21. 第二十一章
二十一、第二十一品
21. Ekavīsatimo paricchedo
1行道智见清净阐释之注释
Paṭipadāñāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā
12991299.『清净无碍之智』者,是指八种智而言。
1299.Upallesavimuttaṃsuvisadaṃ ñāṇanti aṭṭhavidhañāṇaṃ sandhāyāha.
13021302.『随顺谛之智』者,即指此智也。
1302. Saccānulomañāṇanti ayameva pavuccati.
13061306.此达至顶峰之观,即称为随顺谛之智。
1306. Ayaṃ sikhāpattā vipassanā eva saccānulomañāṇaṃ nāma pavuccati.
13091309.『于有分之后,依行舍之道』者,即于有分之后,以名为行舍之智所成就之道。
1309.Bhavaṅgānantaraṃ saṅkhāru-pekkhāgatanayenāti bhavaṅgānantaraṃ saṅkhārupekkhāsaṅkhātena ñāṇena katanayena.
1314-61314-6.『诸觉分法,以及向上随顺』者,即于向上而行之诸觉分法,随顺而观,此随顺智乃大圣者所宣说,称为出起道之终结。随顺谛之智既已生起,则一切方面,以种姓智为终结。
1314-6.Bodhipakkhiyadhammānaṃ, uddhañca anulomatoti uddhaṃ vattamānānaṃ bodhipakkhiyadhammānaṃ anulomato, idaṃ anulomañāṇaṃ vuṭṭhānagāminiyā pariyosānaṃ nāma bhāsitaṃ mahesinā kathitaṃ. Saccānulomañāṇaṃ āhacca uppannā, sabbappakārena gotrabhupariyosānaṃ.
13181318.『于彼』者,即于观之中。
1318.Tatthāti vipassanāya.
8如是,于《入阿毗达摩论疏》中
Iti abhidhammāvatāraṭīkāya
9行道智见清净阐释之注释完毕。
Paṭipadāñāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.
10第二十一品。
Ekavīsatimo paricchedo.