第三十四章
第三十四章
Catuttiṃsatima pariccheda
1十一王阐明
Ekādasarājadīpano
1
1.
3因缘具足时,大长老大提多行此事;
Tadaccaye mahācūlī-mahātisso akārayi;
4统率十三年,亦持法义与正等;
Rajjaṃ cuddasavassāni, dhammena ca samena ca.
2
2.
6布施累千,闻其功德甚大;
Sahatthena kataṃ dānaṃ, so sutvāna mahapphalaṃ;
7初年往访亲友所在;
Paṭhameyeva vassamhi, gantvā aññātavesavā.
3
3.
9已至沙梨林,得以瓦萨,
Katvāna sālilavanaṃ, laddhāya bhatiyā tato;
10供养大长老大寿者之食饭,于王臣处。
Piṇḍapātaṃ mahāsumma-therassā’dā mahīpati.
4
4.
12在索那吉里王城中,该国王族住持三年之久;
Soṇṇagirimhi puna so, tīṇivassāni khattiyo;
13在蜜块中涂抹密合后,便从蜜块中取得蜜;
Guḷayantamhi katvāna, bhatiṃladdhā guḷe tato.
5
5.
15他们将蜜块带来,来到城中,国主;
Te guḷe āharāpetvā, puraṃ āgamma bhūpati;
16献与比丘僧团足下,是为广大布施者的伟大施赠。
Bhikkhusaṅghassa pādāsi, mahādānaṃ mahīpati.
6
6.
18给三万比丘们布施衣物及其它供养;
Tiṃsabhikkhusahassassa, adā acchādanāni ca;
19也如是给一万二千比丘尼们同样供养。
Dvādasannaṃ sahassānaṃ, bhikkhūnīnaṃ tatheva ca.
7
7.
21创造完毕,得土地主护佑,安立了稳定的寺院住所;
Kārayitvā mahīpālo, vihāraṃ suppatiṭṭhitaṃ;
22为六万名比丘施舍三衣。
Saṭṭhibhikkhu sahassassa, ticīvaramadāpayi.
8
8.
24又为三万名比丘尼舍利提供住所;
Tiṃsa sahassa saṅkhānaṃ, bhikkhunīnañca dāpayi;
25此中有铺着垫席的安稳住所,还有无惧的石围栏。
Maṇḍavāpi vihāraṃ so, tathā abhayagallakaṃ.
9
9.
27设有弯曲木板栏杆和长臂石围栏;
Vaṅgupaṭṭaṅgagallañca, dīghabāhukagallakaṃ;
28又建造了狼城寺院,国王亲自主持完成。
Vālagāma vihārañca, rājā soyeva kārayi.
10
10.
30以此信心俱足,国王行过诸多功德;
Evaṃ saddhāya so rājā, katvā puññāninekadhā;
31历经十四个雨季,乘风破云而至天空。
Catuddasannaṃ vassānaṃ, accayena divaṃ agā.
11
11.
33瓦塔村人之子,被称为盗龙;
Vaṭṭagāmaṇino putto, coranāgoti vissuto;
34在大小池社会中,成为盗贼时常流连。
Mahācūḷissarajjamhi, coro hutvā caritadā.
12
12.
36在大池上方,他返回,治理诸国;
Mahācūḷe uparate, rajjaṃ kārayi āgato;
37当盗贼时,他以盐鱼为食住处。
Attano corakāle so, nivāsaṃ yesunālabhi.
13
13.
39以他人所居住的十八寓所为场所,愚昧之人将其毁坏。
Aṭṭharasavihāre te, viddhaṃsāpesi dummati;
40盗贼王子十二年中纵横作乱,不择手段地犯罪。
Rajjaṃ dvādasavassāni, coranāgo akārayi.
14
14.
42堕入地狱之中,遭受恶报。
Lokantarika nirayaṃ, pāposoupapajjatha;
43该劫末时的大国王儿子,也堕入此报中。
Tadaccaye mahācūḷhi-rañño putto akārayi.
15
15.
