功德阐明偈
阐明功德偈
Guṇadīpanīgāthā
184一百八十四。
184.
2在此没有任何预示或先兆,
Na tassa adiṭṭhanamidhatthi kiñci,
3因此不应生起未知的怀疑;
Ato aviññātamajānitabbaṃ;
4一切可知之事,皆已被彻底洞察,
Sabbaṃ abhiññāsi yadatthi ñeyyaṃ,
5如来以遍观诸方的智慧眼知悉。
Tathāgato tena samantacakkhu.
185一百八十五。
185.
7如是,藏有广大无量名声的要义,
Iti mahitamanantākittisambhārasāraṃ,
8常住于十万亿世界界中;
Sakaladasasahassīlokadhātumhi niccaṃ;
9具足善因缘、结缘于无尽时间,
Upacitasubhahetupayutānantakālaṃ,
10此中应深思惟的是如来的觉悟功德;
Tadiha sugatabodhisādhukaṃ cintanīyaṃ;
186
186.
12即使听闻理智明辨的法与律,贤慧之士,
Takkabyākaraṇañca dhammavinayaṃ sutvā pi yo paññavā,
13因此,对于这个纯净庄严的言论,仅凭观察就能了解其本质无余;
Tenāyaṃ sucisārabhūtavacanaṃ viññāyate kevalaṃ;
14又因其缘起及果报,因而显现成就,随后便生起对觉悟的信心,这正是由巨大努力促成的。
Hetuñcāpi phalena tena saphalaṃ sampassamāno tato bodhiṃ saddahateva tassa mahatāvāyamato sambhavaṃ.
187
187.
16然而,信心于此觉悟者,
Yo saddahanto pana tassa bodhiṃ,
17依教义所说,日复一日修持善法;
Vuttānusārena guṇerahādī;
18时而阐述,时而思维,片刻不辍。
Katheti cintenti ca so muhuttaṃ,
19舍弃恶行而得安乐。
Ohāya pāpāni upeti santiṃ.
188一百八十八。
188.
21应当信顺的,依止的,
Saddheyyā te cinteyyā te,
22应当敬礼的,应当尊重的;
Vandeyyā te pūjeyyāte;
23在佛境界与世间中,
Buddholokāloke loke,
24所谓出生,非凭此相而知。
Jāte netaṃ patthentena.