礼敬文
礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1礼敬文
Namakkārapāḷi
1
1.
3「善逝」者,至善者;「善行」者,断除恶行者。
Sugataṃ sugataṃ seṭṭhaṃ, kusalaṃkusalaṃ jahaṃ;
4「不死」者,常住安宁者;「无二」者,远离二取者。
Amataṃ amataṃ santaṃ, asamaṃ asamaṃ dadaṃ.
5「皈依」者,为众生皈依者;「无依」者,断除依止者。
Saraṇaṃ saraṇaṃ lokaṃ, araṇaṃ araṇaṃ karaṃ;
6「无畏」者,无畏之所;「领导」者,众生领导者,敬礼。
Abhayaṃ abhayaṃ ṭhānaṃ, nāyakaṃ nāyakaṃ name.
2
2.
8眼根具足秀美妙好形体,
Nayanasubhagakāyaṅgaṃ,
9充满甘甜美妙之相。
Madhuravarasaropetaṃ;
10以无量功德众为依止,
Amitaguṇagaṇādhāraṃ,
11敬礼具足十力广大者。
Dasabalamatulaṃ vande.
3
3.
13那位世尊是坚定的持法者,
Yo buddho dhitimāññadhārako,
14于轮回中忍受身苦;
Saṃsāre anubhosi kāyikaṃ;
15于世间经历心苦及苦境,
Dukkhaṃ cetasikañca lokato,
16我敬礼那人神天皆称为吉祥者。
Taṃ vande naradevamaṅgalaṃ.
4
4.
18具有三十二相庄严殊胜的身躯,
Bāttiṃsatilakkhaṇacitradehaṃ,
19身体内燃烧着无数火焰之热,
Dehajjutiniggatapajjalantaṃ;
20智慧、定力、戒德光辉灿烂,
Paññādhitisīlaguṇoghavindaṃ,
21我礼敬这位生来具足众德的圣者。
Vande munimantimajātiyuttaṃ.
5
5.
23如同清晨太阳初升,
Pātodayaṃ bāladivākaraṃva,
24在众修行者中显现出庄严华贵。
Majjhe yatīnaṃ lalitaṃ sirīhi;
25如满月般皎洁的面容,没有烦恼障碍,
Puṇṇindusaṅkāsamukhaṃ anejaṃ,
26我顶礼那全知的圣人君王。
Vandāmi sabbaññumahaṃ munindaṃ.
6
6.
28于利益功德之上,根植至高觉境,
Upetapuñño varabodhimūle,
29乃至降伏魔王──善逝者所成就;
Sasenamāraṃ sugato jinitvā;
30在破晓时分开悟觉醒,光明不昧,
Abojjhi bodhiṃ aruṇodayamhi,
31我敬礼那断除魔障、不可毁坏者。
Namāmi taṃ mārajinaṃ abhaṅgaṃ.
7
7.
33断除贪欲等烦恼的智慧锋刃,
Rāgādichedāmalañāṇakhaggaṃ,
34由正念等胜解所得的果实所持,
Satīsamaññāphalakābhigāhaṃ;
35以清净戒律之光明为饰而庄严,
Sīloghalaṅkāravibhūsitaṃ taṃ,
36我礼敬那远离无明、贪嗔如酒醉的智者。
Namāmibhiññāvaramiddhupetaṃ.
8
8.
38慈悲为怀,于一切时皆行难行之事,
Dayālayaṃ sabbadhi dukkaraṃ karaṃ,
39超越生死、如断断绝道般已断绝生死者。
Bhavaṇṇavātikkamamaggataṃ gataṃ;
40我顶礼遍观一切世间、心意安住殊胜利益者,
Tilokanāthaṃ susamāhitaṃ hitaṃ,
41我敬礼此无上智慧具足、无所不见者。
Samantacakkhuṃ paṇamāmi taṃmitaṃ.
9
9.
43往彼处彼处皆成就善法集聚之所,
Tahiṃ tahiṃ pāramisañcayaṃ cayaṃ,
44已到彼岸彼岸皆为诸乐生之所;
Gataṃ gataṃ sabbhi sukhappadaṃ padaṃ;
45众生之间生起自在安乐之境,
Narānarānaṃ sukhasambhavaṃ bhavaṃ,
46我顶礼此胜者中超胜的圣尊。
Namānamānaṃ jinapuṅgavaṃ gavaṃ.
10
10.