45王子统治三年,被称为“短命王子”;
Rajjaṃ tīṇeva vassāni, rājātisso’ti vissuto;
46盗贼王子如同天神惩罚般,彼此加害,祸乱纷呈。
Coranāgassa devītu, vīsamaṃ vīsamānulā.
16
16.
48王于给予毒药之后测验他,以暴力之心激怒长者;
Vīsaṃ datvāna māresi, balattherattamānasā;
49正是在那暴力之心中,以同样的暴力激发怨恨。
Tasmiṃyevabalatthesā, anulārattamānasā.
17
17.
51王杀害了提萨的儿子,继而夺取了他的王位;
Tissaṃ vīsenaghātetvā, tassa rajjamadāsisā;
52这位名为悉婆的暴力者,是这地方最强大的统治者。
Sīvo nāma balatthoso, jeṭṭhadovāriko tahiṃ.
18
18.
54之后,他使玛赫西之弟继承王位,任命他年两个月为期;
Katvā mahesiṃ anulaṃ, vassaṃ māsadvayā’cikaṃ;
55使他在城中立国,治理男族与达米利族之民。
Rajjaṃ kāresi nagare, vaṭuke damiḷe’nulā.
19
19.
57用二十名战士将其击杀,授予王权于年轻王子;
Rattā vīsena taṃ hantvā, vaṭuke rajjamappayi;
58此年轻王子为达米罗,先前为城市的扩建者。
Vaṭuko damiḷo so hi, pure nagaravaḍḍhakī.
20
20.
60紧跟着大象,在雨季之中超过两个月;
Mahesiṃ anulaṃ katvā, vassaṃ māsadvayādhikaṃ;
61他在城中建立了王权,那里有他的追随者来到。
Rajjaṃ kāresi nagare, anulā tattha āgataṃ.
21
21.
63看到那些持木棒的人,他心中极为刚毅;
Passitvā dārubhatikaṃ, tasmiṃ sārattamānasā;
64击杀了带毒的年轻王子,从而接受了那王权。
Hantvā visena vaṭukaṃ, tassa rajjaṃ samappayi.
22
22.
66他作为木工匠,效忠于国王;
Dārubhatikatisso so, mahesiṃ kariyānulaṃ;
67曾经连续一年多的雨季,早先修建了宫殿。
Ekamāsādhikaṃ vassaṃ, pure rajjamakārayi.
23
23.
69他修筑了一座池塘,位于被称为大云林的地方;
Kāresi so pokkharaṇiṃ, mahāmeghavane lahuṃ;
70那是尼里耶部落达米里族的,婆罗门祭司所在的城镇。
Nilīye nāma damiḷe, sā purohitabrāhmaṇe.
24
24.
72被红色的爱欲所牵引,因而心怀情欲不舍;
Rāgena rattā anulā, tena saṃvāsakāminī;
73他对木工匠十分怀有怨恨,甚至偿以毒药行害。
Dārubhatikatissaṃtaṃ, vīsaṃ datvāna ghātiya.
25
25.
75该尼利耶氏未曾耽著王权,那乃是尼利耶婆罗门的事。
Nilīyassa adā rajjaṃ, sopi nilīyabrāhmaṇo;
76他侍奉尊贵的王,常常在那里事奉王。
Taṃ mahesiṃ karitvāna, niccaṃ tāya upaṭṭhito.
26
26.
78这尼利耶氏在安纳拉陀城经营王权,
Rajjaṃ kāresi chammāsaṃ, anurādhapure idha;
79以三十二名勇士为其护卫,男子心愿各得所欲。
Dvattiṃsāya balatthehi, vatthukāmā yathāruciṃ.
27
27.
81二十余人将其杀害,尼利耶氏从属武士崩亡;
Vīsena taṃ ghātayitvā, nilīyaṃ khattiyānulā;
82其妻应当继承王权,已致使其王位立于四个月之久。
Rajjaṃ sā anulādevī, catumāsamakārayi.
28
28.
