5. 谛双论
5. 谛双论
5. Saccayamakaṃ
11. 施设分
1. Paṇṇattivāro
2(甲)略说
(Ka) uddeso
1四谛——苦谛、集谛、灭谛、道谛。
Cattāri saccāni – dukkhasaccaṃ, samudayasaccaṃ nirodhasaccaṃ, maggasaccaṃ.
31. 词句分析分
1. Padasodhanavāro
5(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
2(甲)苦是苦谛吗?
(Ka) dukkhaṃ dukkhasaccaṃ?
5(乙)苦谛是苦吗?
(Kha) dukkhasaccaṃ dukkhaṃ?
6(甲)集是集谛吗?
(Ka) samudayo samudayasaccaṃ?
7(乙)集谛是集吗?
(Kha) samudayasaccaṃ samudayo?
8(甲)灭是灭谛吗?
(Ka) nirodho nirodhasaccaṃ?
9(问)灭是灭谛吗?
(Kha) nirodhasaccaṃ nirodho?
10(答)道是道谛吗?
(Ka) maggo maggasaccaṃ?
11(问)道谛是道吗?
(Kha) maggasaccaṃ maggo?
14(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
3(答)非苦非苦谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhasaccaṃ?
13(问)非苦谛非苦吗?
(Kha) na dukkhasaccaṃ na dukkhaṃ?
14(答)非集非集谛吗?
(Ka) na samudayo na samudayasaccaṃ?
15(问)非集谛非集吗?
(Kha) na samudayasaccaṃ na samudayo?
16(答)非灭非灭谛吗?
(Ka) na nirodho na nirodhasaccaṃ?
17(客)非灭谛非灭?
(Kha) na nirodhasaccaṃ na nirodho?
18(甲)非道非道谛?
(Ka) na maggo na maggasaccaṃ?
19(客)非道谛非道?
(Kha) na maggasaccaṃ na maggo?
202. 句净根轮
2. Padasodhanamūlacakkavāro
24(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
4(甲)苦是苦谛?
(Ka) dukkhaṃ dukkhasaccaṃ?
22(客)谛是集谛?
(Kha) saccā samudayasaccaṃ?
23(甲)苦是苦谛?
(Ka) dukkhaṃ dukkhasaccaṃ?
24(客)谛是灭谛?
(Kha) saccā nirodhasaccaṃ?
25(甲)苦是苦谛吗?
(Ka) dukkhaṃ dukkhasaccaṃ?
26(乙)谛是道谛吗?
(Kha) saccā maggasaccaṃ?
27(甲)集是集谛吗?
(Ka) samudayo samudayasaccaṃ?
28(乙)谛是苦谛吗?
(Kha) saccā dukkhasaccaṃ?
29(甲)集是集谛吗?
(Ka) samudayo samudayasaccaṃ?
30(乙)谛是灭谛吗?
(Kha) saccā nirodhasaccaṃ?
31(甲)集是集谛吗?
(Ka) samudayo samudayasaccaṃ?
32(乙)谛是道谛吗?
(Kha) saccā maggasaccaṃ?
33(甲)灭是灭谛吗?
(Ka) nirodho nirodhasaccaṃ?
34(乙)谛是苦谛吗?
(Kha) saccā dukkhasaccaṃ?
35(甲)灭是灭谛吗?
(Ka) nirodho nirodhasaccaṃ?
36(乙)谛是集谛吗?
(Kha) saccā samudayasaccaṃ?
37(甲)灭是灭谛吗?
(Ka) nirodho nirodhasaccaṃ?
38(乙)谛是道谛吗?
(Kha) saccā maggasaccaṃ?
39(甲)道是道谛吗?
(Ka) maggo maggasaccaṃ ?
40(乙)谛是苦谛吗?
(Kha) saccā dukkhasaccaṃ?
41(甲)道是道谛吗?
(Ka) maggo maggasaccaṃ?
42(乙)谛是集谛吗?
(Kha) saccā samudayasaccaṃ?
43(甲)道是道谛吗?
(Ka) maggo maggasaccaṃ?
44(乙)谛是灭谛吗?
(Kha) saccā nirodhasaccaṃ?
49(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
5(甲)非苦非苦谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhasaccaṃ?
46(乙)非谛非集谛吗?
(Kha) na saccā na samudayasaccaṃ?
47(甲)非苦非苦谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhasaccaṃ?
48(乙)非谛非灭谛吗?
(Kha) na saccā na nirodhasaccaṃ?
49(甲) 非苦非苦谛?
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhasaccaṃ?
50(乙) 非谛非道谛?
(Kha) na saccā na maggasaccaṃ?
51(甲) 非集非集谛?
(Ka) na samudayo na samudayasaccaṃ?
52(乙) 非谛非苦谛?
(Kha) na saccā na dukkhasaccaṃ?
53(甲) 非集非集谛?
(Ka) na samudayo na samudayasaccaṃ?
54(乙) 非谛非灭谛?
(Kha) na saccā na nirodhasaccaṃ?
55(甲) 非集非集谛?
(Ka) na samudayo na samudayasaccaṃ?
56(乙) 非谛非道谛?
(Kha) na saccā na maggasaccaṃ?
57(甲)非灭非灭谛?
(Ka) na nirodho na nirodhasaccaṃ?
58(乙)非谛非苦谛?
(Kha) na saccā na dukkhasaccaṃ?
59(甲)非灭非灭谛?
(Ka) na nirodho na nirodhasaccaṃ?
60(乙)非谛非集谛?
(Kha) na saccā na samudayasaccaṃ?
61(甲)非灭非灭谛?
(Ka) na nirodho na nirodhasaccaṃ?
62(乙)非谛非道谛?
(Kha) na saccā na maggasaccaṃ?
63(甲)非道非道谛?
(Ka) na maggo na maggasaccaṃ?
64(乙)非谛非苦谛?
(Kha) na saccā na dukkhasaccaṃ?
65(甲)非道非道谛?
(Ka) na maggo na maggasaccaṃ?
66(乙)非谛非集谛?
(Kha) na saccā na samudayasaccaṃ?
67(甲)非道非道谛?
(Ka) na maggo na maggasaccaṃ?
68(乙)非谛非灭谛?
(Kha) na saccā na nirodhasaccaṃ?
693. 纯谛品
3. Suddhasaccavāro
75(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
6(甲)苦是谛?
(Ka) dukkhaṃ saccaṃ?
71(乙)谛是苦?
(Kha) saccā dukkhaṃ?
72(甲)集是谛?
(Ka) samudayo saccaṃ?
73(客)集是真谛吗?
(Kha) saccā samudayo?
74(主)灭是真谛吗?
(Ka) nirodho saccaṃ?
75(客)灭是真谛吗?
(Kha) saccā nirodho?
76(主)道是真谛吗?
(Ka) maggo saccaṃ?
77(客)道是真谛吗?
(Kha) saccā maggo?
84(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
7(主)非苦非真谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na saccaṃ?
79(客)非真谛非苦吗?
(Kha) na saccā na dukkhaṃ?
80(主)非集非真谛吗?
(Ka) na samudayo na saccaṃ?
81(乙)非谛非集?
(Kha) na saccā na samudayo?
82(甲)非灭非谛?
(Ka) na nirodho na saccaṃ?
83(乙)非谛非灭?
(Kha) na saccā na nirodho?
84(甲)非道非谛?
(Ka) na maggo na saccaṃ?
85(乙)非谛非道?
(Kha) na saccā na maggo?
864. 纯谛根轮转
4. Suddhasaccamūlacakkavāro
94(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
8(甲)苦是谛?
(Ka) dukkhaṃ saccaṃ?
88(乙)谛是集?
(Kha) saccā samudayo?
89(甲)苦是谛吗?
(Ka) dukkhaṃ saccaṃ?
90(乙)谛是灭吗?
(Kha) saccā nirodho ?
91(甲)苦是谛吗?
(Ka) dukkhaṃ saccaṃ?
92(乙)谛是道吗?
(Kha) saccā maggo?
93集是谛吗?
Samudayo saccaṃ?
94谛是苦吗?……(中略)……谛是道吗?
Saccā dukkhaṃ?…Pe… saccā maggo?
95灭是谛吗?
Nirodho saccaṃ?
96谛是苦吗?……(中略)……谛是道吗?
Saccā dukkhaṃ?…Pe… saccā maggo?
97(甲)道是谛吗?
(Ka) maggo saccaṃ?
98(乙)谛是苦吗?
(Kha) saccā dukkhaṃ?
99(甲)道是谛吗?
(Ka) maggo saccaṃ?
100(乙)谛是集吗?
(Kha) saccā samudayo?
101(甲)道是谛吗?
(Ka) maggo saccaṃ?
102(乙)谛是灭吗?
(Kha) saccā nirodho?
111(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
9(甲)非苦非谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na saccaṃ?
104(乙)非谛非集吗?
(Kha) na saccā na samudayo?
105(甲)非苦非谛?
(Ka) na dukkhaṃ na saccaṃ?
106(乙)非谛非灭?
(Kha) na saccā na nirodho?
107(甲)非苦非谛?
(Ka) na dukkhaṃ na saccaṃ?
108(乙)非谛非道?
(Kha) na saccā na maggo?
109非集非谛?
Na samudayo na saccaṃ?
110非谛非苦?……乃至……非谛非道?
Na saccā na dukkhaṃ?…Pe… na saccā na maggo?
111非灭非谛?
Na nirodho na saccaṃ?
112非谛非苦?……乃至……非谛非道?
Na saccā na dukkhaṃ?…Pe… na saccā na maggo?
113(甲)非道非谛?
(Ka) na maggo na saccaṃ?
114(乙)非谛非苦?
(Kha) na saccā na dukkhaṃ?
115(甲)非道非谛?
(Ka) na maggo na saccaṃ?
116(乙)非谛非集?
(Kha) na saccā na samudayo?
117(甲)非道非谛?
(Ka) na maggo na saccaṃ?
118(乙)非谛非灭?
(Kha) na saccā na nirodho?
128施设略说品
Paṇṇattiuddesavāro.
1191. 施设品
1. Paṇṇattivāra
130(乙)分别
(Kha) niddeso
1201. 词句净化品
1. Padasodhanavāro
132(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
10(甲)苦是苦谛吗?是的。
(Ka) dukkhaṃ dukkhasaccanti? Āmantā.
122(乙)苦谛是苦吗?
(Kha) dukkhasaccaṃ dukkhanti?
123除了身苦、心苦之外,其余的苦谛不是苦。身苦、心苦既是苦也是苦谛。
Kāyikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ ṭhapetvā avasesaṃ dukkhasaccaṃ , na dukkhaṃ. Kāyikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ dukkhañceva dukkhasaccañca.
124(甲)集是集谛吗?
(Ka) samudayo samudayasaccanti?
125除了集谛之外,其余的集不是集谛。集谛既是集也是集谛。
Samudayasaccaṃ ṭhapetvā avaseso samudayo, na samudayasaccaṃ. Samudayasaccaṃ samudayo ceva samudayasaccañca.
126(乙)集谛是集吗?是的。
(Kha) samudayasaccaṃ samudayoti? Āmantā.
127(甲)灭是灭谛吗?
(Ka) nirodho nirodhasaccanti?
128除了灭谛之外,其余的灭不是灭谛。灭谛既是灭也是灭谛。
Nirodhasaccaṃ ṭhapetvā avaseso nirodho, na nirodhasaccaṃ. Nirodhasaccaṃ nirodho ceva nirodhasaccañca.
129(乙)灭谛是灭吗?是的。
(Kha) nirodhasaccaṃ nirodhoti? Āmantā.
130(甲)道是道谛吗?
(Ka) maggo maggasaccanti?
131除了道谛之外的其余道,不是道谛。道谛既是道也是道谛。
Maggasaccaṃ ṭhapetvā avaseso maggo, na maggasaccaṃ. Maggasaccaṃ maggo ceva maggasaccañca.
132(乙)道谛是道吗?是的。
(Kha) maggasaccaṃ maggoti? Āmantā.
145(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
11(甲)非苦非苦谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhasaccanti?
134除了身苦和心苦之外的其余非苦是苦谛。除了苦和苦谛之外的其余既非苦也非苦谛。
Kāyikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ ṭhapetvā avasesaṃ na dukkhaṃ dukkhasaccaṃ. Dukkhañca dukkhasaccañca ṭhapetvā avasesaṃ na ceva dukkhaṃ na ca dukkhasaccaṃ.
135(乙)非苦谛非苦吗?是的。
(Kha) na dukkhasaccaṃ na dukkhanti? Āmantā.
136(甲)非集非集谛吗?是的。
(Ka) na samudayo na samudayasaccanti? Āmantā.
137(乙)非集谛非集吗?
(Kha) na samudayasaccaṃ na samudayoti?
138除了集谛,其余是非集谛,是集。除了集与集谛,其余既非集也非集谛。
Samudayasaccaṃ ṭhapetvā avaseso na samudayasaccaṃ, samudayo. Samudayañca samudayasaccañca ṭhapetvā avaseso na ceva samudayo na ca samudayasaccaṃ.
139(甲)非灭非灭谛吗?是的。
(Ka) na nirodho na nirodhasaccanti? Āmantā.
140(乙)非灭谛非灭吗?
(Kha) na nirodhasaccaṃ na nirodhoti?
141除了灭谛,其余是非灭谛,是灭。除了灭与灭谛,其余既非灭也非灭谛。
Nirodhasaccaṃ ṭhapetvā avaseso na nirodhasaccaṃ, nirodho. Nirodhañca nirodhasaccañca ṭhapetvā avaseso na ceva nirodho na ca nirodhasaccaṃ.
142(甲)非道非道谛吗?是的。
(Ka) na maggo na maggasaccanti? Āmantā.
143(乙)非道谛非道吗?
(Kha) na maggasaccaṃ na maggoti?
144除了道谛,其余是非道谛,是道。除了道与道谛,其余既非道也非道谛。
Maggasaccaṃ ṭhapetvā avaseso na maggasaccaṃ, maggo. Maggañca maggasaccañca ṭhapetvā avaseso na ceva maggo na ca maggasaccaṃ.
