← 文献总目录

三佛塔赞

e0602n.nrf1 · 静态文献页 · 51 段 · 打开交互阅读器

提贡巴支提赞
Tigumbacetiya thomanā
1礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1
1.
3于迪潘卡根处,已舍弃堕入地狱的脚步;
Yo dīpaṅkaramūlamhi, padaṃ hattagataṃ caji;
4希求正觉成就者,顶礼彼的贤首。
Sammāsambodhi mākaṅkhaṃ, vande tassa siroruhaṃ.
2(依循通行偈颂)
(Pathyāvattagāthā).
2
2.
7圆满无上觉藏之尊者,成就无比微妙;
Pūretvā bodhisambhāra-mahesaṃ yo anuttaraṃ;
8彼的佛道难以企及,名为最上法界。
Alattha buddhattaṃ tassa, kesadhātuvaraṃ name.
4(依循通行偈颂)
(Pathyāvattagāthā).
3
3.
11获得佛果后,依照六念法义理宣说;
Laddhā buddhattaṃ chaṭhāna-matikkamma pavedayi;
12在解脱境界中,向那拥有美丽头发的尊者顶礼。
Vimuttiṃ rājāyatane, tassa kesavaraṃ name.
6(此为盛大护持供养节的赞歌。)
(Rakāra bhakāravipulā pathyāvattagāthā).
4
4.
15其中有萨咖达提,持有蛇王叶与青蔷薇;
Tattha sakkadattiyampi, nāgalataṃ harītakaṃ;
16享用安稳净水,顶礼其头颅。
Anotattodakaṃ bhuñji, vande tassa siroruhaṃ.
8(此为护持盛大节庆的赞歌。)
(Rakāravipulā pathyāvattagāthā).
5
5.
19当时授予国王的大旃檀树枝条一束;
Tadā muggaselapattaṃ, mahārājūhi dinnakaṃ;
20如来接受后,顶礼那树枝顶端。
Tathāgato paṭiggaṇhi, vandāmi tassa sīsajaṃ.
10(此为多重音韵丰富的应读颂歌。)
(Rakāravipulā pathyāvattagāthā).
6
6.
23当时,两位兄弟共同享用蜜饭团;
Tadā dvinnaṃ dvebhātika-janehi madhupiṇḍikaṃ;
24享用时旋转着,顶礼蜜饭团顶端。
Paribhuñjesi manthampi, tassa sīsasiriṃ name.
12(此为重叠声韵繁复的应读颂歌。)
(Takāravipulā pathyāvattagāthā).
7
7.
27那时,护持众生的贤士们,给予了二重的庇护;
Yo tapussabhallikānaṃ, tadā dvisaraṇaṃ adā;
28在世间首先的,这个庇护被称为威德敷衍的名号;
Lokamhi sabbapaṭhamaṃ, tassa sīrivahaṃ name.
14(此为以「拉」字与「那」字宽绰曲折韵律组成的诗偈)。
(Rakāra nakāra vipulāpathyāvattagāthā).
8
8.
31当时,那些护持法要者,给予了八束发;
Tadā tatthupaṭṭhakānaṃ, tesaṃ kese adā aṭha;
32唯以利乐世间为念者,为他们的守护主;
Lokahita mapekkhanto, nātho yo tassa te name.
16(此为以「拉」字宽绰曲折韵律组成的诗偈)。
(Rakāravipulā pathyāvattagāthā).
9
9.
35于是取来此物,视之如同莲花般慈悲;
Tepi taṃ āhāritvāna, pokkharabbatiyaṃ karuṃ;
36焚香于沙吉伐迦寺塔,敬礼此处乃诸所由来之地。
Sajīvakesa cetiyaṃ, nametaṃ sabbapubbakaṃ.
18(此为神龟广传韵语)
(Makāravipulā pathyāvattagāthā).
10
10.
39于戒日仪式之际,放归见于蓝光者;
Uposathuposathamhi, muñcantaṃ nīlarasmiyo;
40世尊为众生利益,恒常恭敬此行。
Bhagavāva lokaatthaṃ, karontaṃ taṃ sadā name.
20(此为鹿广传韵语)
(Rakāravipulā pathyāvattagāthā).
11
11.
43『小玛尼多舍提耶』塔,是菩萨时期的时间所在之处。
Cūḷāmaṇidussacetyaṃ , kālamhi bodhisattake;
44在佛陀成道时,敬礼此处为最初之地,我怀敬意。
Buddhakāle idaṃ sabba-paṭhamaṃ taṃ namāmahaṃ.
22(此为用诸多辅音连缀成韵的行赞颂诗句。)
(Rakāravipulā pathyāvattagāthā).
12
12.
47我敬礼,我礼赞,我致以最尊崇之敬;
Namāmahaṃ vandāmahaṃ, pūjemahaṃ siroruhaṃ;
48愿此功德成就,成为除尽烦恼之因缘。
Puññamidaṃ bhavatu me, paccayo āsavakkhaye.
24(此为以辅音“t”和“n”为主的众多辅音重复连缀成韵的行赞颂诗句。)
(Takāra nakāravipulā pathyāvattagāthā).
50提贡巴支提赞毕。
Tigumbacetiyathomanā niṭṭhitā.