84大朱利迦王的次子,名为第二子;
Mahācūḷikarājassa, putto dutiyako pana;
85名叫俱得迦那提多,他害怕阿努拉弟耶。
Kūṭakaṇṇatisso nāma, bhīto so’nuladeviyā.
29
29.
87逃离出家,在此得到了出家力量;
Palāyitvā pabbajitvā, kāle pattabalo idha;
88来到此地杀害那心念恶毒的阿奴拉。
Āgantvā ghātayitvā, taṃ anulaṃ duṭṭhamānasaṃ.
30
30.
90他统治国度二十二年,为人间国主;
Rajjaṃ kāresi dvāvīsaṃ, vassāni manujādhipo;
91他建造了盛大斋戒屋,位于舍利山上。
Mahāuposathāgāraṃ, akā cetiyapabbate.
31
31.
93在那住房之前,建造了像石塔一样的建筑;
Gharassa tassa purato, silāthūpamakārayi;
94就在这里种下了菩提树,位于扫伐山之上。
Bodhiṃ ropesi tattheva, sova cetiyepabbate.
32
32.
96并设有渡河别墅,位于江中间;
Pelagāmavihārañca, antaragaṅgāya kārayi;
97其名为瓦纳卡,与大臣宅邸同处一地。
Tattheva vaṇṇakaṃ nāma, mahāmātikameva ca.
33
33.
99有连通水道的巨大水池,及盛开莲花的池塘;
Ambaduggamahāvāpiṃ, bhayoluppalameva ca;
100池塘周围配有七手托盘般的装饰,环绕着住房。
Sattahatthuccapākāraṃ, purassa parikhaṃ tathā.
34
34.
102在大树下反复端详,专心致志以不散乱心而修习;
Mahāvatthumhi anulaṃ, jhāpayitvā asaññataṃ;
103将其取下,截取一段,制作出一株大树枝条。
Apanīya tato thokaṃ, mahāvatthumakārayi.
35
35.
105类似按莲花泽水上漂浮的游驮,正如在城市中制作;
Padumassaravanuyyānaṃ, nagareyeva kārayi;
106将所持树枝用牙洁净,随即出家依止如来的教法。
Matā’ssa dante dhovitvā, pabbaji jinasāsane.
36
36.
108于族姓园中屋舍地带,观察母比丘尼的修行;
Kulasantake gharaṭṭhāne, mātubhikkhunupassayaṃ;
109在牙签上作标记,因他对此深信不疑。
Kāresi dantagehanti, vissato āsi tena so.
37
37.
111因此,其子名为巴提迦阿毗游。
Tadaccaye tassa putto, nāmako bhātikābhayo;
112这位王族统治了国土二十八年。
Aṭṭhavīsativassāni, rajjaṃ kāresi khattiyo.
38
38.
114大王为大统治者,名为巴提迦大地君主;
Mahādāṭṭhikarājassa, bhātikattāmahīpati;
115在岛上被称为『巴提迦王』,是广为人知的法治者。
Dīpe ‘‘bhātikarājā’’ti, pākaṭo āsi dhammiko.
39
39.
117他建造了铁塔殿堂,作为此地的供养;
Kāresi lohapāsāde, paṭisaṅkhārametthaso;
118修筑了两座大佛塔及其坛基,一座供奉圣戒,一座供奉胜解。
Mahāthūpe vedikā dve, thūpavhe’posathavhayaṃ.
40
40.
120自己献出力量之后,环绕着城镇的四周,
Attano balimujjhitvā, nagarassa samantato;
121又在一段距离之内,种植了芬芳而柔软的树木。
Ropāpetvā yojanamhi, sumanāna’jjukāni ca.
41
41.
123从通路边直到高大的遮阳伞树顶端,
Pādavecikato yāva, dhuracchattānarādhipo;
124用四驱马车的威力和香气使那佛塔庄严光彩。
Caturaṅgalabahalena, gandhena urucetiyaṃ.
42
42.