1452. 足清净根轮
2. Padasodhanamūlacakkavāro
159(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
12(甲)苦是苦谛吗?是的。
(Ka) dukkhaṃ dukkhasaccanti? Āmantā.
147(乙)谛是集谛吗?
(Kha) saccā samudayasaccanti?
148集谛既是谛也是集谛。其余诸谛不是集谛。
Samudayasaccaṃ saccañceva samudayasaccañca. Avasesā saccā na samudayasaccaṃ.
149苦是苦谛吗?是的。
Dukkhaṃ dukkhasaccanti? Āmantā.
150谛是灭谛吗?……(中略)……谛是道谛吗?
Saccā nirodhasaccanti?…Pe… saccā maggasaccanti?
151道谛既是谛也是道谛。其余诸谛不是道谛。
Maggasaccaṃ saccañceva maggasaccañca. Avasesā saccā na maggasaccaṃ.
13集是集谛吗?
Samudayo samudayasaccanti?
153除了集谛之外的其余集,不是集谛。集谛既是集也是集谛。诸谛是苦谛吗?……诸谛是灭谛吗?……诸谛是道谛吗?
Samudayasaccaṃ ṭhapetvā avaseso samudayo, na samudayasaccaṃ. Samudayasaccaṃ samudayo ceva samudayasaccañca. Saccā dukkhasaccanti? …Pe… saccā nirodhasaccanti?…Pe… saccā maggasaccanti?
154道谛既是谛也是道谛。其余诸谛不是道谛。
Maggasaccaṃ saccañceva maggasaccañca. Avasesā saccā na maggasaccaṃ.
14灭是灭谛吗?
Nirodho nirodhasaccanti?
156除了灭谛之外的其余灭,不是灭谛。灭谛既是灭也是灭谛。
Nirodhasaccaṃ ṭhapetvā avaseso nirodho, na nirodhasaccaṃ. Nirodhasaccaṃ nirodho ceva nirodhasaccañca.
157诸谛是苦谛吗?……诸谛是集谛吗?……诸谛是道谛吗?
Saccā dukkhasaccanti?…Pe… saccā samudayasaccanti? …Pe… saccā maggasaccanti?
158道谛既是谛也是道谛。其余诸谛不是道谛。
Maggasaccaṃ saccañceva maggasaccañca. Avasesā saccā na maggasaccaṃ.
15道是道谛吗?
Maggo maggasaccanti?
160除了道谛之外的其余道,不是道谛。道谛既是道也是道谛。
Maggasaccaṃ ṭhapetvā avaseso maggo, na maggasaccaṃ. Maggasaccaṃ maggo ceva maggasaccañca.
161真谛是苦谛吗?……(中略)……真谛是集谛吗?……(中略)……真谛是灭谛吗?
Saccā dukkhasaccanti?…Pe… saccā samudayasaccanti? …Pe… saccā nirodhasaccanti?
162灭谛既是真谛也是灭谛。其余的真谛不是灭谛。
Nirodhasaccaṃ saccañceva nirodhasaccañca. Avasesā saccā na nirodhasaccaṃ.
177(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
16(甲)非苦非苦谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na dukkhasaccanti?
164除了身苦、心苦之外,其余的不是苦,是苦谛。除了苦与苦谛之外,其余的既非苦也非苦谛。
Kāyikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ ṭhapetvā avasesaṃ na dukkhaṃ, dukkhasaccaṃ. Dukkhañca dukkhasaccañca ṭhapetvā avasesaṃ na ceva dukkhaṃ na ca dukkhasaccaṃ.
165(乙)非真谛非集谛吗?是的。
(Kha) na saccā na samudayasaccanti? Āmantā.
166非苦非苦谛吗?
Na dukkhaṃ na dukkhasaccanti?
167除了身苦、心苦之外,其余的不是苦,是苦谛。除了苦与苦谛之外,其余的既非苦也非苦谛。
Kāyikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ ṭhapetvā avasesaṃ na dukkhaṃ, dukkhasaccaṃ. Dukkhañca dukkhasaccañca ṭhapetvā avasesaṃ na ceva dukkhaṃ na ca dukkhasaccaṃ.
168非真谛非灭谛吗?……(中略)……非真谛非道谛吗?是的。
Na saccā na nirodhasaccanti?…Pe… na saccā na maggasaccanti? Āmantā.
17(甲)不是集,不是集谛吗?是的。
(Ka) na samudayo na samudayasaccanti? Āmantā.
170(乙)不是谛,不是苦谛吗?是的。
(Kha) na saccā na dukkhasaccanti? Āmantā.
171不是集,不是集谛吗?是的。
Na samudayo na samudayasaccanti? Āmantā.
172不是谛,不是灭谛吗?……(中略)……不是谛,不是道谛吗?是的。
Na saccā na nirodhasaccanti?…Pe… na saccā na maggasaccanti? Āmantā.
18不是灭,不是灭谛吗?是的。
Na nirodho na nirodhasaccanti? Āmantā.
174不是谛,不是苦谛吗?……(中略)……不是谛,不是集谛吗?……(中略)……不是谛,不是道谛吗?是的。
Na saccā na dukkhasaccanti?…Pe… na saccā na samudayasaccanti?…Pe… na saccā na maggasaccanti? Āmantā.
19(甲)不是道,不是道谛吗?是的。
(Ka) na maggo na maggasaccanti? Āmantā.
176(乙)不是谛,不是苦谛吗?是的。
(Kha) na saccā na dukkhasaccanti? Āmantā.
177道不是道谛吗?是的。
Na maggo na maggasaccanti? Āmantā.
178谛不是集谛吗?……(中略)……谛不是灭谛吗?是的。
Na saccā na samudayasaccanti?…Pe… na saccā na nirodhasaccanti? Āmantā.
1793. 纯谛品
3. Suddhasaccavāro
195(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
20(甲)苦是谛吗?是的。
(Ka) dukkhaṃ saccanti? Āmantā.
181(乙)谛是苦谛吗?
(Kha) saccā dukkhasaccanti?
182苦谛既是谛也是苦谛。其余的谛不是苦谛。
Dukkhasaccaṃ saccañceva dukkhasaccañca. Avasesā saccā na dukkhasaccaṃ.
183集是谛吗?是的……(中略)……
Samudayo saccanti? Āmantā…pe….
184灭是谛吗?是的……(中略)……
Nirodho saccanti? Āmantā…pe….
185(甲)道是谛吗?是的。
(Ka) maggo saccanti? Āmantā.
186(乙)谛是道谛吗?
(Kha) saccā maggasaccanti?
187道谛既是谛也是道谛。其余的谛不是道谛。
Maggasaccaṃ saccañceva maggasaccañca. Avasesā saccā na maggasaccaṃ.
204(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
21(甲)非苦非谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na saccanti?
189除了苦,其余的谛是非苦、是谛。除了苦与谛,其余的既非苦也非谛。
Dukkhaṃ ṭhapetvā avasesā saccā na dukkhaṃ, saccā. Dukkhañca saccañca ṭhapetvā avasesaṃ na ceva dukkhaṃ na ca saccā.
190(乙)非谛非苦谛吗?是的。
(Kha) na saccā na dukkhasaccanti? Āmantā.
191非集非谛吗?
Na samudayo na saccanti?
192除了集……除了灭……
Samudayaṃ ṭhapetvā…pe… nirodhaṃ ṭhapetvā…pe….
193(甲)非道非谛吗?
(Ka) na maggo na saccanti?
194除了道之外的其余诸谛是非道,是谛。除了道与谛之外的其余既非道亦非谛。
Maggaṃ ṭhapetvā avasesā saccā na maggo, saccā. Maggañca saccañca ṭhapetvā avasesā na ceva maggo na ca saccā.
195(乙)非谛非道谛吗?是的。
(Kha) na saccā na maggasaccanti? Āmantā.
1964. 纯谛根本轮转
4. Suddhasaccamūlacakkavāro
214(甲)顺
(Ka) anulomaṃ
22(甲)苦是谛吗?是的。
(Ka) dukkhaṃ saccanti? Āmantā.
198(乙)谛是集谛吗?
(Kha) saccā samudayasaccanti?
199集谛既是谛亦是集谛。其余诸谛非集谛。
Samudayasaccaṃ saccañceva samudayasaccañca. Avasesā saccā na samudayasaccaṃ.
200苦是谛吗?是的。
Dukkhaṃ saccanti? Āmantā.
201从谛是灭谛吗?……(中略)……从谛是道谛吗?
Saccā nirodhasaccanti?…Pe…. Saccā maggasaccanti?
202道谛是谛且是道谛。其余诸谛不是道谛。
Maggasaccaṃ saccañceva maggasaccañca. Avasesā saccā na maggasaccaṃ.
203集是谛吗?是的。……(中略)……
Samudayo saccanti? Āmantā.…Pe….
204灭是谛吗?是的。……(中略)……
Nirodho saccanti? Āmantā.…Pe….
205道是谛吗?是的。
Maggo saccanti? Āmantā.
206从谛是苦谛吗?……(中略)……从谛是集谛吗?……(中略)……从谛是灭谛吗?
Saccā dukkhasaccanti?…Pe… saccā samudayasaccanti? …Pe… saccā nirodhasaccanti?
207灭谛是谛且是灭谛。其余诸谛不是灭谛。
Nirodhasaccaṃ saccañceva nirodhasaccañca. Avasesā saccā na nirodhasaccaṃ.
226(乙)逆
(Kha) paccanīkaṃ
23(Ka)非苦非谛吗?
(Ka) na dukkhaṃ na saccanti?
209除了苦之外,其余的诸谛非苦,是谛。除了苦与谛之外,其余的既非苦也非谛。
Dukkhaṃ ṭhapetvā avasesā saccā na dukkhaṃ, saccā. Dukkhañca saccañca ṭhapetvā avasesā na ceva dukkhaṃ na ca saccā.
210(乙)非谛非集谛吗?是的。
(Kha) na saccā na samudayasaccanti? Āmantā.
211非苦非谛吗?
Na dukkhaṃ na saccanti?
212除了苦之外,其余的诸谛非苦,是谛。除了苦与谛之外,其余的既非苦也非谛。
Dukkhaṃ ṭhapetvā avasesā saccā na dukkhaṃ, saccā. Dukkhañca saccañca ṭhapetvā avasesā na ceva dukkhaṃ na ca saccā.
213非谛非灭谛吗?……(中略)……非谛非道谛吗?是的。
Na saccā na nirodhasaccanti?…Pe… na saccā na maggasaccanti? Āmantā.
24非集非谛吗?
Na samudayo na saccanti?
215除了集之外,其余的诸谛非集,是谛。除了集与谛之外,其余的既非集也非谛。
Samudayaṃ ṭhapetvā avasesā saccā na samudayo, saccā. Samudayañca saccañca ṭhapetvā avasesā na ceva samudayo na ca saccā.
216非谛非苦谛吗?……(中略)……
Na saccā na dukkhasaccanti?…Pe….
25非灭非谛吗?
Na nirodho na saccanti?
218除了灭……
Nirodhaṃ ṭhapetvā…pe….
26(甲)非道非谛吗?
(Ka) na maggo na saccanti?
220除了道,其余诸谛非道,是谛。除了道与谛,其余既非道亦非谛。
Maggaṃ ṭhapetvā avasesā saccā na maggo, saccā. Maggañca saccañca ṭhapetvā avasesā na ceva maggo na ca saccā.
221(乙)非谛非苦谛吗?是的。
(Kha) na saccā na dukkhasaccanti? Āmantā.
222非道非谛吗?
Na maggo na saccanti?
223除了道,其余诸谛非道,是谛。除了道与谛,其余既非道亦非谛。
Maggaṃ ṭhapetvā avasesā saccā na maggo, saccā. Maggañca saccañca ṭhapetvā avasesā na ceva maggo na ca saccā.
224非谛非集谛吗?是的。……
Na saccā na samudayasaccanti? Āmantā.…Pe….
225「不是苦谛,不是灭谛吗?」「是的,尊者。」
Na saccā na nirodhasaccanti? Āmantā.
245施设分别品
Paṇṇattiniddesavāro.
2262. 转起分 1. 生起分
2. Pavattivāro 1. uppādavāro
227(1) 现在分
(1) Paccuppannavāro
248(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
27(甲) 凡苦谛生起者,彼集谛生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa samudayasaccaṃ uppajjatīti?
229一切结生者,在转起中,于渴爱不相应心的生起刹那,彼等的苦谛生起,但彼等的集谛不生起。于渴爱的生起刹那,彼等的苦谛生起,集谛也生起。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte taṇhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjati. Taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca uppajjati samudayasaccañca uppajjati.
230(乙) 或者,凡集谛生起者,彼苦谛生起吗?「是的,尊者。」
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ uppajjati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti? Āmantā.
231(甲) 凡苦谛生起者,彼道谛生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ uppajjatīti?
232一切结生者,在转起中,于道不相应心的生起刹那,彼等的苦谛生起,但彼等的道谛不生起。于五蕴地道的生起刹那,彼等的苦谛生起,道谛也生起。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte maggavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjati. Pañcavokāre maggassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjati.
233(乙)或者,凡道谛生起者,彼苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ uppajjati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
234于无色[界],于道的生起刹那,彼等的道谛生起,但彼等的苦谛不生起。于五蕴[有],于道的生起刹那,彼等的道谛生起,苦谛也生起。
Arūpe maggassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati. Pañcavokāre maggassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca uppajjati dukkhasaccañca uppajjati.
28(甲)凡集谛生起者,彼道谛生起吗?不。
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ uppajjatīti? No.
236(乙)或者,凡道谛生起者,彼集谛生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ uppajjati tassa samudayasaccaṃ uppajjatīti? No.
258(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
29(甲)凡于何处苦谛生起,于彼处集谛生起吗?
(Ka) yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tattha samudayasaccaṃ uppajjatīti?