48道途辽阔,如同贤圣高明者远行者,
Maggaṅganāvaṃ munidakkhanāviko,
49乘坐智慧之舟横渡此岸,
Īhāphiyaṃ ñāṇakarena gāhako;
50若有多方广大的行持者登临其上,
Āruyha yo tāya bahū bhavaṇṇavā,
51世尊如月之光,必拯救彼等,我敬礼之。
Tāresi taṃ buddhamaghappahaṃ name.
11
11.
53具备精进禅定念处及波罗蜜之修持,
Samatiṃsatipāramisambharaṇaṃ,
54并以智慧之光明照彻四谛真理。
Varabodhidume catusaccadasaṃ;
55我顶礼于追求最高成就、利益众生的人类与天众,
Varamiddhigataṃ naradevahitaṃ,
56我顶礼那三界平息者,即胜利者。
Tibhavūpasamaṃ paṇamāmi jinaṃ.
12
12.
58他具有圣洁功德的标记,清净无染,
Satapuññajalakkhaṇikaṃ virajaṃ,
59广阔如天空,高远如须弥山,智勇相称;
Gaganūpamadhiṃ dhitimerusamaṃ;
60品德如莲花般清凉安静,
Jalajūpamasītalasīlayutaṃ,
61坚如大地,我顶礼这位胜利者。
Pathavīsahanaṃ paṇamāmi jinaṃ.
13
13.
63佛陀如日昼之明慧,
Yo buddho sumati dive divākarova,
64翳去黑夜,照耀众生栖处,
Sobhanto ratijanane silāsanamhi;
65坐于安乐处,说法利益众生,
Āsīno sivasukhadaṃ adesi dhammaṃ,
66我恒敬礼彼如天光般灭除暗暗者。
Devānaṃ tamasadisaṃ namāmi niccaṃ.
14
14.
68彼如莲花之上温润清凉之王,
Yo pādapaṅkajamuduttalarājikehi,
69于三界中疾苦纷扰之境安然自在;
Lokehi tīhivikalehi nirākulehi;
70圆满具足、无与匹敌的导师,
Sampāpuṇe nirupameyyatameva nātho,
71我顶礼这普利众生、无可比拟者。
Taṃ sabbalokamahitaṃ asamaṃ namāmi.
15
15.
73如来者,众生的归依,坚定不移,
Buddhaṃ narānarasamosaraṇaṃ dhitattaṃ,
74以智慧之灯破除无明黑暗;
Paññāpadīpajutiyā vihatandhakāraṃ;
75为众生利益而降伏人天,是我顶礼,
Atthābhikāmanaradevahitāvahaṃ taṃ,
76我敬礼此慈悲之道、无尽智慧者。
Vandāmi kāruṇikamaggamanantañāṇaṃ.
16
16.
78所有功德智慧的聚集者,圣者满怀尊敬而至,
Akhilaguṇanidhāno yo munindopagantvā,
79居住于森林仙人之地,自制心念所在之处;
Vanamisipatanavhaṃ saññatānaṃ niketaṃ;
80在那里开显善法轮,转动正法之轮,
Tahimakusalachedaṃ dhammacakkaṃ pavatto,
81无可比拟、称颂恭敬,吾敬礼赞之。
Tamatulamabhikantaṃ vandaneyyaṃ namāmi.
17
17.
83环绕清净庄严,光明柔和如晨光一般鲜明,
Suciparivāritaṃ surucirappabhāhi rattaṃ,
84庄严富饶宝殿,隐藏于各根所覆盖之处。
Sirivisarālayaṃ gupitamindriyehupetaṃ;
85太阳光辉映照之轮的辉光性质,
Ravisasimaṇḍalappabhutilakkhaṇopacittaṃ,
86受天人诸众敬奉,归依善逝,深生恭敬,恳敬顶礼。
Suranarapūjitaṃ sugatamādaraṃ namāmi.
18
18.
88遍满道路之泥泞障碍等波浪汹涌,
Maggoḷumpena muhapaṭighāsādiullolavīciṃ,
89众生苦海际涯,渡彼无畏之处已达彼岸;
Saṃsāroghaṃ tari tamabhayaṃ pārapattaṃ pajānaṃ;
90持杖乘舟,不得偏离,思考一方向坚固不移,
Tāṇaṃ leṇaṃ asamasaraṇaṃ ekatitthaṃ patiṭṭhaṃ,
91功德田地,极大之安乐者,法王敬礼礼拜。
Puññakkhettaṃ paramasukhadaṃ dhammarājaṃ namāmi.
