← 文献总目录

第二十六章

e0703n.nrf25 · 静态文献页 · 87 段 · 打开交互阅读器

第二十六章
Chabbīsatima pariccheda
1玛利遮瓦帝迦寺大典
Maricavaṭṭikavihāramaho
1
1.
3统一诸国之后,建立了声威显赫的兰卡王国;
Ekacchattaṃ karitvāna, laṃkārajjaṃ mahāyaso;
4随即立刻集合军队,按宜时策准备战斗。
Nānantaraṃ saṃvidahi, yodhānaṃ so yathārahaṃ.
2
2.
6长老子弟无畏勇士,对显现的供给毫无贪欲;
Theraputtābhayo yodho, diyyamānaṃ na icchitaṃ;
7如同被问及意图为何,便说是为了作战之事。
Pucchitova kimatthanti, yuddhamatthīti abravi.
3
3.
9于一国发动战争,被询问其目的;
Ekarajje kate yuddhaṃ, kināmattīti pucchito;
10他说战争是清除恶行的手段,必将成就难以克服的胜利。
Yuddhaṃ kilesa corehi, karissāmi sudujjayaṃ.
4
4.
12国王多次严厉禁止那个(行为);
Icceva māha taṃ rājā, punappunaṃ nisedhayi;
13多次请求他入城出家;
Punappunaṃ soyācitvā, raññonuññāya pabbaji.
5
5.
15出家之后,经过一段时间,获得了阿拉汉果;
Pabbajitvā ca kālena, arahattamapāpuṇi;
16五种烦恼毒尽灭,脱离了束缚;
Pañcakhīṇāsavasata-parivāerā ahosi ca.
6
6.
18伞盖吉祥之年(第七年)结束时,所有恐惧完全消除;
Chattamaṅgala sattāhe, gate gatabhayo’ bhayo;
19国王以庄严盛大仪式加冕他,赋予极大的荣光。
Rājā katā bhisekova, mahatā vibhavena so.
7
7.
21三众因游戏礼仪而共同装饰此处;
Tissavāpi’magā kīḷa-vidhinā samalaṅka taṃ;
22为游戏而设席位,且为维持礼节而设。
Kīḷituṃ abhisittānaṃ, cārittañcā nurakkhituṃ.
8
8.
24他们建造了国王的围墙及入口区等建筑;
Rañño paricchadaṃ sabbaṃ, upāyanasatāni ca;
25并在玛梨叉环绕的园林中,树立了诸多处所。
Maricavaṭṭivihārassa, ṭhānamhi ṭhapayiṃsu ca.
9
9.
27正是在那陀罗墓处,安置了极精致的坛基;
Tattheva thūpaṭhānamhi, sadhātuṃ kuntamuttamaṃ;
28坛基的承载者,是众多正直的凡人。
Ṭhapesuṃ kuntadharakā, ujukaṃ rājamānusā.
10
10.
30那位同族的大神王,白日里在水边游玩;
Sahorodho mahārājā, kīḷitvā salile divā;
31他说:『傍晚时我们一同前往,愿你茁壮成长。』
Sāyamāhaṃ gamissāma, kuntaṃ vaḍḍhetha bho’’iti.
11
11.
33王与官吏们无法阻止那人逃跑;
Cāletuṃ taṃ na sakkhiṃsu, kuntaṃ rājādhikārikā;
34他们用香花环敬礼,王师已经来到。
Gandhāmālāhi pūjesuṃ, rājasenāsamāgatā.
12
12.
36国王见那位大强盏者心意动摇;
Rājā mahantaṃ accheraṃ, disvā taṃ haṭṭhamānaso;
37于是吩咐守卫,进入宫殿之后。
Vidhāya tattha ārakkhaṃ, pavisitvā puraṃ tato.
13
13.
39将树枝聚集成束,在那里建造了纪念塔;
Kuntaṃ parikkhipāpetvā, cetiyaṃ tattha kārayi;
40将土堆积成堆,建造了僧舍。
Thūpaṃ parikkhipāpetvā, vihārañca akārayi.
14
14.
42经过三个雨季,僧舍得以完工,那里成为无间断修行的住处;
Tīhi vassehi niṭhāsi, vihāro so narissaro;