238于无想有情,于彼处苦谛生起,但于彼处集谛不生起。于四蕴[有]、于五蕴[有],于彼处苦谛生起,集谛也生起。
Asaññasatte tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tattha samudayasaccaṃ uppajjati. Catuvokāre pañcavokāre tattha dukkhasaccañca uppajjati samudayasaccañca uppajjati.
239(乙)或者,凡于何处……[略]……?是。
(Kha) yattha vā pana…pe…? Āmantā.
240(甲)凡于何处苦谛生起,于彼处道谛生起吗?
(Ka) yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tattha maggasaccaṃ uppajjatīti?
241在恶趣的无想有情,苦谛在那里生起,但道谛不在那里生起。在其余的四蕴界、五蕴界,苦谛在那里生起,道谛也在那里生起。
Apāye asaññasatte tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tattha maggasaccaṃ uppajjati. Avasese catuvokāre pañcavokāre tattha dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjati.
242(乙)或者,凡道谛在那里生起,苦谛在那里生起吗?是的。
(Kha) yattha vā pana maggasaccaṃ uppajjati tattha dukkhasaccaṃ uppajjatīti? Āmantā.
30(甲)凡集谛在那里生起,道谛在那里生起吗?
(Ka) yattha samudayasaccaṃ uppajjati tattha maggasaccaṃ uppajjatīti?
244在恶趣,集谛在那里生起,但道谛不在那里生起。在其余的四蕴界、五蕴界,集谛在那里生起,道谛也在那里生起。
Apāye tattha samudayasaccaṃ uppajjati, no ca tattha maggasaccaṃ uppajjati. Avasese catuvokāre pañcavokāre tattha samudayasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjati.
245(乙)或者,凡……等等?是的。
(Kha) yattha vā pana…pe…? Āmantā.
268(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
31凡苦谛在那里对他生起,集谛在那里对他生起吗?……等等……
Yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjatīti?…Pe….
270(凡任何任何义皆相同应详说)
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ vitthāretabbaṃ).
271(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
32(甲)凡苦谛对他不生起,集谛对他不生起吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa samudayasaccaṃ nuppajjatīti? Āmantā.
248(乙)或者,凡集谛对他不生起,苦谛对他不生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nuppajjati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
249于一切结生者的转起中,在离渴爱心的生起刹那,对他们集谛不生起,但对他们苦谛并非不生起。于一切死没者的转起中,在心的灭尽刹那,于无色界,于道与果的生起刹那,对他们集谛不生起且苦谛不生起。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte taṇhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca nuppajjati dukkhasaccañca nuppajjati.
250(甲)对谁苦谛不生起,对他道谛不生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ nuppajjatīti?
251于无色界,在道的生起刹那,对他们苦谛不生起,但对他们道谛并非不生起。于一切死没者的转起中,在心的灭尽刹那,于无色界,在果的生起刹那,对他们苦谛不生起且道谛不生起。
Arūpe maggassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe phalassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjati.
252(乙)或者对谁道谛不生起,对他苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
253于一切结生者的转起中,在离道心的生起刹那,对他们道谛不生起,但对他们苦谛并非不生起。于一切死没者的转起中,在心的灭尽刹那,于无色界,在果的生起刹那,对他们道谛不生起且苦谛不生起。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte maggavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe phalassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nuppajjati dukkhasaccañca nuppajjati.
33(甲)对谁集谛不生起,对他道谛不生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ nuppajjatīti?
255在道的生起刹那,对他们集谛不生起,但对他们道谛并非不生起。于一切心的灭尽刹那,在离渴爱离道心的生起刹那,对灭尽定者、无想有情,对他们集谛不生起且道谛不生起。
Maggassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttamaggavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjati.
256(乙)或者对谁道谛不生起,对他集谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjati tassa samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
257在渴爱生起之刹那,对他们道谛不生起,但对他们集谛并非不生起。在一切心的灭尽之刹那,在离道、离渴爱之心生起之刹那,对灭尽定者、对无想有情,对他们道谛不生起且集谛不生起。
Taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe maggavippayuttataṇhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccañca nuppajjati samudayasaccañca nuppajjati.
283(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
34(甲)凡苦谛不生起之处,集谛在该处生起吗?不。
(Ka) yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tattha samudayasaccaṃ nuppajjatīti? Natthi.
259(乙)或者凡集谛不生起之处,苦谛在该处生起吗?生起。
(Kha) yattha vā pana samudayasaccaṃ nuppajjati tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti? Uppajjati.
260(甲)凡苦谛不生起之处,道谛在该处生起吗?不。
(Ka) yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tattha maggasaccaṃ nuppajjatīti? Natthi.
261(乙)或者凡道谛不生起之处,苦谛在该处生起吗?生起。
(Kha) yattha vā pana maggasaccaṃ nuppajjati tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti ? Uppajjati.
35(甲)凡集谛不生起之处,道谛在该处生起吗?是的。
(Ka) yattha samudayasaccaṃ nuppajjati tattha maggasaccaṃ nuppajjatīti? Āmantā.
263(乙)或者凡道谛不生起之处,集谛在该处生起吗?
(Kha) yattha vā pana maggasaccaṃ nuppajjati tattha samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
264在恶趣,在该处道谛不生起,但在该处集谛并非不生起。在无想有情,在该处道谛不生起且集谛不生起。
Apāye tattha maggasaccaṃ nuppajjati, no ca tattha samudayasaccaṃ nuppajjati. Asaññasatte tattha maggasaccañca nuppajjati samudayasaccañca nuppajjati.
291(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
36(甲)对于某者,在某处苦谛不生起,对于彼者,在彼处集谛不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjatīti? Āmantā.
266(乙)或者,对于某者,在某处集谛不生起,对于彼者,在彼处苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nuppajjati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
267对于一切正在结生者,在转起中,在与渴爱不相应心的生起刹那,对于彼等,在彼处集谛不生起,但对于彼等,在彼处苦谛非不生起。对于一切正在死亡者,在转起中,在心的灭尽刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对于彼等,在彼处集谛不生起,苦谛也不生起。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte taṇhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjati dukkhasaccañca nuppajjati.
268(甲)对于某者,在某处苦谛不生起,对于彼者,在彼处道谛不生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjatīti?
269在无色界,在道的生起刹那,对于彼等,在彼处苦谛不生起,但对于彼等,在彼处道谛非不生起。对于一切正在死亡者,在转起中,在心的灭尽刹那,在无色界,在果的生起刹那,对于彼等,在彼处苦谛不生起,道谛也不生起。
Arūpe maggassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe phalassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjati.
270(乙)或者,对于某者,在某处道谛不生起,对于彼者,在彼处苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
271对于一切正在结生者,在转起中,在与道不相应心的生起刹那,对于彼等,在彼处道谛不生起,但对于彼等,在彼处苦谛非不生起。对于一切正在死亡者,在转起中,在心的灭尽刹那,在无色界,在果的生起刹那,对于彼等,在彼处道谛不生起,苦谛也不生起。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte maggavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe phalassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjati dukkhasaccañca nuppajjati.
37(甲)对于某者,在某处集谛不生起,对于彼者,在彼处道谛不生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjatīti?
273于道生起之刹那,于彼等处集谛不生起,于彼等处道谛不生起。于一切心的灭尽刹那,于离渴爱、离道之心的生起刹那,于无想有情,于彼等处集谛不生起,道谛亦不生起。
Maggassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttamaggavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjati.
274(乙)或者,于何者何处道谛不生起,于彼处集谛生起耶?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
275于渴爱生起之刹那,于彼等处道谛不生起,然于彼等处集谛不生起。于一切心的灭尽刹那,于离道、离渴爱之心的生起刹那,于无想有情,于彼等处道谛不生起,集谛亦不生起。
Taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe maggavippayuttataṇhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjati samudayasaccañca nuppajjati.
276(2)过去分
(2) Atītavāro
304(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
38(甲)于何者苦谛已生起,于彼集谛已生起耶?是。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa samudayasaccaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
278(乙)或者,于何者集谛已生起,于彼苦谛已生起耶?是。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ uppajjittha tassa dukkhasaccaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
279(甲)于何者苦谛已生起,于彼道谛已生起耶?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa maggasaccaṃ uppajjitthāti?
280于未现观者,于彼等苦谛已生起,然于彼等道谛未生起。于已现观者,于彼等苦谛已生起,道谛亦已生起。
Anabhisametāvīnaṃ tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjittha . Abhisametāvīnaṃ tesaṃ dukkhasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjittha.
281(乙)或者对谁……(中略)……会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe… uppajjitthāti? Āmantā.
39(甲)对谁集谛生起,对他道谛会生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjittha tassa maggasaccaṃ uppajjitthāti?
283对未现观者,对他们集谛生起,但对他们道谛不会生起。对已现观者,对他们集谛也生起,道谛也生起。
Anabhisametāvīnaṃ tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjittha. Abhisametāvīnaṃ tesaṃ samudayasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjittha.
284(乙)或者对谁……(中略)……会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe… uppajjitthāti? Āmantā.
313(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
40在何处苦谛生起……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjittha…pe….
286(在何处之一切处皆相同。线索的差别如下面在何处相同)。
(Yatthakampi sabbattha sadisaṃ. Tantinānākaraṇaṃ heṭṭhā yatthakasadisaṃ).
316(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
41(甲)对谁在何处苦谛生起,对他在彼处集谛会生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjitthāti?
288对净居天在第二心转起时,对无想有情,对他们在彼处苦谛生起,但对他们在彼处集谛不会生起。对其余四蕴者、五蕴者,对他们在彼处苦谛也生起,集谛也生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjittha samudayasaccañca uppajjittha.
289(乙)或者,对于谁在何处……(中略)……会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha…pe… uppajjitthāti? Āmantā.
290(甲)对于谁在何处苦谛会生起,对于他在那里道谛会生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ uppajjitthāti?
291对于净居天,当第二心转起时,对于未现观者、无想有情,对于他们在那里苦谛会生起,但对于他们在那里道谛不会生起。对于已现观者,对于他们在那里苦谛会生起,道谛也会生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjittha. Abhisametāvīnaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjittha.
292(乙)或者,对于谁在何处……(中略)……会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha…pe… uppajjitthāti? Āmantā.
42(甲)对于谁在何处集谛会生起,对于他在那里道谛会生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ uppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ uppajjitthāti?
294对于净居天,当第二不善心转起时,对于未现观者,对于他们在那里集谛会生起,但对于他们在那里道谛不会生起。对于已现观者,对于他们在那里集谛会生起,道谛也会生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye akusale citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjittha. Abhisametāvīnaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjittha.
295(乙)或者,对于谁在何处……(中略)……会生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha…pe… uppajjitthāti? Āmantā.
326(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
43(甲)对于谁苦谛不会生起,对于他集谛不会生起吗?不是。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa samudayasaccaṃ nuppajjitthāti? Natthi.
297(乙)或者对谁……(中略)……不生起吗?没有。
(Kha) yassa vā pana…pe… nuppajjitthāti? Natthi.
298(甲)对谁苦谛不生起,对他道谛不生起吗?没有。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa maggasaccaṃ nuppajjitthāti? Natthi.
299(乙)或者对谁道谛不生起,对他苦谛不生起吗?会生起。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjittha tassa dukkhasaccaṃ nuppajjitthāti? Uppajjittha.
44(甲)对谁集谛不生起,对他道谛不生起吗?没有。
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjittha tassa maggasaccaṃ nuppajjitthāti? Natthi.
301(乙)或者对谁……(中略)……不生起吗?会生起。
(Kha) yassa vā pana…pe… nuppajjitthāti? Uppajjittha.
333(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
45在何处苦谛不生起……(中略)……。
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha…pe….
335(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
46(甲)对谁在何处苦谛不生起,对他在那里集谛不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjitthāti? Āmantā.
304(乙)或者对谁在何处集谛不生起,对他在那里苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjitthāti?
305当净居天的第二心转起时,对于无想有情,他们在那里集谛不生起,但他们在那里苦谛并非不生起。对于正投生净居天者,他们在那里集谛不生起,苦谛也不生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha. Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjittha dukkhasaccañca nuppajjittha.
306(甲)凡于何处苦谛不生起者,于彼处道谛不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjitthāti? Āmantā.
307(乙)或者凡于何处道谛不生起者,于彼处苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjitthāti?
308当净居天的第二心转起时,对于未现观者、无想有情,他们在那里道谛不生起,但他们在那里苦谛并非不生起。对于正投生净居天者,他们在那里道谛不生起,苦谛也不生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha. Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjittha dukkhasaccañca nuppajjittha.
47(甲)凡于何处集谛不生起者,于彼处道谛不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjitthāti? Āmantā.
310(乙)或者凡于何处道谛不生起者,于彼处集谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjitthāti?
311当净居天的第二不善心转起时,对于未现观者,他们在那里道谛不生起,但他们在那里集谛并非不生起。当净居天的第二心转起时,对于无想有情,他们在那里道谛不生起,集谛也不生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye akusale citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjittha. Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjittha samudayasaccañca nuppajjittha.
312(3)未来分
(3) Anāgatavāro
346(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
48(甲)对谁苦谛将生起,对他集谛将生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjissati tassa samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
314对具足最上道的诸阿拉汉,对那些将在心之后证得最上道者,对他们苦谛将生起,但对他们集谛不会生起。对其余者,对他们苦谛将生起,集谛也将生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ dukkhasaccañca uppajjissati samudayasaccañca uppajjissati.
315(乙)或者对谁……?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
316(甲)对谁苦谛将生起,对他道谛将生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjissati tassa maggasaccaṃ uppajjissatīti?
317对具足最上道的诸阿拉汉,以及那些将不证得道的诸凡夫,对他们苦谛将生起,但对他们道谛不会生起。对那些将在心之后证得最上道者,以及其他将证得道者,对他们苦谛将生起,道谛也将生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccañca uppajjissati maggasaccañca uppajjissati.
318(乙)或者对谁……将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe… uppajjissatīti? Āmantā.
49(甲)对谁集谛将生起,对他道谛将生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjissati tassa maggasaccaṃ uppajjissatīti?