126插满鲜花并用藤蔓将其整齐装饰,
Limpāpetvāna pupphāni, vaṇṭehi tattha sādhukaṃ;
127安置之后,呈现出如佛塔花环一般的形态。
Nivesitvāna koresi, thūpaṃ mālāgulopamaṃ.
43
43.
129又以两肘厚的心石为塔基;
Punadvaṅgulabahalāya, manosilāya cetiyaṃ;
130将其穷尽,像鲜花一样整齐修筑。
Limpāpetvāna kāresi, tatheva kusumācitaṃ.
44
44.
132再从阶梯处直到顶端,搭起有屋盖的塔身;
Puna sopānato yāva, dhuracchattāva cetiyaṃ;
133用鲜花装饰,为其披复成一层花帘。
Pupphehi okirāpetvā, chādesi puppharāsino.
45
45.
135以香炉点燃香火,洒水净塔使人得安。
Uṭṭhāpetvāna yantehi, jalaṃ abhayavāpito;
136供水浇灌佛塔,进行庄严的供养礼敬。
Jalehi thūpaṃ sevanto, balapūjamakārayi.
46
46.
138用铜环的络子,将珍珠串连起来,用油使其坚固;
Sakaṭasatena muttānaṃ, saddhiṃ telena sādhukaṃ;
139将珍珠轻轻加热,使其聚合成纯净的珠团,从而成就纯净的功德;
Maddāpetvā sudhāpiṇḍaṃ, sudhākammamakārayi.
47
47.
141制成砾石网状物,迅速安置于塔中;
Pavālajālaṃ kāretvā, taṃ khipāpiya cetiye;
142以金莲花形和眼状饰物作为连接;
Sovaṇṇāni padumāni, cakkamattāni sandhisu.
48
48.
144然后将珠串穿连直至末端;
Laggāpetvā tato muttā-kalāpe yāva heṭṭhimā;
145将莲花作悬挂,用以供养宏伟的大塔。
Padumā’lambayitvāna, mahāthūpamapūjayi.
49
49.
147诸众师伴之声,初自根本因缘所现;
Gaṇasajjhāyasaddaṃ so, dhātugabbhamhitādini;
148闻此听此后说:“我必定起来而作。”
Sutvā ‘‘adisvā taṃnā’haṃ, vuṭṭhahissanti nicchito.
50
50.
150应于饮食之根本处,断绝食欲入受;
Pācinādikamūlamhi, anāhāro nipajjatha;
151长老等关门止出,护持根本之源。
Therā dvāraṃ māpayitvā, dhātugabbhaṃ nayiṃsu taṃ.
51
51.
153诸主尽见根本所生之殊胜,
Dhātugabbhavibhūtiṃso, sabbaṃ disvā mahīpati;
154如出家人离俗般,供养于经卷形态之上。
Nikkhanto tādiseheva, pottharūpehi pūjayi.
52
52.
156以甘蜜芬芳的香气、壶中之香及莲花的香气为之;
Madhugandhehi gandhehi, ghaṭehi sarasehi ca;
157又以朱砂绿泥,以及同样的心灵净土为之。
Añjanaharitālehi, tathāmanosilāhi ca.
53
53.
159在心灵净土中一季雨中,清洗于佛塔围绕之地;
Manosilāsu vassena, bhassitvā cetiyaṅgaṇe;
160正如装满宝盒,插有鲜花的宝盒一般。
Ṭhitāsu gopphamattāsu, racite pu’ppalehi ca.
54
54.
162于佛塔围地的全部,充满硫磺烟熏;
Thūpaṅgaṇamhi sakale, purite gandhakaddame;
163以及心中污秽被破除处,亦遍布鲜花。
Cittakilañjachiddesu, racite pu’ppalehi ca.
55
55.
165涂抹后成禁止之法,乃如前所说的陶罐;
Vārayitvā vārimaggaṃ, tatheva purite ghaṭe;
166围绕灯盏若干圈,及用制圈顶端的技艺。
Dīpavaṭṭihi nekāni, katavaṭṭisikhāhi ca.
56
56.
