← 文献总目录

愿求阐明偈

e0605n.nrf29 · 静态文献页 · 46 段 · 打开交互阅读器

愿望显示偈
Patthanādīpanīgāthā
242二百四十二。
242.
2于此及以往自性真如,
Asmiṃ ca pubbepi ca attabhāve,
3由我所作诸多善业,
Sabbehi puññehi mayā katehi;
4以供养仪轨及恭敬节制,
Pūjāvidhānehi ca saññamehi,
5于一切世间生中,皆为可爱所憎。
Bhave bhave pemaniyo bhaveyyaṃ.
243二百四十三。
243.
7信心、恭敬、勤勉与多闻,
Saddhā hirottappabahussutattaṃ,
8勇猛精进及正念正定;
Parakkamo ceva satissamādhi;
9持有断尽者的刚利相,
Nibbedhabhāgī vajirūpamāti,
10愿我的智慧长久成熟,直至成佛。
Paññā ca me sijjhatu yāva bodhiṃ.
244二百四十四。
244.
12舍弃贪欲与瞋恚以及愚痴,
Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ,
13见解与自尊心皆令人疑惑不定,
Diṭṭhiñca mānaṃ vicikicchitañca;
14如同污泥一般被弃绝,
Macchereissāmalavippahīno,
15未精进、不专心、懈怠无力者必定是如此。
Anuddhato accapalo bhaveyyaṃ.
245
245.
17我应当为何物而不陷入苦恼,
Bhaveyyahaṃ kenaci nappaseyho,
18为何物而享有生活的财富与饮食?
Bhogo ca dinnehi paṭehi;
19我的身心及所有财富,
Bhogo ca kāyo ca mamesa laddho,
20必定要为利益他人而存在。
Parūpakārāya bhaveyyaṃ nūna.
246
246.
22诸法如链条,应由父母子女充满,
Dhammenā mālāpitaro bhareyyaṃ,
23年长贤者亦多有利益;
Vuḍḍhapacāyī ca bahūpakārī;
24对亲戚、朋友及同事应当和睦相处,
Ñātīsu mittesu sapattakesu,
25当为自身利益而努力增长增进。
Vuḍḍhiṃ kareyyaṃ hitamattano ca.
247二百四十七。
247.
27前来亲近慈友。
Metteyyanāthaṃ upasaṅkamitvā,
28以恭敬心礼敬其本性。
Tassattabhāvaṃ abhipūjayitvā;
29获得对其义理的简略说明,
Laddhāna veyyākaraṇaṃ anūnaṃ,
30此佛即在未来七十生中降生者。
Buddho ayaṃ hessatināgatesu.
248
248.
32于世间由何物而无所失?
Lokena kenāpi anupalitto,
33因喜爱布施、于戒德精勤坚固;
Dāne rato sīlaguṇe susāṇṭhito;
34因舍弃贪欲、是最上智慧的得者;
Nekkhammabhāgi varañāṇalābhī,
35我应当如是、获取力量稳固。
Bhaveyyahaṃ thāmabalupapanno.
249
249.
37头须整齐端正,双手双足持之平衡,
Sīsaṃ samaṃsamaṃ mama hatthapāde,
38即使忍辱收敛,也当具足忍耐;
Saṃchinadamānepi kareyyakhantiṃ;
39如实正住而持守中道,
Sacce ṭhito kālumadhiṭṭhite va,
40应当调伏于慈悲与舍无分别心之中。
Mettāyupekkhāya yuto bhaveyyaṃ.
250二百五十。
250.
42作大舍弃,舍弃五种,
Mahāpariccāgaṃ katvā pañca,
43不退转地证得正觉;
Sambodhimaggaṃ avirādhayanto;
44断除烦恼,心如净水明净;
Chetvā kilese citapañcamāro,
45在未来世间,我必当成佛。
Buddho bhavissāmi anāgatesu.