320对那些将不证得道的诸凡夫,对他们集谛将生起,但对他们道谛不会生起。对那些将证得道者,对他们集谛将生起,道谛也将生起。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccañca uppajjissati maggasaccañca uppajjissati.
321(乙)对于谁将生起道谛,对他将生起集谛吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ uppajjissati tassa samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
322对于那些在心之后将获得最上道者,对他们将生起道谛,但对他们不会生起集谛。对于那些将获得道者,对他们将生起道谛,也将生起集谛。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccañca uppajjissati samudayasaccañca uppajjissati.
357(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
50在何处将生起苦谛……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjissati…pe….
359(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
51(甲)对于谁在何处将生起苦谛,对他在那里将生起集谛吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
325对于具足最上道的阿拉汉们,对于那些在心之后将获得最上道者,对于无想有情,对他们在那里将生起苦谛,但对他们在那里不会生起集谛。对于其余的四蕴者、五蕴者,对他们在那里将生起苦谛,也将生起集谛。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjissati samudayasaccañca uppajjissati.
326(乙)或者对于谁在何处将生起集谛……(中略)……将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ uppajjissati…pe… uppajjissatīti? Āmantā.
327(甲)对于谁在何处将生起苦谛,对他在那里将生起道谛吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjissati tassa tattha maggasaccaṃ uppajjissatīti?
328对于具足最上道的阿拉汉们,对于那些不会获得道的凡夫,对于恶趣者,对于无想有情,对他们在那里将生起苦谛,但对他们在那里不会生起道谛。对于那些在心之后将获得最上道者,以及对于那些其他将获得道者,对他们在那里将生起苦谛,也将生起道谛。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti, ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjissati maggasaccañca uppajjissati.
329(乙)或者,凡于何处道谛将生起者,于彼处苦谛将生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjissatīti? Āmantā.
52(甲)凡于何处集谛将生起者,于彼处道谛将生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ uppajjissati tassa tattha maggasaccaṃ uppajjissatīti?
331对于堕处者及那些将不获得道的凡夫,于彼处集谛将生起,但于彼处道谛将不生起。对于那些将获得道者,于彼处集谛将生起,道谛也将生起。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjissati maggasaccañca uppajjissati.
332(乙)或者,凡于何处道谛将生起者,于彼处集谛将生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
333对于那些紧接着某心之后将获得最上道者,于彼处道谛将生起,但于彼处集谛将不生起。对于那些将获得道者,于彼处道谛将生起,集谛也将生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati , no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccañca uppajjissati samudayasaccañca uppajjissati.
370(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
53(甲)凡苦谛将不生起者,集谛将不生起吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjissati tassa samudayasaccaṃ nuppajjissatīti? Āmantā.
335(乙)或者,凡集谛将不生起者,苦谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjissatīti?
336对于具最上道的阿拉汉们,对于那些紧接着某心之后将获得最上道者,集谛将不生起,但苦谛将不会不生起。对于具最后心者,集谛将不生起,苦谛也将不生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ samudayasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjissati.
337(甲)对于谁苦谛将不生起,对于他道谛将不生起吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjissati tassa maggasaccaṃ nuppajjissatīti? Āmantā.
338(乙)或者对于谁道谛将不生起,对于他苦谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjissatīti?
339对于具足最上道的诸阿拉汉,以及那些将不获得道的诸凡夫,对于他们道谛将不生起,但对于他们苦谛并非将不生起。对于具足最后心者,对于他们道谛将不生起,苦谛也将不生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ maggasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjissati.
54(甲)对于谁集谛将不生起,对于他道谛将不生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa maggasaccaṃ nuppajjissatīti?
341对于那些紧接其心之后将获得最上道者,对于他们集谛将不生起,但对于他们道谛并非将不生起。对于具足最上道的诸阿拉汉,对于他们集谛将不生起,道谛也将不生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ tesaṃ samudayasaccañca nuppajjissati maggasaccañca nuppajjissati.
342(乙)或者对于谁道谛将不生起,对于他集谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjissati tassa samudayasaccaṃ nuppajjissatīti?
343对于那些将不获得道的诸凡夫,对于他们道谛将不生起,但对于他们集谛并非将不生起。对于具足最上道的诸阿拉汉,对于他们道谛将不生起,集谛也将不生起。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ tesaṃ maggasaccañca nuppajjissati samudayasaccañca nuppajjissati.
381(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
55在苦谛将不生起之处……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjissati…pe….
383(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
56(甲)对于某者,在某处苦谛将不生起,对于彼者,在彼处集谛将不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjissatīti? Āmantā.
346(乙)或者,对于某者,在某处集谛将不生起,对于彼者,在彼处苦谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjissatīti?
347具最上道的诸阿拉汉,对于某者的心之后将证得最上道,以及无想有情,对于彼等,在彼处集谛将不生起,但对于彼等,在彼处苦谛不会不生起。具最后心者,对于彼等,在彼处集谛将不生起,苦谛也将不生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjissati.
348(甲)对于某者,在某处苦谛将不生起,对于彼者,在彼处道谛将不生起吗?是的。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjissatīti? Āmantā.
349(乙)或者,对于某者,在某处道谛将不生起,对于彼者,在彼处苦谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjissatīti?
350具最上道的诸阿拉汉,以及那些将不证得道的凡夫,堕处者,无想有情,对于彼等,在彼处道谛将不生起,但对于彼等,在彼处苦谛不会不生起。具最后心者,对于彼等,在彼处道谛将不生起,苦谛也将不生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjissati.
57(甲)对于某者,在某处集谛将不生起,对于彼者,在彼处道谛将不生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjissatīti ?
352对于某者的心之后将证得最上道,对于彼等,在彼处集谛将不生起,但对于彼等,在彼处道谛不会不生起。具最上道的诸阿拉汉,无想有情,对于彼等,在彼处集谛将不生起,道谛也将不生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjissati maggasaccañca nuppajjissati.
353(乙)或者,对于谁,在哪里道谛将不生起,对于他,在那里集谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjissatīti?
354对于堕处者以及那些将不获得道的凡夫,对于他们,在那里道谛将不生起,但对于他们,在那里集谛并非将不生起。对于具足最上道的阿拉汉、无想有情,对于他们,在那里道谛将不生起,集谛也将不生起。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjissati samudayasaccañca nuppajjissati.
355(4)现在-过去轮
(4) Paccuppannātītavāro
395(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
58(甲)对于谁苦谛生起,对于他集谛已生起吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa samudayasaccaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
357(乙)或者,对于谁集谛已生起,对于他苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ uppajjittha tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
358对于一切死没者,在转起心的坏灭刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对于他们集谛已生起,但对于他们苦谛不生起。对于一切结生者,在转起心的生起刹那,对于他们集谛已生起,苦谛也生起。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca uppajjittha dukkhasaccañca uppajjati.
359(甲)对于谁苦谛生起,对于他道谛已生起吗?对于未现观者的结生者,在转起心的生起刹那,对于他们苦谛生起,但对于他们道谛并未已生起。对于已现观者的结生者,在转起心的生起刹那,对于他们苦谛生起,道谛也已生起。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ uppajjitthāti? Anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjittha. Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjittha.
360(乙)或者,对于谁道谛已生起,对于他苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ uppajjittha tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
361已现观者死亡时,在转起心的灭尽刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,他们的道谛生起,但他们的苦谛不生起。已现观者投生时,在转起心的生起刹那,他们的道谛生起,苦谛也生起。
Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati. Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca uppajjittha dukkhasaccañca uppajjati.
59(甲)凡集谛生起者,他的道谛生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ uppajjitthāti?
363未现观者在渴爱的生起刹那,他们的集谛生起,但他们的道谛不生起。已现观者在渴爱的生起刹那,他们的集谛生起,道谛也生起。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjittha. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjittha.
364(乙)或者凡道谛生起者,他的集谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ uppajjittha tassa samudayasaccaṃ uppajjatīti?
365已现观者在渴爱的灭尽刹那,在离渴爱心转起时,在灭尽定者,他们的道谛生起,但他们的集谛不生起。已现观者在渴爱的生起刹那,他们的道谛生起,集谛也生起。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ tesaṃ maggasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjati. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca uppajjittha samudayasaccañca uppajjati.
406(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
60凡苦谛生起处……(所有处分皆相似)。
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjati…pe… (yatthakā sadisā sabbe).
408(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
61(甲)凡某人在某处苦谛生起,他在该处集谛生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjitthāti?
368净居天在结生心的生起刹那,投生无想有情者,他们在该处苦谛生起,但他们在该处集谛不生起。其余投生四蕴界、五蕴界者,在转起心的生起刹那,他们在该处苦谛生起,集谛也生起。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjati samudayasaccañca uppajjittha.
369(乙)或者,对于谁,在何处集谛已生起,对于他,在那里苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ uppajjittha tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
370对于四蕴者、五蕴者,在死没时,在转起心的灭尽刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对于他们,在那里集谛已生起,但对于他们,在那里苦谛不生起。对于四蕴者、五蕴者,在结生时,在转起心的生起刹那,对于他们,在那里集谛已生起,苦谛也生起。
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjittha dukkhasaccañca uppajjati.
371(甲)对于谁,在何处苦谛生起,对于他,在那里道谛已生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha maggasaccaṃ uppajjitthāti?
372对于净居天,在结生心的生起刹那,对于未证得者,在结生时,在转起心的生起刹那,对于结生于无想有情者,对于他们,在那里苦谛生起,但对于他们,在那里道谛未已生起。对于已证得者,在结生时,在转起心的生起刹那,对于他们,在那里苦谛生起,道谛也已生起。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjittha. Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjittha.
373(乙)或者,对于谁,在何处道谛已生起,对于他,在那里苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjittha tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
374对于已证得者,在死没时,在转起心的灭尽刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对于他们,在那里道谛已生起,但对于他们,在那里苦谛不生起。对于已证得者,在结生时,在转起心的生起刹那,对于他们,在那里道谛已生起,苦谛也生起。
Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati. Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca uppajjittha dukkhasaccañca uppajjati.
62(甲)对于谁,在何处集谛生起,对于他,在那里道谛已生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ uppajjati tassa tattha maggasaccaṃ uppajjitthāti?
376对于未证得者,在渴爱的生起刹那,对于他们,在那里集谛生起,但对于他们,在那里道谛未已生起。对于已证得者,在渴爱的生起刹那,对于他们,在那里集谛生起,道谛也已生起。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjittha. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjittha.
377(乙)或者,对于谁,道谛在何处生起,对于他,集谛在那里生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjittha tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjatīti?
378对于已现观者,在渴爱的灭尽刹那,当与渴爱不相应之心转起时,对于他们,道谛在那里生起,但对于他们,集谛不在那里生起。对于已现观者,在渴爱的生起刹那,对于他们,道谛在那里生起,集谛也在那里生起。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjati. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca uppajjittha samudayasaccañca uppajjati.
421(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
63(甲)对于谁,苦谛不生起,对于他,集谛不生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa samudayasaccaṃ nuppajjitthāti?
380生起。
Uppajjittha.
381(乙)或者,对于谁,集谛不生起,对于他,苦谛不生起吗?不存在。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nuppajjittha tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti? Natthi.
382(甲)对于谁,苦谛不生起,对于他,道谛不生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ nuppajjitthāti?
383对于已现观者,在死没时,在转起心的灭尽刹那,在无色界道与果的生起刹那,对于他们,苦谛不生起,但对于他们,道谛不是不生起。对于未现观者,在死没时,在转起心的灭尽刹那,对于他们,苦谛不生起,道谛也不生起。
Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjittha. Anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjittha.
384(乙)或者,对于谁,道谛不生起,对于他,苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjittha tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti ?
385于未现观者生起时,在有分心的生起刹那,彼等的道谛不生起,但彼等的苦谛不是不生起。于未现观者死没时,在有分心的坏灭刹那,彼等的道谛不生起,且彼等的苦谛不生起。
Anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nuppajjittha dukkhasaccañca nuppajjati.
64(甲)对谁集谛不生起,对彼道谛不生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ nuppajjitthāti?
387于已现观者,在渴爱的坏灭刹那,当渴爱相应心转起时,于灭尽定者,彼等的集谛不生起,但彼等的道谛不是不生起。于未现观者,在渴爱的坏灭刹那,当渴爱不相应心转起时,于无想有情,彼等的集谛不生起,且道谛不生起。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjittha. Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjittha.
388(乙)或者对谁道谛不生起,对彼集谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjittha tassa samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
389于未现观者,在渴爱的生起刹那,彼等的道谛不生起,但彼等的集谛不是不生起。于未现观者,在渴爱的坏灭刹那,当渴爱不相应心转起时,于无想有情,彼等的道谛不生起,且集谛不生起。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati. Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccañca nuppajjittha samudayasaccañca nuppajjati.
433(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
65在何处苦谛不生起……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati…pe….
435(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
66(甲)对谁在何处苦谛不生起,对彼在彼处集谛不生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjitthāti?
392于四蕴者、五蕴者死没时,在有分心的坏灭刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,彼等在彼处苦谛不生起,但彼等在彼处集谛不是不生起。于净居天结生心的坏灭刹那,于无想有情死没者,彼等在彼处苦谛不生起,且集谛不生起。
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca nuppajjati samudayasaccañca nuppajjittha.
393(乙)或者,对于某者,在某处集谛不生起,对于他,在该处苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
394在净居天结生心的生起刹那,对于那些正在结生于无想有情者,对于他们,在该处集谛不生起,但对于他们,在该处苦谛并非不生起。在净居天结生心的坏灭刹那,对于那些正在从无想有情死没者,对于他们,在该处集谛不生起,苦谛也不生起。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjittha dukkhasaccañca nuppajjati.
395(甲)对于某者,在某处苦谛不生起,对于他,在该处道谛不生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjitthāti?
396对于已现观者正在死没时,在流转心的坏灭刹那,在无色界道与果的生起刹那,对于他们,在该处苦谛不生起,但对于他们,在该处道谛并非不生起。在净居天结生心的坏灭刹那,对于未现观者正在死没时,在流转心的坏灭刹那,对于正在从无想有情死没者,对于他们,在该处苦谛不生起,道谛也不生起。
Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjittha.