168于蜜蜂所造之巢,以及芝麻油,也是这样;
Madhukatelamhi tathā, tilatele tatheva ca;
169仍如制布者所制之布圈,附有众多的顶端饰物。
Tatheva paṭṭavaṭṭīnaṃ, su bahūhi sikhāhi ca.
57
57.
171正如所说者,此等乃大贵族所用;
Yathāvuttehi etehi, mahāthūpassa khattiyo;
172每七七日,彼等尊敬、礼拜于恒久恒久之时。
Sattakkhattuṃ sattakkhattuṃ, pūjā’kāsi visuṃ visuṃ.
58
58.
174依教法,遵守规定,最为清净吉祥;
Anuvassañca niyataṃ, sudhāmaṅgalamuttamaṃ;
175对觉者智慧的敬礼,也同样尊敬众多觉者。
Bodhisinānapūjā ca, tatheva urubodhiyā.
59
59.
177佛诞大节的供养礼敬,有二十八种规格;
Mahāvesākha pūjā ca, uḷārā aṭṭhavīsati;
178四十八千种,供养礼仪皆依次等分。
Caturāsīti sahassāni, pūjā ca anuḷārikā.
60
60.
180各种舞蹈表演,各种类型的乐器演奏;
Vividhaṃ naṭanaccañca, nānātūriyavāditaṃ;
181盛大的塔庙供养礼敬,皆由信心生起而成。
Mahāthūpe mahāpūjaṃ, saddhānunno akārayi.
61
61.
183世尊依教法,于日中三时弘扬开示,亲自出面主持。
Divasassa ca tikkhattuṃ, buddhuppaṭṭhānamāgamā;
184每日两次供献鲜花香果,为期固定,规律开展。
Dvikkhattuṃ, pupphabheriñca, niyataṃ so akārayi.
62
62.
186如常施予法器,及巴瓦纳节献供等,皆悉周备供给。
Niyatañcanadānañca, pavāraṇādānameva ca;
187比丘们如持净油灯与供具等,悉数严整护持。
Telaphāṇitavatthādi-parikkhāraṃ samaṇārahaṃ.
63
63.
189世尊多布施于僧团,亦遍布于祠塔林地。
Bahuṃ pādāsi saṅghassa, cetiyakhettameva ca;
190祠塔之事由巴拉族贵士办理,特定恭敬奉献。
Cetiye parikammatthaṃ, adāsi tattha khattiyo.
64
64.
192常为一千比丘,于舍利山的精舍中;
Sadā bhikkhusahassassa, vihāre cetiyapabbate;
193又赐予伞轮袈裟及供养给国王。
Salākavattabhattañca, so dāpesi ca bhūpati.
65
65.
195在如意宝石流出之村,亦为侍者;
Cintāmaṇimucelavhe, upaṭṭhānattaye ca so;
196又在莲花居所的伞盖殿堂中,皆甚美好。
Tathā padumaghare chatta-pāsāde ca manorame.
66
66.
198于五处用膳,与比丘集结群中相近;
Bhojento pañcaṭhānamhi, bhikkhūganthadhure yute;
199以因缘而侍奉,终常对法恭敬诚心。
Paccayehi upaṭṭhāsi, sadā dhamme sagāravo.
67
67.
201『Porāṇa』者,古老之前;『rājaniyātaṃ』者,统治者的法令、政令也。合之,谓世尊教法中所有前代国王所颁布的政令教诫。
Porāṇarājaniyātaṃ, yaṃkiñci sāsanassitaṃ;
202那位国王,是众兄弟中的君主,造作了一切福业。
Akāsi puññakammaṃso, sabbaṃ bhātikabhūpati.
68
68.
204在那位辉光王驾崩之后,其幼弟
Tassa bhābhakarājassa, accaye taṃ kaniṭṭhako;
205名为大牙大龙者,登基执掌王权。
Mahādāṭhimahānāga-nāmo rajjamakārayi.
69
69.
