持居住的禅林,彼女为僧团勤苦持戒护持。
Vettavāsavihārañca, so’dā saṅghassa taṃ yati.
49
49.
147长老王在此时国王,忧伤而悲悯;
Rājattheremate rājā, socitvā parideviya;
148在小迦罗伐寺修建了阶梯平台。
Padhānaṭhānaṃ kāresi, cūḷagallavihārake.
50
50.
150如同城邑护卫所,他在那里修造此处;
Palaṃnagaragañceva, tassa ṭhānañhi kārayi;
151如此,以此功德,众多诸领主亦如此行之。
Evaṃ tadatthaṃ puññāni, bahūni’pi mahīpati.
51
51.
153在尊长灯护长老处,建造了塔庙及佛塔;
Jotipālita theramhi, tūpārāmamhi cetiyaṃ;
154礼敬诵念时,远处有守护神护佑。
Vandamāne pabhijjitvā, bhāgo taṃ purato pati.
52
52.
156劝诫国王后,长老忧心忡忡地示现;
Pakkositvāna rājānaṃ, thero dassesi dukkhito;
157国王一见,就慌乱不安,当时便发起业报的忧惧。
Rājā disvāva saṃviggo, kammaṃ paṭṭhapi taṃkhaṇe.
53
53.
159他在南边设立了供奉金殿的坛基;
Dakkhiṇakkhakadhātuṃ so, lohapāsādakucchiyaṃ;
160筑起护栏后,昼夜恭敬供养。
Sārakkhaṃ ṭhapayitvāna, rattindivamapūjayi.
54
54.
162当九十九岁的高龄时,诸天降临于佛塔之林;
Navakamme cirāyante, thūpārāmamhi devatā;
163他们如夜间的树荫,为他展显梦境一般的景象。
Supinaṃ tassa dassesuṃ, rattimārāmikā viya.
55
55.
165如果国王欲造建造舍利室,我们当前往协助完成;
Sace rājā papañceti, kātuṃ dhātugharaṃ mayaṃ;
166携带舍利而去,依妥当的方式进行,正如其时所示。
Dhātuṃ gahetvā gacchāma, yatthatatthā’ti taṃkhaṇe.
56
56.
168国王觉悟而心生警觉,不久即着手施行;
Rājā pabuddho saṃviggo, na cireneva kārayi;
169他所造的舍利室中所有工程,均为心业所制,诸行萃集。
Kammaṃ dhātugharesabbaṃ, cittakammādisaññuttaṃ.
57
57.
171有四座佛像,安置于平台及石质宫室;
Catasso paṭimāyo ca, pallaṅke ca silāmaye;
172整个建筑覆盖以金顶及饰以石雕,宫殿尽显庄严。
Hemacchattaṃ silādanta-kammaṃ gehamhi sabbaso.
58
58.
174「大钵」者,瓢钵之一种,数量为一百零九个。
Mahāmaccādayo’kaṃsu , karaṇḍānaṃ sataṃ nava;
175这是为诸天中最慈爱者所设的全部功德,为了众天而具足九种所有条件。
Devānaṃpiyatissassa, kammañca nikhilaṃ navaṃ.
59
59.
177以诸众生的诚恳恭敬心,如理如法地完成隆重的供养。
Sabbussāhena kāretvā, mahāpūjaṃ yathārahaṃ;
178将具有庄严华丽的铜制宝殿送来,内藏诸圣物者皆丰盛完整。
Ānetvā lohapāsādā, dhātuṃ sabbādarena so.
60
60.
180护持光明长老者,乃为大众所环绕。
Jotipālaṃ mahātheraṃ, sasaṅghaṃ parivāriya;
181以多方照料而增长供养,供奉宝物及盛载圣物的器皿。
Parihārena vaḍḍhesi, dhātuṃ dhātukaraṇḍake.
61
61.
183于此地之宅地,位于锡兰岛附近;
Dhātugehassa pādāsi, laṅkādīpaṃ sahattanā;
184获利荣耀由此生,守护者为尊贵之王后。
Lābhaggāma-madā tassā, rakkhakānaṃ mahesiyā.
62
62.
186在那王地诸宅舍,及其王宫所在之处;
Nāgadīpamhi gehañca, rājāyatanadhātuyā;
187如同壮丽的装饰,华盖高悬无暇。
Uṇṇalomagharañceva, chattamāmalacetiye.
63
63.
189其处村庄供养,乃为寺院布施;
Tattha gāmaṃ vihārassa, yāgudānāya’dāsi ca;
190且为该寺安全,赠予村中空地场所。
Vihārassa’bhayassā’dā, gāmamaṅgaṇasālakaṃ.
64
64.
192称名之后,他恭敬地拜礼了自己的圣者。
Nāmaṃ katvāna so’kāsi, attano ca mahesiyā;
193他在达达嘎菩提树下的居所中,安住于一处清净道场。
Dāṭhaggabodhimāvāsaṃ, vihāre atayuttare.
65
65.
195女神善巧地为亚伽蓝成就了合适的建筑;
Devī kapālanāgaṃ sā, vihāraṃ sādhukāriya;
196于是该道场具备了完整的四事条件。
Tasse’vādā vihārassa, sampannacatupaccayaṃ.
66
66.
198他在祇园林中建造了一所宫殿,如王者所建王室华盖般庄严;
Gehaṃ jetavane kāsi, rājā rājatacumbaṭaṃ;
199他在菩提树附近供养饮水、食物。
Udapānaṃ maṇāpesi, sova bodhigharantike.
67
67.
201他在恒河岸边事奉农夫,也在山麓建设蓄水池;
Gaṅgātaṭaṃ valāhassaṃ, vāpiṃ giritaṭañcakā;
202他扩建大池塘,也导致渠沟的开凿。
Mahāpāḷiṃpi vaḍḍhesi, bhatanāvañca kārayi.
68
68.
204他为比丘尼和贵妇设立供养家系;
Bhikkhūnīnaṃ mahesī ca, bhattavaṃsaṃ samādisi;
205如此造诸善业,至第十天往生。
Evaṃ puññāni katvā so, divaṃ’gā dasame same.
69
69.
207诸多国王因欢喜善业而享有殊胜福报前往彼境;
Evaṃ puññaratā narādhipatayo sampannabhogā gamuṃ;
208以无常之观远离死亡,智慧者将获得正果。
Maccusseva vasaṃ tatohi matimā sammā bhavassīdisaṃ;
209止息于现行法则,放弃所有世间的连结,
Passanto niyamaṃ vihāya vidhinā sabbaṃ bhave saṅgatiṃ;
210专向涅槃而行,持坚忍心志,居于出家道中。
Nibbānābhimukho careyya dhitimā pabbajjamajjhūpago.
211在为令善人生起净信与悚惧而作的《大史》中
Sujanappasādasaṃvegatthāya kate mahāvaṃse
212名为“二王”
Dvirājako nāma
213第四十一章。
Ekacattālīsatimo paricchedo.