397(乙)或者,对于某者,在某处道谛不生起,对于他,在该处苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
398在净居天结生心的生起刹那,对于未现观者正在结生时,在流转心的生起刹那,对于那些正在结生于无想有情者,对于他们,在该处道谛不生起,但对于他们,在该处苦谛并非不生起。在净居天结生心的坏灭刹那,对于未现观者正在死没时,在流转心的坏灭刹那,对于正在从无想有情死没者,对于他们,在该处道谛不生起,苦谛也不生起。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjittha dukkhasaccañca nuppajjati.
67(甲)对于某者,在某处集谛不生起,对于他,在该处道谛不生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjitthāti?
400对于已现观者,在渴爱的坏灭刹那,当渴爱相应心正在进行时,对于他们,在该处集谛不生起,但对于他们,在该处道谛并非不生起。在净居天第二心正在进行时,对于未现观者,在渴爱的坏灭刹那,当渴爱不相应心正在进行时,对于无想有情者,对于他们,在该处集谛不生起,道谛也不生起。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjittha. Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjittha.
401或者,凡于彼处道谛不生起者,于彼处集谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
402对于未现观者,于渴爱的生起刹那,于彼等彼处道谛不生起,但于彼等彼处集谛非不生起。对于净居天,于第二心转起时,对于未现观者,于渴爱的灭尽刹那,于离渴爱心转起时,对于无想有情,于彼等彼处道谛不生起,集谛也不生起。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati. Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjittha samudayasaccañca nuppajjati.
403(5) 现在未来门
(5) Paccuppannānāgatavāro
449(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
68凡苦谛生起者,于彼集谛将生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
405于最上道的生起刹那,于阿拉汉们心的生起刹那,于紧接着将证得最上道的心的生起刹那,于彼等苦谛生起,但于彼等集谛将不生起。于其余结生者,于转起心的生起刹那,于彼等苦谛生起,集谛也将生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati . Itaresaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca uppajjati samudayasaccañca uppajjissati.
406或者,凡于彼集谛将生起者,于彼苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ uppajjissati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
407于一切死没者,于转起心的灭尽刹那,于无色界,于道与果的生起刹那,于彼等集谛将生起,但于彼等苦谛不生起。于一切结生者,于转起心的生起刹那,于彼等集谛将生起,苦谛也生起。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca uppajjissati dukkhasaccañca uppajjati.
408凡苦谛生起者,于彼道谛将生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ uppajjissatīti?
409在最上道生起之刹那,在诸阿拉汉心生起之刹那,以及那些凡夫将不会获得道者,在他们转生时流转心生起之刹那,对他们苦谛生起,但对他们道谛将不会生起。在其心之后将获得最上道者,在其心生起之刹那,以及其他将获得道者,在他们转生时流转心生起之刹那,对他们苦谛生起且道谛将会生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjissati.
410(乙)或者,对谁道谛将会生起,对他苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ uppajjissati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
411在其心之后将获得最上道者,在其心坏灭之刹那,以及其他将获得道者,在他们死没时流转心坏灭之刹那,在无色界道与果生起之刹那,对他们道谛将会生起,但对他们苦谛不生起。在其心之后将获得最上道者,在其心生起之刹那,以及其他将获得道者,在他们转生时流转心生起之刹那,对他们道谛将会生起且苦谛生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca uppajjissati dukkhasaccañca uppajjati.
69(甲)对谁集谛生起,对他道谛将会生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ uppajjissatīti?
413那些凡夫将不会获得道者,在他们渴爱生起之刹那,对他们集谛生起,但对他们道谛将不会生起。那些将获得道者,在他们渴爱生起之刹那,对他们集谛生起且道谛将会生起。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjissati.
414(乙)或者,对谁道谛将会生起,对他集谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ uppajjissati tassa samudayasaccaṃ uppajjatīti?
415在其心之后将获得最上道者,以及其他将获得道者,在他们渴爱坏灭之刹那,在离渴爱心转起时,在灭尽定者、无想有情者,对他们道谛将会生起,但对他们集谛不生起。那些将获得道者,在他们渴爱生起之刹那,对他们道谛将会生起且集谛生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca uppajjissati samudayasaccañca uppajjati.
462(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
70在何处苦谛生起……(详说)……(在任何处与任何者,应作如此相似之说)。
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjati…pe… (yatthakampi yassayatthakasadisaṃ kātabbaṃ).
464(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
71(甲)对于某者,在某处苦谛生起,对于彼者,在彼处集谛将生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjissatīti ?
418在最上道的生起刹那,在诸阿拉汉心的生起刹那,对于其心之后将证得最上道者的心的生起刹那,对于正在投生为无想有情者,对于彼等,在彼处苦谛生起,但对于彼等,在彼处集谛将不生起。对于其余正在投生为四蕴者、五蕴者,在转起心的生起刹那,对于彼等,在彼处苦谛生起,集谛也将生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjati samudayasaccañca uppajjissati.
419(乙)或者,对于某者,在某处集谛将生起,对于彼者,在彼处苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ uppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
420对于正在死没的四蕴者、五蕴者,在转起心的坏灭刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对于彼等,在彼处集谛将生起,但对于彼等,在彼处苦谛不生起。对于正在投生为四蕴者、五蕴者,在转起心的生起刹那,对于彼等,在彼处集谛将生起,苦谛也生起。
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjissati dukkhasaccañca uppajjati.
421(甲)对于某者,在某处苦谛生起,对于彼者,在彼处道谛将生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha maggasaccaṃ uppajjissatīti?
422在最上道的生起刹那,在诸阿拉汉心的生起刹那,对于诸恶趣者,以及那些将不证得道的凡夫,对于彼等正在投生时,在转起心的生起刹那,对于正在投生为无想有情者,对于彼等,在彼处苦谛生起,但对于彼等,在彼处道谛将不生起。对于其心之后将证得最上道者的心的生起刹那,以及那些其他将证得道者,对于彼等正在投生时,在转起心的生起刹那,对于彼等,在彼处苦谛生起,道谛也将生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjissati.
423(乙)或者,对于某者,在某处道谛将生起,对于彼者,在彼处苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
424对于其心之后将证得最上道者的心的坏灭刹那,以及那些其他将证得道者,对于彼等正在死没时,在转起心的坏灭刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对于彼等,在彼处道谛将生起,但对于彼等,在彼处苦谛不生起。对于其心之后将证得最上道者的心的生起刹那,以及那些其他将证得道者,对于彼等正在投生时,在转起心的生起刹那,对于彼等,在彼处道谛将生起,苦谛也生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca uppajjissati dukkhasaccañca uppajjati.
72(甲)对谁,在何处集谛生起,对他,在那里道谛将生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ uppajjati tassa tattha maggasaccaṃ uppajjissatīti?
426对堕恶趣者及那些将不获得道的凡夫,在渴爱生起的刹那,对他们,在那里集谛生起,但对他们,在那里道谛将不生起。对那些将获得道者,在渴爱生起的刹那,对他们,在那里集谛生起,道谛也将生起。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjati maggasaccañca uppajjissati.
427(乙)或者,对谁,在何处道谛将生起,对他,在那里集谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjatīti?
428对那些在心之后将获得最上道者,及其他将获得道者,在渴爱灭的刹那,当与渴爱不相应的心转起时,对他们,在那里道谛将生起,但对他们,在那里集谛不生起。对那些将获得道者,在渴爱生起的刹那,对他们,在那里道谛将生起,集谛也生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca uppajjissati samudayasaccañca uppajjati.
477(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
73(甲)对谁苦谛不生起,对他集谛将不生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa samudayasaccaṃ nuppajjissatīti?
430对一切死没者,在有分心灭的刹那,在无色界,在道与果生起的刹那,对他们苦谛不生起,但对他们集谛将不生起。在最上道灭的刹那,在阿拉汉心灭的刹那,对那些在心之后将获得最上道者,在其心灭的刹那,在无色界,在最上道与果生起的刹那,对他们苦谛不生起,集谛也不生起。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati samudayasaccañca nuppajjissati.
431(乙)或者,对谁集谛将不生起,对他苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
432在最上道生起的刹那,在阿拉汉心生起的刹那,对那些在心之后将获得最上道者,在其心生起的刹那,对他们集谛将不生起,但对他们苦谛不生起。在最上道灭的刹那,在阿拉汉心灭的刹那,对那些在心之后将获得最上道者,在其心灭的刹那,在无色界,在最上道与果生起的刹那,对他们集谛将不生起,苦谛也不生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjati.
433(甲)对于谁苦谛不生起,对于他道谛将不生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ nuppajjissatīti?
434对于那些在其心之后将证得最上道者,在其心的灭尽刹那,对于那些其他将证得道者,在他们死没时、转起时、心的灭尽刹那、无色界、道与果的生起刹那,对于他们苦谛不生起,但对于他们道谛不将不生起。在最上道的灭尽刹那、在阿拉汉们心的灭尽刹那、对于那些将不证得道的凡夫,在他们死没时、转起时、心的灭尽刹那、无色界、最上道与果的生起刹那,对于他们苦谛不生起,道谛也将不生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjissati.
435(乙)或者对于谁道谛将不生起,对于他苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
436在最上道的生起刹那、在阿拉汉们心的生起刹那、对于那些将不证得道的凡夫,在他们结生时、转起时、心的生起刹那,对于他们道谛将不生起,但对于他们苦谛不不生起。在最上道的灭尽刹那、在阿拉汉们心的灭尽刹那、对于那些将不证得道的凡夫,在他们死没时、转起时、心的灭尽刹那、无色界、最上道与果的生起刹那,对于他们道谛将不生起,苦谛也不生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjati.
74(甲)对于谁集谛不生起,对于他道谛将不生起吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ nuppajjissatīti?
438对于那些在其心之后将证得最上道者,对于那些其他将证得道者,在渴爱的灭尽刹那、当离渴爱心转起时、对于灭尽定者、对于无想有情,对于他们集谛不生起,但对于他们道谛不将不生起。对于具足最上道者、对于阿拉汉们、对于那些将不证得道的凡夫,在渴爱的灭尽刹那、当离渴爱心转起时,对于他们集谛不生起,道谛也将不生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissānti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjissati.
439(乙)或者对于谁道谛将不生起,对于他集谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjissati tassa samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
440对于那些将不证得道的凡夫,在渴爱的生起刹那,对于他们道谛将不生起,但对于他们集谛不不生起。对于具足最上道者、对于阿拉汉们、对于那些将不证得道的凡夫,在渴爱的灭尽刹那、当离渴爱心转起时,对于他们道谛将不生起,集谛也不生起。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ maggasaccañca nuppajjissati samudayasaccañca nuppajjati.
490(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
75于彼处苦谛不生起……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati…pe….
492(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
76(甲)对于谁,于何处苦谛不生起,对于他,于彼处集谛将不生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjissatīti?
443四蕴者、五蕴者死没时,于转起时心的灭尽刹那,于无色界,于道与果的生起刹那,对于他们,于彼处苦谛不生起,但对于他们,于彼处集谛将不生起。于最上道的灭尽刹那,于诸阿拉汉心的灭尽刹那,对于那些紧接着其心之后将证得最上道者的心的灭尽刹那,无想有情死没时,于无色界,于最上道与果的生起刹那,对于他们,于彼处苦谛不生起,集谛也将不生起。
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca nuppajjati samudayasaccañca nuppajjissati.
444(乙)或者,对于谁,于何处集谛将不生起,对于他,于彼处苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
445于最上道的生起刹那,于诸阿拉汉心的生起刹那,对于那些紧接着其心之后将证得最上道者的心的生起刹那,诸无想有情投生时,对于他们,于彼处集谛将不生起,但对于他们,于彼处苦谛不生起。于最上道的灭尽刹那,于诸阿拉汉心的灭尽刹那,对于那些紧接着其心之后将证得最上道者的心的灭尽刹那,于无色界,于最上道与果的生起刹那,无想有情死没时,对于他们,于彼处集谛将不生起,苦谛也不生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjati.
446(甲)对于谁,于何处苦谛不生起,对于他,于彼处道谛将不生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjissatīti?
447对于那些紧接着其心之后将证得最上道者的心的灭尽刹那,以及那些其他将证得道者,对于他们死没时,于转起时心的灭尽刹那,于无色界,于道与果的生起刹那,对于他们,于彼处苦谛不生起,但对于他们,于彼处道谛将不生起。于最上道的灭尽刹那,于诸阿拉汉心的灭尽刹那,诸恶趣者,以及那些凡夫将不证得道者,对于他们死没时,于转起时心的灭尽刹那,无想有情死没时,于无色界,于最上道与果的生起刹那,无想有情死没时,对于他们,于彼处苦谛不生起,道谛也将不生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññattā cavantānaṃ arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjissati.
448(乙)或者,对于谁,于何处道谛将不生起,对于他,于彼处苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
449在最上道生起之刹那,在阿拉汉们的心生起之刹那,对于堕恶趣者及将不会获得道的凡夫们,在他们投生时、在转起心生起之刹那,在投生为无想有情者们,对于他们在那里道谛将不生起,然而对于他们在那里苦谛并非不生起。在最上道灭尽之刹那,在阿拉汉们的心灭尽之刹那,对于堕恶趣者及将不会获得道的凡夫们,在他们死亡时、在转起心灭尽之刹那,在无色界、在最上道及果生起之刹那,在无想有情者们死亡时,对于他们在那里道谛将不生起,苦谛也将不生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjissati dukkhasaccañca nuppajjati.
77(甲)对于谁在何处集谛不生起,对于他在那里道谛将不生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjissatīti?
451对于其心之后将获得最上道者,及其他将获得道者们,在渴爱灭尽之刹那、当离渴爱之心转起时,对于他们在那里集谛不生起,然而对于他们在那里道谛并非不会生起。对于具足最上道者、阿拉汉们、堕恶趣者及将不会获得道的凡夫们,在渴爱灭尽之刹那、当离渴爱之心转起时,对于无想有情者们,对于他们在那里集谛不生起,道谛也将不生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ, āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca nuppajjissati.