207历时整整十二年,以种种功德为归依,
Dvādasaṃyeva vassāni, nānāpuññaparāyano;
208在大塔上铺设了番红花色的石板。
Mahāthūpamhi kiñjakkha- pāsāṇe attharāpayi.
70
70.
210建造了竹林场所,广设亭阁,结构完备,齐备具足;
Vālikāmariyādañca, kāresi vitthataṅgaṇaṃ;
211于诸岛屿各处修建佛法讲座,布置法座以供讲法;
Dīpe sabbavihāresu, dhammāsanamadāpayi.
71
71.
213大地之王兴建巨大的佛塔庄严其地;
Ambatthala mahāthūpaṃ, kārāpesi mahīpati;
214将一切精心设立完成,展现圣人美德殊胜的功德;
Ca yeaniṭṭhamānamhi, saritvā munino guṇaṃ.
72
72.
216舍弃了自己的亲手参与,独自远离俗事归于宁静;
Cajitvāna sakaṃ pāṇaṃ, nipajjitvā sayaṃ tahiṃ;
217建立了佛塔供奉其尊,竭尽心力令其圆满安立。
Ṭhapayitvā cayaṃ tassa, niṭṭhāpetvāna cetiyaṃ.
73
73.
219在四面设立门扇,四个华丽的宝顶;
Catudvāre ṭhapāpesi, caturo ratanagghike;
220以细小宝针装饰,光彩照耀各色宝光。
Susippikehi suvibhatte, nānāratanajotite.
74
74.
222祭塔前行解放时,披挂各色宝织裙;
Cetiye paṭimocetvā, nānāratanakañcukaṃ;
223黄金气泡装饰其上,且供往上垂挂的宝物。
Kañcana bubbulañcettha, muttolambañca dāpayi.
75
75.
225祭塔被宝山环绕,装饰起如一由旬之地;
Cetiya pabbatāvaṭṭe, alaṅkariya yojanaṃ;
226使四门相连,周围各处铺设美丽大道。
Yojāpetvā catudvāraṃ, samantā cāruvīthikaṃ.
76
76.
228在道路两侧张望,展开帷幕;
Vīthiyā ubhato passe, āpaṇāni pasāriya;
229在阵营中高举军旗,各处指挥战斗。
Dhajagghika to raṇāni, maṇḍayitvā tahiṃ tahiṃ.
77
77.
231点燃连串的灯烛,使其普照四方;
Dīpamālā samujjotaṃ, kārayitvā samantato;
232演唱舞蹈与歌曲,奏起各种乐器。
Naṭanaccāni gītāni, vāditāni ca kārayi.
78
78.
234从道路旁边的卡当巴树,直到耶提亚山脉;
Magge kadambanadito, yāvacetiya pabbatā;
235用干净的双脚行走,完成前往彼处的目的。
Gantuṃ dhotehi pādehi, kārayi’ttharaṇatthataṃ.
79
79.
237以优美的歌唱声为辅,欣然地在彼处作礼赞;
Sanaccagītavādehi, samajjamakaruṃ tahiṃ;
238在城镇的四个城门口,广施重大的布施。
Nagarassa catudvāre, mahā dānañca dāpayi.
80
80.
240遍布整个岛上,连续不绝地悬挂灯烛花环;
Akāsi sakale dīpe, dīpamālānirantaraṃ;
241在海水之中,四面八方相距数由旬之遥。
Salilepi samuddassa, samantā yojanantare.
81
81.
243凭借宏伟的佛塔,庄严而吉祥的敬礼得以成就;
Cetiyassa mahetena, pūjā sā kāritā subhā;
244称此处为山间宝藏之庄严,亦即大庄严之洞穴。
Giribhaṇḍā mahāpūjā, uḷārā vuccate idha.
82
82.
246众比丘集会之时,于此聚会行礼敬仪;
Samāgatānaṃ bhikkhūnaṃ, tasmiṃ pūjā samāgame;
247在八个地方施设布施,由国王安排安置。
Dānaṃ aṭṭhasu ṭhānesu, ṭhapāpetvā mahīpati.
