← 文献总目录

第十一章

abh06t.nrf52 · 静态文献页 · 106 段 · 打开交互阅读器

第十一品
Ekādasamo paricchedo
111. 聚相说
11. Rāsisarūpakathā
384三百八十四。
384.
3一切众生皆具自然共相,具各异特性,依其本然;
Sabbaṃ sabhāvasāmañña-visesena yathārahaṃ;
4离诸烦恼为主,八种分支究竟究竟如何?
Gatarāsivasenātha, aṭṭhārasavidhaṃ kathaṃ.
385三百八十五。
385.
6有触五种根本,禅定诸根又他异;
Phassapañcakarāsī ca, jhānindriyamathāpare;
7依道力因缘行持,现世诸根悉具备。
Maggabalahetukamma-pathalokiyarāsayo.
386
386.
9戒清净而定等诸德,皆属于具足正念者;
Niravajjā cha passaddhi-ādikā ca satīmatā;
10三昧和智慧并皆圆满,亦如是示现。
Yuganandhā ca samathā, tathā yevāpanāti ca.
387
387.
12触与受、想、意识,及心亦包括其中;
Phasso ca vedanā saññā, cetanā cittameva ca;
13所谓触五支,即此五法皆明白显示。
Phassapañcakarāsīti, pañca dhammā pakāsitā.
388
388.
15思惟与观法,及一心喜乐,
Vitakko ca vicāro ca, pīti cekaggatā tathā;
16乐、苦、舍,七禅支名称是也。
Sukhaṃ dukkhamupekkhāti, satta jhānaṅganāmakā.
389
389.
18正信根与精进,念与正定俱;
Saddhindriyañca vīriyaṃ, sati ceva samādhi ca;
19慧分四种说,心五类感受。
Paññā catubbidhā vuttā, mano pañcāpi vedanā.
390三百九十。
390.
21生命根只是一法,眼等六根共有七种;
Jīvitindriyamekanti, cakkhādīni ca sattadhā;
22这二十七根名为感官法,法共十六种为世尊所说。
Bāvīsatindriyā nāma, dhammā soḷasa desitā.
391三百九十一。
391.
24于道初时,有不分别而知的根;
Ādimagge anaññāta-ññassāmītindriyaṃ bhave;
25居于中间乃分别根,终端处则为未知根。
Majjhe aññindriyaṃ ante, aññātāvindriyanti ca.
392
392.
27在智慧至上心地者中,三根也存在;
Paññānuttaracittesu, honti tīṇindriyānipi;
28在其他的三因中,唯独智慧根被认为是一。
Tihetukesu sesesu, ekaṃ paññindriyaṃ mataṃ.
393
393.
30受生喜乐根与苦恼根,暨欢喜根也是这样;
Sukhaṃ dukkhindriyañceva, somanassindriyaṃ tathā;
31苦痛与不动不摇,五种感受现。
Domanassamupekkhāti, pañcadhā vedanā kathā.
394
394.
33色与非色各有两种,生命根只有一种;
Rūpārūpavasā dvedhā, jīvitindriyamekakaṃ;
34眼、耳、鼻、舌、身、意六根各自不同。
Cakkhusotaghānajivhākāyitthipurisindriyā.
395
395.
36其中生命色有八,在此非人间所有;
Tattha jīvitarūpañca, aṭṭhettha na tu gayhare;
37因此名称仅用于根中,数目为十五。
Tasmā nāmindriyāneva, dasapañca viniddise.
396
396.
39正见与正思惟,精进断除三毒;
Sammādiṭṭhi ca saṅkappo, vāyāmo viratittayaṃ;
40正念与正定,法中具恶见。
Sammāsati samādhi ca, micchādiṭṭhi ca dhammato.
397
397.
42此道之十二支,共分两路生;
Maggaṅgāni navetāni, dvādasāpi yato dvidhā;
43正思惟与邪思惟,精进与禅定。
Sammāmicchāti saṅkappo, vāyāmo ca samādhi ca.
398
398.
45如同诸护世天,乃至羞耻与无怖之德;
Lokapāladukañceva , hirottappamathāparaṃ;
46无羞无怖,苦恼诸世界之破坏者。
Ahirīkamanottappaṃ, dukaṃ lokavināsakaṃ.
399
399.
48所谓五种信等,乃五种强胜法则;
Pañca saddhādayo ceti, baladhammā naveritā;
49即使如黑莲花般盛开,行持端正不动摇者也如是。
Kaṇhasukkavasenāpi, paṭipakkhe akampiyā.
400
400.
51六因乃因于此,