452(乙)或者对于谁在何处道谛将不生起,对于他在那里集谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
453对于堕恶趣者及将不会获得道的凡夫们,在渴爱生起之刹那,对于他们在那里道谛将不生起,然而对于他们在那里集谛并非不生起。对于具足最上道者、阿拉汉们、堕恶趣者及将不会获得道的凡夫们,在渴爱灭尽之刹那、当离渴爱之心转起时,对于无想有情者们,对于他们在那里道谛将不生起,集谛也将不生起。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjissati samudayasaccañca nuppajjati.
454(6)过去未来门
(6) Atītānāgatavāro
506(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
78(甲)对于谁苦谛已生起,对于他集谛将生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
456对于具足最上道者、阿拉汉们,对于其心之后将获得最上道者们,对于他们苦谛已生起,然而对于他们集谛将不生起。对于其余者们,对于他们苦谛已生起,集谛也将生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati. Itaresaṃ tesaṃ dukkhasaccañca uppajjittha samudayasaccañca uppajjissati.
457(乙)或者,对于谁将生起集谛,对于他苦谛已生起吗?是的。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ uppajjissati tassa dukkhasaccaṃ uppajjitthāti? Āmantā.
458(甲)对于谁苦谛已生起,对于他道谛将生起吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa maggasaccaṃ uppajjissatīti?
459对于具足最上道的诸阿拉汉,以及那些将不获得道的诸凡夫,对于他们苦谛已生起,但对于他们道谛将不生起。对于那些将在心之后即刻获得最上道者,以及那些其他将获得道者,对于他们苦谛已生起且道谛将生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati . Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjissati.
460(乙)或者,对于谁……(中略)?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
79(甲)对于谁集谛已生起,对于他道谛将生起吗?对于具足最上道的诸阿拉汉,以及那些将不获得道的诸凡夫,对于他们集谛已生起,但对于他们道谛将不生起。对于那些将在心之后即刻获得最上道者,以及那些其他将获得道者,对于他们集谛已生起且道谛将生起。
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjittha tassa maggasaccaṃ uppajjissatīti ? Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ maggasaccaṃ uppajjissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti, ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjissati.
462(乙)或者,对于谁……(中略)?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
515(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
80在何处苦谛已生起……(中略)。
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjittha…pe….
517(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
81(甲)对于谁在何处苦谛已生起,对于他在彼处集谛将生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
465具足最上道的诸阿拉汉,在其心之后将证得最上道的诸无想有情,他们在那里苦谛将生起,但他们在那里集谛将不生起。其余的四蕴者、五蕴者,他们在那里苦谛将生起,集谛也将生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjittha samudayasaccañca uppajjissati.
466(乙)或者,凡在何处集谛将生起者,在那里苦谛将生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ uppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjitthāti?
467往生净居天者,他们在那里集谛将生起,但他们在那里苦谛将不生起。其余的四蕴者、五蕴者,他们在那里集谛将生起,苦谛也将生起。
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjissati dukkhasaccañca uppajjittha.
468(甲)凡在何处苦谛生起者,在那里道谛将生起吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ uppajjissatīti?
469具足最上道的诸阿拉汉,以及将不证得道的诸凡夫、诸恶趣者、诸无想有情,他们在那里苦谛生起,但他们在那里道谛将不生起。在其心之后将证得最上道者,以及其他将证得道者,他们在那里苦谛生起,道谛也将生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjissati.
470(乙)或者,凡在何处道谛将生起者,在那里苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjitthāti?
471往生净居天者,他们在那里道谛将生起,但他们在那里苦谛将不生起。在其心之后将证得最上道者,以及其他将证得道者,他们在那里道谛将生起,苦谛也生起。
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjittha. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccañca uppajjissati dukkhasaccañca uppajjittha.
82(甲)凡在何处集谛生起者,在那里道谛将生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ uppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ uppajjissatīti?
473对于具足最上道的诸阿拉汉,以及那些将不会获得道的凡夫、堕恶趣者,他们在那里集谛已生起,但他们在那里道谛将不会生起。对于其心之后将获得最上道者,以及其他将获得道者,他们在那里集谛已生起,道谛也将生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjittha maggasaccañca uppajjissati.
474(乙)或者,对于在何处道谛将生起者,他在那里集谛已生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ uppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjitthāti?
475对于诸净居天,当第二心转起时,他们在那里道谛将生起,但他们在那里集谛未曾生起。对于其心之后将获得最上道者,以及其他将获得道者,他们在那里道谛将生起,集谛也已生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha maggasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjittha. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccañca uppajjissati samudayasaccañca uppajjittha.
530(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
83(甲)对于苦谛未曾生起者,他集谛将不会生起吗?无。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa samudayasaccaṃ nuppajjissatīti? Natthi.
477(乙)或者,对于集谛将不会生起者,他苦谛未曾生起吗?已生起。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjitthāti? Uppajjittha.
478(甲)对于苦谛未曾生起者,他道谛将不会生起吗?无。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa maggasaccaṃ nuppajjissatīti? Natthi.
479(乙)或者,对于道谛将不会生起者,他苦谛未曾生起吗?已生起。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjitthāti? Uppajjittha.
84(甲)对于集谛未曾生起者,他道谛将不会生起吗?无。
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjittha tassa maggasaccaṃ nuppajjissatīti? Natthi.
481(乙)或者对于谁道谛将不生起,对于他集谛不生起吗?生起了。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nuppajjissati tassa samudayasaccaṃ nuppajjitthāti? Uppajjittha.
537(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
85于何处苦谛不生起……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha…pe….
539(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
86(甲)对于谁于何处苦谛不生起,对于他于彼处集谛将不生起吗?将生起。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjissatīti? Uppajjissati.
484(乙)或者对于谁于何处集谛将不生起,对于他于彼处苦谛不生起吗?生起了。
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjitthāti? Uppajjittha.
485(甲)对于谁于何处苦谛不生起,对于他于彼处道谛将不生起吗?将生起。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjissatīti? Uppajjissati.
486(乙)或者对于谁于何处道谛将不生起,对于他于彼处苦谛不生起吗?生起了。
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjitthāti? Uppajjittha.
87(甲)对于谁于何处集谛不生起,对于他于彼处道谛将不生起吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nuppajjittha tassa tattha maggasaccaṃ nuppajjissatīti?
488对于净居天于第二心转起时,对于他们于彼处集谛不生起,但对于他们于彼处道谛将不会不生起。对于无想有情,对于他们于彼处集谛不生起且道谛将不生起。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjittha maggasaccañca nuppajjissati.
489(乙)或者,对于某者,在某处,道谛将不生起,对于他,在那里,集谛不会生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nuppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjitthāti?
490对于具足最上道的诸阿拉汉,以及那些将不获得道的诸凡夫、诸堕恶趣者,对于他们,在那里,道谛将不生起,但对于他们,在那里,集谛不会不生起。对于诸无想有情,对于他们,在那里,道谛将不生起,集谛也不会生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjittha. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca nuppajjissati samudayasaccañca nuppajjittha.
548生起品
Uppādavāro.
4912. 转起 2. 灭门
2. Pavatti 2. nirodhavāro
492(1)现在门
(1) Paccuppannavāro
551(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
88(甲)对于某者,苦谛灭,对于他,集谛灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa samudayasaccaṃ nirujjhatīti?
494对于一切死没者,在转起中,于渴爱不相应心的坏灭刹那,对于他们,苦谛灭,但对于他们,集谛不灭。于渴爱的坏灭刹那,对于他们,苦谛灭,集谛也灭。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte taṇhāvippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhati. Taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhati samudayasaccañca nirujjhati.
495(乙)或者,对于某者,集谛灭,对于他,苦谛灭吗?是的。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ nirujjhatīti? Āmantā.
496(甲)对于某者,苦谛灭,对于他,道谛灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa maggasaccaṃ nirujjhatīti?
497一切死没者,在转起时,于道不相应心的灭尽刹那,他们的苦谛灭尽,但他们的道谛不灭尽。在五蕴有中,于道的灭尽刹那,他们的苦谛灭尽,道谛也灭尽。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte maggavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhati. Pañcavokāre maggassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhati .
498(乙)或者,凡道谛灭尽者,他的苦谛灭尽吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
499在无色界,于道的灭尽刹那,他们的道谛灭尽,但他们的苦谛不灭尽。在五蕴有中,于道的灭尽刹那,他们的道谛灭尽,苦谛也灭尽。
Arūpe maggassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati. Pañcavokāre maggassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nirujjhati dukkhasaccañca nirujjhati.
89(甲)凡集谛灭尽者,他的道谛灭尽吗?不。
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nirujjhati tassa maggasaccaṃ nirujjhatīti? No.
501(乙)或者,凡道谛灭尽者,他的集谛灭尽吗?不。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhati tassa samudayasaccaṃ nirujjhatīti? No.
561(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
90凡苦谛灭尽之处,集谛在该处灭尽吗?
Yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati tattha samudayasaccaṃ nirujjhatīti?
503在无想有情,在该处苦谛灭尽……(等)……
Asaññasatte tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati…pe….
504(在生起、灭尽、生起灭尽中的「何处」问,都相同,没有差异之处)。
(Yatthakaṃ uppādepi nirodhepi uppādanirodhepi sadisaṃ, natthi nānākaraṇaṃ).
565(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
91于何处其苦谛灭……(详述)……
Yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati…pe….
567(任何义皆相同应详说)
(Yassayatthakampi sadisaṃ vitthāretabbaṃ).
568(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
92(甲)其苦谛不灭者,其集谛不灭耶?是。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhatīti? Āmantā.
507(乙)或者其集谛不灭者,其苦谛不灭耶?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
508一切死没者于转起时,离渴爱心的灭尽刹那,彼等的集谛不灭,然而彼等的苦谛非不灭。一切结生者于转起时,心的生起刹那,于无色界,道与果的灭尽刹那,彼等的集谛不灭,苦谛亦不灭。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte taṇhāvippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhati dukkhasaccañca na nirujjhati.
509(甲)其苦谛不灭者,其道谛不灭耶?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa maggasaccaṃ na nirujjhatīti?
510于无色界,道的灭尽刹那,彼等的苦谛不灭,然而彼等的道谛非不灭。一切结生者于转起时,心的生起刹那,于无色界,果的灭尽刹那,彼等的苦谛不灭,道谛亦不灭。
Arūpe maggassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe phalassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhati.
511(乙)或者其道谛不灭者,其苦谛不灭耶?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
512一切死没者于转起时,离道心的灭尽刹那,彼等的道谛不灭,然而彼等的苦谛非不灭。一切结生者于转起时,心的生起刹那,于无色界,果的灭尽刹那,彼等的道谛不灭,苦谛亦不灭。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte maggavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe phalassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca na nirujjhati dukkhasaccañca na nirujjhati.
93(甲)对谁集谛不灭,对他道谛不灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ na nirujjhati tassa maggasaccaṃ na nirujjhatīti?
514在道的坏灭刹那,对他们集谛不灭,但对他们道谛非不灭。在一切心的生起刹那,在离渴爱离道之心的坏灭刹那,对入灭尽定者、无想有情,对他们集谛不灭且道谛不灭。
Maggassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati. Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttamaggavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhati.
515(乙)或者对谁道谛不灭,对他集谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhatīti?
516在渴爱的坏灭刹那,对他们道谛不灭,但对他们集谛非不灭。在一切心的生起刹那,在离道离渴爱之心的坏灭刹那,对入灭尽定者、无想有情,对他们道谛不灭且集谛不灭。
Taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati. Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe maggavippayuttataṇhāvippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccañca na nirujjhati samudayasaccañca na nirujjhati.
580(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
94在何处苦谛不灭……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati…pe….
582(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
95对谁在何处苦谛不灭……(中略)……
Yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati…pe….
519(对谁亦对谁在何处亦相同,在对谁在何处亦不应作「入灭尽定者」)。
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ, yassayatthakepi nirodhasamāpannānanti cetaṃ na kātabbaṃ).
520(2)过去分
(2) Atītavāro
586(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
96「凡苦谛灭者,其集谛灭吗?」「是的。」
Yassa dukkhasaccaṃ nirujjhittha tassa samudayasaccaṃ nirujjhitthāti? Āmantā.
522(如在生起门中,过去问被分别论为顺与逆,在灭中也应如此分别论,没有差异。)
(Yathā uppādavāre atītā pucchā anulomampi paccanīkampi vibhattā evaṃ nirodhepi vibhajitabbā, natthi nānākaraṇaṃ).
523(3) 未来门
(3) Anāgatavāro
590(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
97(甲) 凡苦谛将灭者,其集谛将灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
525对于诸阿拉汉中具足最上道者,那些在其心之后将证得最上道者,他们的苦谛将灭,而他们的集谛不会灭。对于其余那些人,他们的苦谛将灭,集谛也将灭。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca nirujjhissati.
526(乙) 凡……等等?「是的。」
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
527(甲) 凡苦谛将灭者,其道谛将灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhissati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
528在最上道的坏灭刹那的阿拉汉们,以及凡不将获得道的诸凡夫,其苦谛将灭,但其道谛不将灭。在最上道的生起刹那,凡在其心之后将获得最上道者,以及凡其他将获得道者,其苦谛将灭,其道谛也将灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhissati maggasaccañca nirujjhissati.
529(乙)或者凡是……(中略)……。应答。
(Kha) yassa vā pana…pe… . Āmantā.
98(甲)凡是集谛将灭的,他的道谛将灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nirujjhissati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
531凡是将不获得道的诸凡夫,他们的集谛将灭,但他们的道谛不将灭。凡是将获得道的,他们的集谛将灭,道谛也将灭。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccañca nirujjhissati maggasaccañca nirujjhissati.
532(乙)或者凡是道谛将灭的,他的集谛将灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
533在最上道的生起刹那,凡是在心之后将获得最上道的,他们的道谛将灭,但他们的集谛不将灭。凡是将获得道的,他们的道谛将灭,集谛也将灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca nirujjhissati.
