典籍开端论
礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1阿毗达摩入门
Abhidhammāvatāro
2论典开始之语
Ganthārambhakathā
1
1.
4无量慈悲与智慧具足,如来无上无比;
Anantakaruṇāpaññaṃ , tathāgatamanuttaraṃ;
5顶礼佛陀,并顶礼善法与善僧。
Vanditvā sirasā buddhaṃ, dhammaṃ sādhugaṇampi ca.
2
2.
7名为鸾鸾藏毡,其形如石似铁般坚硬;
Paṇḍukambalanāmāya, silāyātulavikkamo;
8坐于天王之地,处于清净凉爽之处。
Nisinno devarājassa, vimale sītale tale.
3
3.
10彼为诸天之天,受诸天天众敬礼;
Yaṃ devadevo devānaṃ, devadevehi pūjito;
11于诸天界中宣说由天人所尊重之法。
Desesi devalokasmiṃ, dhammaṃ devapurakkhato.
4
4.
13因此,我为使比丘们精通三藏,
Tatthāhaṃ pāṭavatthāya, bhikkhūnaṃ piṭakuttame;
14引入了阿毗达摩,作为增长智慧的甘露甜美之法。
Abhidhammāvatārantu, madhuraṃ mativaḍḍhanaṃ.
5
5.
16此如在迷惑大门上悬挂的椰叶,具有无上破除惑障之力;
Tāḷaṃ mohakavāṭassa, vighāṭanamanuttaraṃ;
17故为进入其中的比丘们,成为阿毗达摩的大城堡。
Bhikkhūnaṃ pavisantānaṃ, abhidhammamahāpuraṃ.
6
6.
19超越后继者的,乃阿毗达摩的大海洋;
Suduttaraṃ tarantānaṃ, abhidhammamahodadhiṃ;
20超越后继者的,如同穿越巨大的鳄鱼陷阱。
Suduttaraṃ tarantānaṃ, taraṃva makarākaraṃ.
7
7.
22对于阿毗达摩比丘而言,是最为精要的纲要;
Ābhidhammikabhikkhūnaṃ, hatthasāramanuttaraṃ;
23我将大略地阐述此义,请专注地聆听。
Pavakkhāmi samāsena, taṃ suṇātha samāhitā.