83
83.
249在此立起八位金甲卫士;
Tāḷayitvāna tatraṭṭhā, aṭṭhasovaṇṇabheriyo;
250以二万四千的数量,展开盛大的布施。
Catuvīsasahassānaṃ, mahādānaṃ pavattayi.
84
84.
252赐戴袈裟于众,比丘束缚捆绑令解除;
Chacīvarāni pādāsi, bandhamokkhañca kārayi;
253以四门戒律,令其常行不失戒律之行为。
Catudvārenvāpitehi, sadā kammamakārayi.
85
85.
255由前任国王确立,同样由众王确立,诸比丘亦是如此;
Pubbarājūhi ṭhapitaṃ, bhātaraṃ ṭhapitaṃ tathā;
256施行善业,国王尽行此事,使诸法事皆成就。
Puññakammaṃ ahāpetvā, sabbaṃ kārayibhūpati.
86
86.
258国王赠与两位公主自持的象和马,成为吉祥之物;
Attānaṃ deviṃputte dve, hatthiṃ assañca maṅgalaṃ;
259即便当时众僧尚在迁移中,国王亦如是予以供养。
Vāriyanto’pi saṅghena, saṅghassā’dāsi bhūpati.
87
87.
261国王赐予六十万加行的供养给比丘僧团;
Chasata sahassagghakaṃ, bhikkhusaṅghassa so adā;
262赐予十万加行的供养给比丘尼众的团体。
Satasahassagghanakaṃ, bhikkhūnīnaṃ gaṇassa tu.
88
88.
264既给予合宜的器具,精通多种仪轨规制;
Datvāna kappiyaṃ bhaṇḍaṃ, vividhaṃ vidhikovido;
265并且自身及余物,悉数归属僧团保管。
Attānañca’va sese ca, saṅghato abhinīhari.
89
89.
267于迦罗耶那村的坎尼迦,宝珠与蛇山之间;
Kālāyana kaṇṇikamhi, maṇināga pabbatavhayaṃ;
268人王建造了精舍及伽蓝。
Vihārañca kaḷavhayaṃ, kāresi manujādhipo.
90
90.
270在库布江岸旁,及海上精舍之地;
Kubu bandhanadītīre, samuddavihārameva ca;
271后又在呼瓦瓦坎尼迦小镇及城中山地,建立了精舍。
Huvāvakaṇṇike cūḷa, nagapabbatasavhayaṃ.
91
91.
273在石灯台附近建造的住处内,自己独处;
Pāsāṇadīpakavhamhi, vihāre kārite sayaṃ;
274被领受饮食的沙玛内拉是族中英雄。
Pāniyaṃ upanitassa, sāmaṇerassa khattiyo.
92
92.
276在礼敬就止之后,四周八由旬之地;
Upacāre pasīditvā, samantā aṭṭhayojanaṃ;
277是给僧团提供供养的住处之地主。
Saṅghabhogamadātassa, vihārassa mahīpati.
93
93.
279在平台或住所中,沙玛内拉是族中英雄;
Maṇḍavāpi vihāre ca, sāmaṇerassa khattiyo;
280对僧团和所供养之物皆感满意给予。
Tuṭṭho vihāraṃ dāpesi, saṅghe bhogaṃ tatheva so.
94
94.
282如是,具足崇高智慧者,获得圆满的善慧,
Iti vibhavamanappaṃ sādhupaññā labhitvā,
283断除傲慢与怠惰,就断尽对欲乐的牵挂;
Vigatamadapamādācatta kāmapasaṅgā;
284远离作恶之因,乐行善业,
Akariyajanakhedaṃ puññakammābhirāmā,
285广集多种善法,成果圆满而成就之。
Vipulavividhapuññaṃ suppannākarontīti.
286在为使善人产生净信与悚惧而作的《大史》中
Sujanappasādasaṃvegatthāya kate mahāvaṃse
287名为“十一王阐明”
Ekādasarājadīpano nāma
288第三十四章。
Catuttiṃsatimo paricchedo.