601(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
99凡在何处苦谛将灭……(中略)……。
Yattha dukkhasaccaṃ nirujjhissati…pe….
603(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
100凡是在何处苦谛将灭的,他在那里集谛将灭吗?
Yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
536具足最上道的诸阿拉汉,凡是在心之后将获得最上道的,无想有情,他们在那里苦谛将灭,但他们在那里集谛不将灭。其余的四蕴者、五蕴者,他们在那里苦谛将灭,集谛也将灭……(中略)……。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca nirujjhissati…pe….
606(凡任何任何义皆相同)
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ).
607(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
101(甲)对于谁苦谛将不灭,对于他集谛将不灭吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti? Āmantā.
538(乙)或者对于谁集谛将不灭,对于他苦谛将不灭吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhissatīti?
539对于具足最上道的阿拉汉们,在他们的心之后将证得最上道的那些人,对于他们集谛将不灭,但对于他们苦谛并非不灭。在最后心的坏灭刹那,对于他们集谛也将不灭,苦谛也将不灭。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhissati.
540(甲)对于谁苦谛将不灭,对于他道谛将不灭吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhissati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti? Āmantā.
541(乙)或者对于谁道谛将不灭,对于他苦谛将不灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhissatīti?
542在最上道的坏灭刹那的阿拉汉们,以及那些将不证得道的凡夫们,对于他们道谛将不灭,但对于他们苦谛并非不灭。在最后心的坏灭刹那,对于他们道谛也将不灭,苦谛也将不灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhissati.
102(甲)对于谁集谛将不灭,对于他道谛将不灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
544在最上道的生起刹那,在他们的心之后将证得最上道的那些人,对于他们集谛将不灭,但对于他们道谛并非不灭。在最上道的坏灭刹那的阿拉汉们,对于他们集谛也将不灭,道谛也将不灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhissati maggasaccañca na nirujjhissati.
545(乙)或者,凡道谛将不灭者,其集谛将不灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti?
546那些凡夫不会获得道,对他们来说道谛不会灭,对他们来说集谛也不会不灭。在顶道的坏灭刹那,阿拉汉们的道谛不会灭,集谛也不会灭。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca na nirujjhissati.
618(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
103凡在何处苦谛将不灭……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhissati…pe….
620(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
104(甲)凡在何处苦谛将不灭者,其在彼处集谛将不灭吗?是。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti? Āmantā.
549(乙)或者,凡在何处集谛将不灭者,其在彼处苦谛将不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhissatīti?
550凡具足最上道的诸阿拉汉,紧接着其心将获得最上道者,诸无想有情,其在彼处集谛将不灭,但其在彼处苦谛非不灭。在最后心的坏灭刹那,其在彼处集谛将不灭,苦谛也将不灭。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhissati.
551(甲)凡在何处苦谛将不灭者,其在彼处道谛将不灭吗?是。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti? Āmantā.
552(乙)或者,凡在何处道谛将不灭者,其在彼处苦谛将不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhissatīti?
553在最上道的坏灭刹那,对于诸阿拉汉、对于将不获得道的诸凡夫、对于诸恶趣者、对于诸无想有情,在彼处道谛将不灭,但在彼处苦谛将不灭。在最后心的坏灭刹那,对于他们,在彼处道谛将不灭,苦谛也将不灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhissati. Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhissati.
105(甲)对于谁,在何处集谛将不灭,对于他,在彼处道谛将不灭吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
555在最上道的生起刹那,对于其心之后将获得最上道者,在彼处集谛将不灭,但在彼处道谛将不灭。在最上道的坏灭刹那,对于诸阿拉汉、对于诸无想有情,在彼处集谛将不灭,道谛也将不灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhissati maggasaccañca na nirujjhissati.
556(乙)或者,对于谁,在何处道谛将不灭,对于他,在彼处集谛将不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti?
557对于诸恶趣者、对于将不获得道的诸凡夫,在彼处道谛将不灭,但在彼处集谛将不灭。在最上道的坏灭刹那,对于诸阿拉汉、对于诸无想有情,在彼处道谛将不灭,集谛也将不灭。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca na nirujjhissati.
558(4)现在过去转
(4) Paccuppannātītavāro
632(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
106(甲)对于谁苦谛灭,对于他集谛已灭吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa samudayasaccaṃ nirujjhitthāti? Āmantā.
560(乙)或者,对于谁集谛已灭,对于他苦谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nirujjhittha tassa dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
561于一切结生者,在转起心的生起刹那,于无色,以及道与果的坏灭刹那,他们的集谛灭,但他们的苦谛不灭。于一切死没者,在转起心的坏灭刹那,他们的集谛灭,他们的苦谛也灭。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca nirujjhittha dukkhasaccañca nirujjhati.
562(甲)凡苦谛灭者,他的道谛灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa maggasaccaṃ nirujjhitthāti?
563于未现观者死没时,在转起心的坏灭刹那,他们的苦谛灭,但他们的道谛不灭。于已现观者死没时,在转起心的坏灭刹那,他们的苦谛灭,他们的道谛也灭。
Anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhittha. Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhittha.
564(乙)或者凡道谛灭者,他的苦谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhittha tassa dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
565于已现观者结生时,在转起心的生起刹那,于无色,以及道与果的坏灭刹那,他们的道谛灭,但他们的苦谛不灭。于已现观者死没时,在转起心的坏灭刹那,他们的道谛灭,他们的苦谛也灭。
Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati. Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nirujjhittha dukkhasaccañca nirujjhati.
107(甲)凡集谛灭者,他的道谛灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nirujjhati tassa maggasaccaṃ nirujjhitthāti?
567于未现观者,在渴爱的坏灭刹那,他们的集谛灭,但他们的道谛不灭。于已现观者,在渴爱的坏灭刹那,他们的集谛灭,他们的道谛也灭。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhittha. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhittha.
568(乙)或者凡道谛灭者,他的集谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhittha tassa samudayasaccaṃ nirujjhatīti?
569对于已现观者,在渴爱生起刹那,当与渴爱不相应之心转起时,对于入灭尽定者,他们的道谛灭,但他们的集谛不灭。对于已现观者,在渴爱坏灭刹那,他们的道谛灭且集谛也灭。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhati. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nirujjhittha samudayasaccañca nirujjhati.
644(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
108凡苦谛灭之处……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati…pe….
646(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
109(甲)凡某者于某处苦谛灭,彼于彼处集谛灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhitthāti?
572于净居天结生心的坏灭刹那,对于从无想有情死没者,他们于彼处苦谛灭,但他们于彼处集谛不灭。对于其余四蕴者、五蕴者从流转心的坏灭刹那死没者,他们于彼处苦谛灭且集谛也灭。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhittha. Itaresaṃ catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca nirujjhati samudayasaccañca nirujjhittha.
573(乙)或者凡某者于某处集谛灭,彼于彼处苦谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nirujjhittha tassa tattha dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
574对于四蕴者、五蕴者结生者,于流转心的生起刹那,于无色界道与果的坏灭刹那,他们于彼处集谛灭,但他们于彼处苦谛不灭。对于四蕴者、五蕴者从流转心的坏灭刹那死没者,他们于彼处集谛灭且苦谛也灭。
Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati. Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca nirujjhittha dukkhasaccañca nirujjhati.
575(甲)凡某者于某处苦谛灭,彼于彼处道谛灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhitthāti?
576于净居天结生心的坏灭刹那,对于未现观者从流转心的坏灭刹那死没者,对于从无想有情死没者,他们于彼处苦谛灭,但他们于彼处道谛不灭。对于已现观者从流转心的坏灭刹那死没者,他们于彼处苦谛灭且道谛也灭。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhittha. Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhittha.
577(乙)或者,凡于何处道谛已灭者,于彼处苦谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhittha tassa tattha dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
578已现观者生起时,于转起心的生起刹那,于无色,于道与果的坏灭刹那,于彼处他们的道谛已灭,但于彼处他们的苦谛不灭。已现观者死没时,于转起心的坏灭刹那,于彼处他们的道谛已灭,苦谛也灭。
Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati. Abhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhittha dukkhasaccañca nirujjhati.
110(甲)凡于何处集谛灭者,于彼处道谛已灭吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhitthāti?
580未现观者,于渴爱的坏灭刹那,于彼处他们的集谛灭,但于彼处他们的道谛未已灭。已现观者,于渴爱的坏灭刹那,于彼处他们的集谛灭,道谛也已灭。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhittha. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhittha.
581(乙)或者,凡于何处道谛已灭者,于彼处集谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhittha tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhatīti?
582已现观者,于渴爱的生起刹那,于与渴爱不相应心转起时,于彼处他们的道谛已灭,但于彼处他们的集谛不灭。已现观者,于渴爱的坏灭刹那,于彼处他们的道谛已灭,集谛也灭。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhati. Abhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhittha samudayasaccañca nirujjhati.
659(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
111(甲)凡苦谛不灭者,集谛不已灭吗?已灭。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.
584(乙)或者,凡集谛不已灭者,苦谛不灭吗?无。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhittha tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti? Natthi.
585(甲)对于谁,苦谛不灭,对于他,道谛不会不灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa maggasaccaṃ na nirujjhitthāti?
586对于已现观者,于结生时,于转起心的生起刹那,于无色,于道与果的坏灭刹那,对于他们,苦谛不灭,但对于他们,道谛并非不灭。对于未现观者,于结生时,于转起心的生起刹那,对于他们,苦谛不灭,道谛也不会不灭。
Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhittha. Anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhittha.
587(乙)或者,对于谁,道谛不会不灭,对于他,苦谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhittha tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
588对于未现观者,于死没时,于转起心的坏灭刹那,对于他们,道谛不会不灭,但对于他们,苦谛并非不灭。对于未现观者,于结生时,于转起心的生起刹那,对于他们,道谛不会不灭,苦谛也不灭。
Anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhittha, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca na nirujjhittha dukkhasaccañca na nirujjhati.
112(甲)对于谁,集谛不灭,对于他,道谛不会不灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ na nirujjhati tassa maggasaccaṃ na nirujjhitthāti?
590对于已现观者,于渴爱的生起刹那,于渴爱相应心转起时,于入灭尽定者,对于他们,集谛不灭,但对于他们,道谛并非不灭。对于未现观者,于渴爱的生起刹那,于渴爱相应心转起时,于无想有情,对于他们,集谛不灭,道谛也不会不灭。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhittha. Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhittha.
591(乙)或者,对于谁,道谛不会不灭,对于他,集谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhittha tassa samudayasaccaṃ na nirujjhatīti?
592对于未现观者,于渴爱的坏灭刹那,对于他们,道谛不会不灭,但对于他们,集谛并非不灭。对于未现观者,于渴爱的生起刹那,于渴爱相应心转起时,于无想有情,对于他们,道谛不会不灭,集谛也不灭。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhittha, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati. Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccañca na nirujjhittha samudayasaccañca na nirujjhati.
670(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
113于彼处苦谛不灭……等等……
Yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati…pe….
672(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
114(甲)对于谁,于彼处苦谛不灭,对于他,于彼处集谛不曾灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhitthāti?
595对于投生四蕴、五蕴者,于流转心的生起刹那,于无色,于道与果的坏灭刹那,对于他们,于彼处苦谛不灭,但对于他们,于彼处集谛不是不曾灭。于净居天的结生心的生起刹那,对于投生无想有情者,对于他们,于彼处苦谛不灭,集谛也不曾灭。
Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca na nirujjhati samudayasaccañca na nirujjhittha.
596(乙)或者对于谁,于彼处集谛不曾灭,对于他,于彼处苦谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ na nirujjhittha tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
597于净居天的结生心的坏灭刹那,对于从无想有情死没者,对于他们,于彼处集谛不曾灭,但对于他们,于彼处苦谛不是不灭。于净居天的结生心的生起刹那,对于投生无想有情者,对于他们,于彼处集谛不曾灭,苦谛也不灭。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhittha dukkhasaccañca na nirujjhati.
598(甲)对于谁,于彼处苦谛不灭,对于他,于彼处道谛不曾灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhitthāti?
599对于已现观者投生时,于流转心的生起刹那,于无色,于道与果的坏灭刹那,对于他们,于彼处苦谛不灭,但对于他们,于彼处道谛不是不曾灭。于净居天的结生心的生起刹那,对于未现观者投生时,于流转心的生起刹那,对于投生无想有情者,对于他们,于彼处苦谛不灭,道谛也不曾灭。
Abhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhittha. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhittha.
600(乙)或者对于谁,于彼处道谛不曾灭,对于他,于彼处苦谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhittha tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
601于净居天的结生心的灭时,未现观者死没时,于转起心的灭时,无想有情死没时,对他们而言,在那里道谛不灭,但对他们而言,在那里苦谛不灭。于净居天的结生心的生起时,未现观者结生时,于转起心的生起时,无想有情结生时,对他们而言,在那里道谛不灭,苦谛也不灭。
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa bhaṅgakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe anabhisametāvīnaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhittha dukkhasaccañca na nirujjhati.
115(甲)对谁而言,在何处集谛不灭,对他而言,在那里道谛不灭吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ na nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhitthāti?
603对已现观者而言,于渴爱的生起时,当与渴爱相应的心转起时,对他们而言,在那里集谛不灭,但对他们而言,在那里道谛不灭。于净居天当第二心转起时,对未现观者而言,于渴爱的生起时,当与渴爱相应的心转起时,对无想有情而言,对他们而言,在那里集谛不灭,道谛也不灭。
Abhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhittha. Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhittha.
604(乙)或者,对谁而言,在何处道谛不灭,对他而言,在那里集谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhittha tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhatīti?
605对未现观者而言,于渴爱的灭时,对他们而言,在那里道谛不灭,但对他们而言,在那里集谛不灭。于净居天当第二心转起时,对未现观者而言,于渴爱的生起时,当与渴爱相应的心转起时,对无想有情而言,对他们而言,在那里道谛不灭,集谛也不灭。
Anabhisametāvīnaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhati. Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne anabhisametāvīnaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhittha samudayasaccañca na nirujjhati.