Cha hetū heturāsimhi,
52贪等三种闪现于因;
Lobhālobhādikā tikā;
53愚痴中生起怀疑乱想,
Momūhe kaṅkhituddhaccā,
54此中所说分八义。
Tattha vuttāti aṭṭhadhā.
401四百零一。
401.
56邪见即贪欲,嗔恚则为断除邪见之行。
Micchādiṭṭhi abhijjhā ca, byāpādo viratittayaṃ;
57正见则无贪欲,意趣亦无嗔恚。
Sammādiṭṭhinabhijjhā ca, abyāpādo ca cetanā.
402第四百零二。
402.
59此处所说者,为十种业道中断除之意志。
Dasa kammapathānettha, vuttā viraticetanā;
60世间之苦,谓世间之毁灭,依教法分作二种。
Lokapālavināsāti, vuttā lokadukā dvidhā.
403第四百零三。
403.
62清净等三者,烦恼悉除除净;
Passaddhiādiyugaḷā, niravajjā cha rāsayo;
63念与正知,乃生益故;
Sati ca sampajaññañca, upakāradukaṃ bhave.
404
404.
65清净苦称为喜,定与观称二法;
Yuganandhadukaṃ nāma, samatho ca vipassanā;
66专心专注无动摇,定苦称为纯净。
Paggaho ca avikkhepo, samathaddukamīritaṃ.
405
405.
68那些如实被显示出的各种形色,依止于心的所生,因此称为此类。
Ye sarūpena niddiṭṭhā, cittuppādesu tādinā;
69当将这些完全安立时,名为『已尽』。
Te ṭhapetvāvasesā tu, yevāpanakanāmakā.
406第四〇六。
406.
71欲爱与主宰者,在此处乃其中间性;心念的动摇,名为五颇肆五。
Chando ca adhimokkho ca, tatramajjhattatā tathā;
72心念的起伏动摇,谓之五颇肆五。
Uddhaccaṃ manasikāro, pañcāpaṇṇakanāmakā.
407第四〇七。
407.
74骄傲与昏沉睡眠,嫉恨与贪婪都有之;
Māno ca thinamiddhañca, issā macchariyaṃ tathā;
75担忧不安等也是,此三自守戒法。
Kukkuccamappamaññā ca, tisso viratiyopi ca.
408第四百零八。
408.
77这些称为不定,共有十一条确切说法;
Ete aniyatā nāma, ekādasa yathārahaṃ;
78其余诸法皆为定,故称之为定者。
Tato ca sesā sabbepi, niyatāti pakittitā.
409第四百零九。
409.
80有些(戒律)被多众奉行,有些则因不恒持而减少;
Keci rāsiṃ na bhajanti, keci cāniyatā yato;
81因此,在此教法中仅宣说了十六条戒律。
Tasmā yevāpanāteva, dhammā soḷasa desitā.
410
410.
83剩余七十三条戒律,则在各处依适当情况分别呈现,
Sattatiṃsāvasesā tu, tattha tattha yathārahaṃ;
84总是以相同形态,在诸心生处述说。
Sarūpeneva niddiṭṭhā, cittuppādesu sabbathā.
411
411.
86无上所说者,名称中断断绝;
Desitānuttaruddhacce, nāmato viratuddhavā;
87正如无上之心行,恒常断绝欲念。
Tathānuttaracittesu, niyataṃ viratittayaṃ.
412第四百一十二。
412.
89心、思惟与信,
Cittaṃ vitakko saddhā ca,
90及骄傲与愤怒二者;
Hirottappabaladvayaṃ;
91无贪与无嗔亦然,
Alobho ca adoso ca,
92贪欲、嗔恨与见解。
Lobho doso ca diṭṭhi ca.
413四百一十三。
413.
94无羞耻与无怕罪心,
Ahirīkamanottappaṃ,
95掉举与放逸懈怠,
Uddhaccaṃ viratittayaṃ;
96适当且正当地分为十六,
Soḷasete yathāyogaṃ,
97分别于两个方面宣说。
Dvīsu ṭhānesu desitā.
414
414.
99受有三种威力,念有四种根本;
Vedanā tīsu vīriyaṃ, sati ca caturāsikā;
100定有六种,慧有七处发扬光明。
Samādhi chasu paññā ca, sattaṭṭhānesu dīpitā.
415
415.
102二十一者名为俱足,
Ekavīsa paniccete, savibhattikanāmakā;
103余者二十二法,是皆分别法也。
Sesā dvattiṃsati dhammā, sabbepi avibhattikāti.
104如是心所分别中聚相说已竟。
Iti cetasikavibhāge rāsisarūpakathā niṭṭhitā.
105第十一品。
Ekādasamo paricchedo.