19
19.
93那位尊贵的圣者坐于黄葛树根,行诸利益众生之事,
Kaṇḍambaṃmūle parahitakaro yo munindo nisinno,
94目光迅速明丽,如同无数缕晃动的网状蚕丝,
Accheraṃ sīghaṃ nayanasubhagaṃ ākulaṇṇaggijālaṃ;
95他破除了难以战胜的魔障,摧毁了清净的障碍,
Dujjāladdhaṃsaṃ munibhijahitaṃ pāṭiheraṃ akāsi,
96礼敬那位至尊、超越生死的圣者,其具足神通威力。
Vande taṃ seṭṭhaṃ paramaratijaṃ iddhidhammehupetaṃ.
20
20.
98那圣者面容威严,独自一人,如烈日般赤红耀目,具足圆满智慧,
Munindakko yveko dayudayaruṇo ñāṇavitthiṇṇabimbo,
99他调伏贪欲烦恼,以莲花般洁净华美的法言光照众生;
Vineyyappāṇoghaṃ kamalakathitaṃ dhammaraṃsīvarehi;
100智慧广布于清净三界之中,普遍显现于六根所缘之处,
Subodhesī suddhe tibhavakuhare byāpitakkittinañca,
101我顶礼那位伟大神王,他以单一眼观照四方,忍受苦难无碍。
Tilokekaccakkhuṃ dukhamasahanaṃ taṃ mahesiṃ namāmi.
21
21.
103那胜利者,历经无数生死轮回,亲眼见证无数子孙与亲属的生死,
Yo jino anekajātiyaṃ saputtadāramaṅgajīvitampi,
104弃绝烦恼、追求觉悟,心志坚定不移,仿佛释尊所教义理的化身;
Bodhipemato alaggamānaso adāsiyeva atthikassa;
105先成就布施波罗蜜,继而悉满戒波罗蜜等诸多波罗蜜,
Dānapāramiṃ tato paraṃ apūri sīlapāramādikampi,
106我敬礼那只一盏明灯,照亮通向彼岸正道的引导者。
Tāsamiddhiyopayātamaggataṃ tamekadīpakaṃ namāmi.
22
22.
108天中之天、胜于诸天者,堕落于灭尽之地,魔的摧毁与非摧毁,
Devādevātidevaṃ nidhanavapudharaṃ mārabhaṅgaṃ abhaṅgaṃ,
109光明之光、众生知晓者,胜利与尊贵之所,觉悟与智慧之具足,
Dīpaṃ dīpaṃ pajānaṃ jayavarasayane bodhipattaṃdhipattaṃ;
110梵天与众梵天所归依者,品德高尚论述者,罪恶已断者,已断除者,
Brahmābrahmāgatānaṃ varagirakathikaṃ pāpahīnaṃ pahīnaṃ,
111诸世界喜爱者,恒常喜悦观照者,是为圣者,圣者也。
Lokālokābhirāmaṃ satatamabhiname taṃ munindaṃ munindaṃ.
23
23.
113佛陀如尼格罗陀树影,行如青蛙足印,出家师佛音长老之子,
Buddho nigrodhabimbo mudukaracaraṇo brahmaghoseṇijaṅgho,
114迦尸族中出世者,又称善逝,足迹安稳扎实之者。
Kosacchādaṅgajāto punarapi sugato suppatiṭṭhitapādo;
115愚痴蒙昧,毛发直竖;又,善逝表现出梵尊般恒久不变的状态,
Mūdodātuṇṇalomo athamapi sugato brahmujuggattabhāvo,
116青黑眼珠,目光深远,眉毛纤细柔软,面貌清净安详,长着浓密而蓬松的睫毛。
Nīlakkhī dīghapaṇhī sukhumamalachavī thomyarasaggasaggī.
24
24.
118四十八颗牙整齐排列,牙齿坚固;牙齿间隙紧密,牙根坚实,
Cattālīsaggadanto samakalapanajo antaraṃsappapīno,
119眼中有瞳孔,脚步轻柔无声,口中无杂沓均匀;魔王脚步从未能亲近。
Cakkenaṅkitapādo aviraḷadasano mārajussaṅkhapādo.
120站立时不动摇,面无惧怕,声音柔和,节奏适中,乐于接纳众生名称,
Tiṭṭhanto nonamantobhayakaramudunā jaṇṇukānāmasanto,
121结实的手臂,有力的肩膀,肌肉紧绷;身体健壮如年少的狮子。
Vaṭṭakkhandho jino gotaruṇapakhumako sīhapubbaḍḍhakāyo.