43众僧得以聚集,僧舍遂为重要聚集之所。
Saṅghaṃ sasannipātesi, viharamahākāraṇā.
15
15.
45当时有十万比丘,而比丘尼则只有九万众;
Bhikkhunaṃ satasahassāni, tadā bhikkhuniyo pana;
46这些比丘尼集结在一起,同样达到了九万之数。
Navuti ca sahassāni, abhaviṃsu samāgatā.
16
16.
48在那次聚会中,国王对众僧团说:
Tasmiṃ samāgame saṅghaṃ, idamāka mahīpati;
49『愿尊者放散僧团,我将享用这盛满胡椒的饭食。』
‘‘Saṅghaṃ bhante visaritvā, bhuñjiṃ maricavaṭṭikaṃ.
17
17.
51我笑着说:『望尊者施为此责备之事。』
Hasse’taṃ daṇḍakammaṃ me, bhavatūti akārayi;
52这胡椒饭食的僧舍庄严美好。
Sacetiyaṃ maricavaṭṭi-vihāraṃ sumanoharaṃ.
18
18.
54请僧团接受此供养,国王也为此献上南方甘露酒。
Patiggaṇhātu taṃ saṅgho, iti so dakkhiṇodakaṃ;
55甘露酒献与比丘僧团之后,国王施舍了这庄严美妙的僧舍。
Pātitvā bhikkhusaṅghassa, vihāraṃ sumano adā.
19
19.
57恭敬其处四周,建造宏大庄严的讲堂;
Vihāre taṃ samantāpi, mahantaṃ maṇḍapaṃ subhaṃ;
58在彼处为僧团施建,广行大布施。
Kāretvā tattha saṅghassa, mahādānaṃ pavattayi.
20
20.
60即使仅仅建立足处,
Pāde patiṭṭhāpetvāpi,
61浇水以除去恐惧;
Jale abhayavāpiyā;
62此讲堂建造完成,
Kato so maṇḍapo āsi,
63剩余部分如何,则各有记述。
Seso kāse kathāvakā.
21
21.
65为人王者周施七日,供养饮食等诸物。
Sattāhaṃ annapānādiṃ, datvāna manujādhipo;
66于是赐予沙门一切具足的丰厚供养。
Adā sāmaṇakaṃ sabbaṃ, parikkhāraṃ mahārahaṃ.
22
22.
68拥有百千众多的具足供养者为始,
Ahu satasahassaggho, parikkhāro sa ādiko;
69终则为千众盛众,所有僧团聚集于此。
Ante sahassagghanako, sabba saṅgho ca taṃlabhi.
23
23.
71在战争与布施中,英勇之士为宝,
Yuddhe dāne ca sūrena, sūrinā ratanattaye;
72以清净无染的心意,犹无法与教法之光相较。
Pasannāmalacittena, sāsanujota natthinā.
24
24.
74因为王以感恩心而行,开始修筑塔庙,
Raññā kataññunā tena, thūpakārāpanādito;
75建造广大庄严的僧院,供养三宝以表示恭敬。
Vihāra mahanantāni, pūjetuṃ ratanattayaṃ.
25
25.
77关于供养僧舍所需的布施财物,无过失地放出使用;
Pariccattadhanāne’ttha, anagghāni vimuñciya;
78剩余部分归于一处,约二十一亿余。
Sesāni honti ekāya, ūnavīsatikoṭiyo.
26
26.
80盔甲和各种盔甲装备,以及被烦恼玷污者,
Togā dasaddhavidha dosavidūsitāpi,
81都由具慧眼的贤人所获得。
Paññāvisesa sahitehi janehi pattā;
82此处缀合五种性质之要义,
Honteva pañcaguṇayoga gahitasāraṃ,
83有智慧者于此要义之摄受,必须了知。
Iccassa sāragahaṇe matimāyateyyāti.
84在为令善人净信与悚惧而作的《大史》中
Sujanappasādasaṃvegatthāya kate mahāvaṃse
85名为“玛利遮瓦帝迦寺大典”
Maricavaṭṭikavihāramahonāma
86第二十六章。
Chabbīsatimo paricchedo.