25
25.
123七指长且宽大,慈悲世尊,毛发稀疏如同剃净的头顶,
Sattappīno ca dīghaṅguli matha sugato lomakūpekalomo,
124具足白净秀丽,犹如金色皎洁,蓝色高峰之毛。
Sampannodātadāṭho kanakasamataco nīlamuddhaggalomo.
125正觉世尊舌厚且宽,狮子口般威严,手臂肌肉坚实,
Sambuddho thūlajivho atha sīhahanuko jālikappādahattho,
126尊主头顶上升如焰,具三十种特征,我礼敬这位至尊王。
Nātho uṇhīsasīso itiguṇasahitaṃ taṃ mahesiṃ namāmi.
26
26.
128世尊世尊之名声极难得,有如佛陀般之存在,何等殊胜,
Buddhobuddhotighoso atidulabhataro kā kathā buddhabhāvo,
129世间因此显现无数种利益安乐,圣者追随而证悟。
Loke tasmā vibhāvī vividhahitasukhaṃ sādhavo patthayantā.
130此语意所指乃承担善法、庄严尊贵、无恐畏之南方者,
Iṭṭhaṃ atthaṃ vahantaṃ suranaramahitaṃ nibbhayaṃ dakkhiṇeyyaṃ,
131为众生增益喜悦,如十方神力等同,故恒常供养礼敬之。
Lokānaṃ nandivaḍḍhaṃ dasabalamasamaṃ taṃ namassantu niccaṃ.
27
27.
133凭此功德,我身精进勤励,常怀念念不失,恒终不懈,
Puññenetena sohaṃ nipuṇamati sato samparāye ca titto,
134通达慧见,具定力智慧,不动摇勇猛,有财持,有布施。
Dakkho diṭṭhujjupañño avikalavīriyo bhogavā saṃvibhāgī.
135锐利勇猛,坚决果断,行持无私,为众生利益,寿命长久,健康无恙,
Tikkho sūro dhitatto saparahitacaro dīghajīvī arogo,
136富有财富,色相庄严,名声显赫,大力持有,宽容忍耐。
Dhañño vaṇṇo yasassī atibalavadharo kittimā khantupeto.
28
28.
138信心坚定,头戴资粮,具足最大的财富,喜好观察真实法,远离世俗欲望,
Saddho dātaṅgupeto paramasiridharo diṭṭhadhamme viratto,
139羞耻心强,善友良伴,热爱善行,精通守护五戒等戒律,
Lajjī kalyāṇamitto abhiratakusalo pañcasīlādirakkho.
140不贪求,不嗔恨,心胸开阔,具神通力,不可测度,
Appiccho appakodho ativujuhadayo iddhimā appameyyo,
141称扬其爱语,明了善人品德,亲如家人者,便是此人。
Pāsaṃso pemavāco sujanaguṇavidū māmako so bhaveyyaṃ.
29
29.
143如此,无量无边,尊者啊,显彰其德,特显其相,
Itthaṃ asaṅkhaye nātha, guṇe lakkhaṇadīpite;
144诗歌里独具指示,诗行中如妙音流转的觉者。
Gāthāsu sūcakāsveka, gāthampi sarate budho.
30
30.
146得解脱于四种出路者,同时又为利益双重之目的修习;
Caturāpāyamutto so, sādhakatthadvayassa ca;
147去除烦恼如火焰,获得利益与安乐者也。
Hatūpaddavajālo ca, lābhī hitasukhassa ca.
31
31.
149帝王、众人,或四方之王若在此,
Adhipo naradevānaṃ, catudīpissaropi vā;
150临终时必现胜义的白盖(此为涅槃明相)。
Bhaveyya antime dehe, tamaññaṃ setachattakaṃ.
32
32.
152修行者登彼修习道场,将至善之道而至平等;
Bhāvanāyānamāruyha, samamessati subbato;
153于此自性中,亦当身心无病、寿延长也。
Imasmiṃ attabhāvepi, arogo dīghajīviko.
33
33.
155受一切世间敬奉,心爱修习禅法;
Pūjito sabbalokehi, bhāvanābhiratīmano;
156众生所爱悦纳,善言恒持不忘。
Janappiyo manāpo ca, kā kathākhiladhāraṇe.
157礼敬文终了。
Namakkārapāḷi niṭṭhitā.