606(5)现在-未来门
(5) Paccuppannānāgatavāro
686(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
116(甲)对谁而言,苦谛灭,对他而言,集谛将灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
608于最上道的灭时,于阿拉汉的心的灭时,对谁而言,紧接着那心之后将获得最上道,于那心的灭时,对他们而言,苦谛灭,但对他们而言,集谛不将灭。对其余者死没时,于转起心的灭时,对他们而言,苦谛灭,集谛也将灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhati samudayasaccañca nirujjhissati.
609(乙)或者,对于谁集谛将灭,对于他苦谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
610对于一切正在结生者,在流转中心的生起刹那,在无色界,以及在道与果的坏灭刹那,对于他们集谛将灭,但对于他们苦谛不灭。对于一切正在死亡者,在流转中心的坏灭刹那,对于他们集谛将灭,苦谛也灭。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca nirujjhati.
611(甲)对于谁苦谛灭,对于他道谛将灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
612在最上道的坏灭刹那,在诸阿拉汉心的坏灭刹那,以及那些将不证得道的凡夫,在他们正在死亡时,在流转中心的坏灭刹那,对于他们苦谛灭,但对于他们道谛将不灭。对于在其心之后将证得最上道者,在其心的坏灭刹那,以及那些将证得其他道者,在他们正在死亡时,在流转中心的坏灭刹那,对于他们苦谛灭,道谛也将灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhissati.
613(乙)或者,对于谁道谛将灭,对于他苦谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
614在最上道的生起刹那,对于在其心之后将证得最上道者,在其心的生起刹那,以及那些将证得其他道者,在他们正在结生时,在流转中心的生起刹那,在无色界,以及在道与果的坏灭刹那,对于他们道谛将灭,但对于他们苦谛不灭。对于在其心之后将证得最上道者,在其心的坏灭刹那,以及那些将证得其他道者,在他们正在死亡时,在流转中心的坏灭刹那,对于他们道谛将灭,苦谛也灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca nirujjhati.
117(甲)对于谁集谛灭,对于他道谛将灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nirujjhati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
616对于那些将不证得道的凡夫,在渴爱的坏灭刹那,对于他们集谛灭,但对于他们道谛将不灭。对于那些将证得道者,在渴爱的坏灭刹那,对于他们集谛灭,道谛也将灭。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhissati.
617(乙)或者,对于谁道谛将灭,对于他集谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ nirujjhatīti?
618在最上道的生起刹那,对于其心之后将获得最上道者,以及其他将获得道者,在他们渴爱的生起刹那,当与渴爱不相应之心转起时,对于入灭尽定者、无想有情者,他们的道谛将灭,但他们的集谛不灭。对于将获得道者,在他们渴爱的坏灭刹那,他们的道谛将灭,集谛也将灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca nirujjhati.
699(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
118在何处苦谛灭……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati…pe….
701(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
119(甲)对于谁在何处苦谛灭,对于他在彼处集谛将灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
621在最上道的坏灭刹那,在阿拉汉心的坏灭刹那,对于其心之后将获得最上道者,在其心的坏灭刹那,对于死没的无想有情,对于他们在彼处苦谛灭,但对于他们在彼处集谛不将灭。对于其余四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的坏灭刹那,对于他们在彼处苦谛灭,集谛也将灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca nirujjhati samudayasaccañca nirujjhissati.
622(乙)或者,对于谁在何处集谛将灭,对于他在彼处苦谛灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
623对于结生四蕴者、五蕴者,在流转心的生起刹那,在无色界道与果的坏灭刹那,对于他们在彼处集谛将灭,但对于他们在彼处苦谛不灭。对于四蕴者、五蕴者死没时,在流转心的坏灭刹那,对于他们在彼处集谛将灭,苦谛也灭。
Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati. Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca nirujjhati.
624(甲)对于谁在何处苦谛灭,对于他在彼处道谛将灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
625在最上道的灭尽刹那,在诸阿拉汉心的灭尽刹那,在诸恶趣众生及那些凡夫将不会获得道者死没时流转心的灭尽刹那,在诸无想有情死没时,在那里他们的苦谛灭尽,但在那里他们的道谛不会灭尽。在其心之后将获得最上道者,在那心的灭尽刹那,及其他将获得道者在死没时流转心的灭尽刹那,在那里他们的苦谛灭尽,道谛也将灭尽。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhissati.
626(乙)或者,凡在何处道谛将灭尽者,在那里他的苦谛灭尽吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nirujjhatīti?
627在最上道的生起刹那,在其心之后将获得最上道者的那心的生起刹那,及其他将获得道者在投生时流转心的生起刹那,在无色界道与果的灭尽刹那,在那里他们的道谛将灭尽,但在那里他们的苦谛不灭尽。在其心之后将获得最上道者的那心的灭尽刹那,及其他将获得道者在死没时流转心的灭尽刹那,在那里他们的道谛将灭尽,苦谛也灭尽。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati , no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhati. Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca nirujjhati.
120(甲)凡在何处集谛灭尽者,在那里他的道谛将灭尽吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
629在诸恶趣众生及那些凡夫将不会获得道者的渴爱的灭尽刹那,在那里他们的集谛灭尽,但在那里他们的道谛不会灭尽。在那些将获得道者的渴爱的灭尽刹那,在那里他们的集谛灭尽,道谛也将灭尽。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca nirujjhati maggasaccañca nirujjhissati.
630(乙)或者,凡在何处道谛将灭尽者,在那里他的集谛灭尽吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhatīti?
631在最上道的生起刹那,在其心之后将获得最上道者,及其他将获得道者的渴爱的生起刹那,当渴爱不相应心转起时,在那里他们的道谛将灭尽,但在那里他们的集谛不灭尽。在那些将获得道者的渴爱的灭尽刹那,在那里他们的道谛将灭尽,集谛也灭尽。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca nirujjhati.
714(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
121(甲)凡苦谛不灭尽者,他的集谛不会灭尽吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti?
633对于一切正在投生者、在有分中、在心的生起刹那、在无色界、在道与果的坏灭刹那,他们的苦谛不灭,但他们的集谛不会不灭。在最上道的生起刹那、在诸阿拉汉的心的生起刹那、在紧接着将获得最上道的那个心的生起刹那、在无色界、在最上道与果的坏灭刹那,他们的苦谛不灭,集谛也不会不灭。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca na nirujjhati samudayasaccañca na nirujjhissati.
634(乙)或者,对于集谛不会不灭者,他的苦谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
635在最上道的坏灭刹那、在诸阿拉汉的心的坏灭刹那、在紧接着将获得最上道的那个心的坏灭刹那,他们的集谛不会不灭,但他们的苦谛不会不灭。在最上道的生起刹那、在诸阿拉汉的心的生起刹那、在紧接着将获得最上道的那个心的生起刹那、在无色界、在最上道与果的坏灭刹那,他们的集谛不会不灭,苦谛也不灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhati.
636(甲)对于苦谛不灭者,他的道谛不会不灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
637在最上道的生起刹那、在紧接着将获得最上道的那个心的生起刹那、对于其他将获得道者、对于正在投生者、在有分中、在心的生起刹那、在无色界、在道与果的坏灭刹那,他们的苦谛不灭,但他们的道谛不会不灭。在诸阿拉汉的心的生起刹那、对于不会获得道的诸凡夫、对于正在投生者、在有分中、在心的生起刹那、在无色界、在最上道与果的坏灭刹那,他们的苦谛不灭,道谛也不会不灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati. Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhissati.
638(乙)或者,对于道谛不会不灭者,他的苦谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
639在最上道的坏灭刹那、在诸阿拉汉的心的坏灭刹那、对于不会获得道的诸凡夫、对于正在死没者、在有分中、在心的坏灭刹那,他们的道谛不会不灭,但他们的苦谛不会不灭。在诸阿拉汉的心的生起刹那、对于不会获得道的诸凡夫、对于正在投生者、在有分中、在心的生起刹那、在无色界、在最上道与果的坏灭刹那,他们的道谛不会不灭,苦谛也不灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhati.
122(甲)对于集谛不灭者,他的道谛不会不灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ na nirujjhati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
641于最上道生起刹那,紧接其心之后将证得最上道者之心,以及其他将证得道者,于渴爱生起刹那,当渴爱不相应心转起时,于灭尽定者、无想有情者,彼等之集谛不灭,然而彼等之道谛非不灭。于最上道坏灭刹那,于诸阿拉汉,以及将不证得道之诸凡夫,于渴爱生起刹那,当渴爱不相应心转起时,彼等之集谛不灭,道谛亦不灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhissati.
642(乙)或者,凡道谛将不灭者,彼之集谛不灭耶?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhatīti?
643将不证得道之诸凡夫,于渴爱坏灭刹那,彼等之道谛将不灭,然而彼等之集谛非不灭。于最上道坏灭刹那,于诸阿拉汉,以及将不证得道之诸凡夫,于渴爱生起刹那,当渴爱不相应心转起时,彼等之道谛将不灭,集谛亦不灭。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca na nirujjhati.
727(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
123于何处苦谛不灭……(详说)……
Yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati…pe….
729(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
124(甲)凡于何处苦谛不灭者,彼于彼处集谛将不灭耶?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti?
646正结生四蕴、五蕴者,于转起心之生起刹那,于无色,于道与果之坏灭刹那,彼等于彼处苦谛不灭,然而彼等于彼处集谛非将不灭。于最上道生起刹那,于诸阿拉汉心之生起刹那,紧接其心之后将证得最上道者之心生起刹那,正结生无想有情者,于无色,于最上道与果之坏灭刹那,正结生无想有情者,彼等于彼处苦谛不灭,集谛亦将不灭。
Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca na nirujjhati samudayasaccañca na nirujjhissati.
647(乙)或者,凡于何处集谛将不灭者,彼于彼处苦谛不灭耶?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
648于最上道坏灭刹那,于诸阿拉汉心之坏灭刹那,紧接其心之后将证得最上道者之心坏灭刹那,无想有情死没者,彼等于彼处集谛将不灭,然而彼等于彼处苦谛非不灭。于最上道生起刹那,于诸阿拉汉心之生起刹那,紧接其心之后将证得最上道者之心生起刹那,于无色,于最上道与果之坏灭刹那,正结生无想有情者,彼等于彼处集谛将不灭,苦谛亦不灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhati.
649(甲)对于谁,在何处苦谛不灭,对于他,在那里道谛将不灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
650在最上道生起刹那,对于那些心紧接着将证得最上道者,在他们心生起刹那,对于那些其他将证得道者,在他们结生时,在有分心生起刹那,在无色界,在道与果灭尽刹那,对于他们,在那里苦谛不灭,但对于他们,在那里道谛并非将不灭。在阿拉汉们心生起刹那,在恶趣众生,以及那些凡夫将不证得道者,在他们结生时,在有分心生起刹那,在结生为无想有情者,在无色界,在最上道与果灭尽刹那,对于他们,在那里苦谛不灭,并且道谛也将不灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati. Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhissati.
651(乙)或者,对于谁,在何处道谛将不灭,对于他,在那里苦谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhatīti?
652在最上道灭尽刹那,在阿拉汉们心灭尽刹那,在恶趣众生,以及那些凡夫将不证得道者,在他们死亡时,在有分心灭尽刹那,在无想有情死亡时,对于他们,在那里道谛将不灭,但对于他们,在那里苦谛并非不灭。在阿拉汉们心生起刹那,在恶趣众生,以及那些凡夫将不证得道者,在他们结生时,在有分心生起刹那,在无色界,在最上道与果灭尽刹那,在结生为无想有情者,对于他们,在那里道谛将不灭,并且苦谛也不灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhati. Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca bhaṅgakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca na nirujjhati.
125(甲)对于谁,在何处集谛不灭,对于他,在那里道谛将不灭吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ na nirujjhati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
654在最上道生起刹那,对于那些心紧接着将证得最上道者,对于那些其他将证得道者,在他们渴爱生起刹那,在离渴爱心转起时,对于他们,在那里集谛不灭,但对于他们,在那里道谛并非将不灭。在最上道灭尽刹那,在阿拉汉们,在恶趣众生,以及那些凡夫将不证得道者,在他们渴爱生起刹那,在离渴爱心转起时,在无想有情,对于他们,在那里集谛不灭,并且道谛也将不灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhati maggasaccañca na nirujjhissati.
655(乙)或者,对于谁,在何处道谛将不灭,对于他,在那里集谛不灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhatīti?
656在恶趣众生,以及那些凡夫将不证得道者,在他们渴爱灭尽刹那,对于他们,在那里道谛将不灭,但对于他们,在那里集谛并非不灭。在最上道灭尽刹那,在阿拉汉们,在恶趣众生,以及那些凡夫将不证得道者,在他们渴爱生起刹那,在离渴爱心转起时,在无想有情,对于他们,在那里道谛将不灭,并且集谛也不灭。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca na nirujjhiti.
657(6) 过去未来品
(6) Atītānāgatavāro
743(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
126(甲) 对于谁苦谛已灭,对于他集谛将灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhittha tassa samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
659对于具足最上道的阿拉汉们,在他们的心之后将获得最上道的那些人,对于他们苦谛已灭,但对于他们集谛将不灭。对于其余那些人,对于他们苦谛已灭且集谛也将灭。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhittha samudayasaccañca nirujjhissati.
660(乙) 或者对于谁……?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
661(甲) 对于谁苦谛已灭,对于他道谛将灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nirujjhittha tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
662在最上道的坏灭刹那的阿拉汉们,以及那些凡夫将不获得道,对于他们苦谛已灭,但对于他们道谛将不灭。在最上道的生起刹那,在他们的心之后将获得最上道的那些人,以及其他将获得道的那些人,对于他们苦谛已灭且道谛也将灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccañca nirujjhittha maggasaccañca nirujjhissati.
663(乙) 或者对于谁……?是的。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
127(甲) 对于谁集谛已灭,对于他道谛将灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nirujjhittha tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
665在阿拉汉的最上道的灭尽刹那,以及那些将不会获得道的凡夫,他们的集谛已灭尽,但他们的道谛将不会灭尽。在最上道的生起刹那,那些心之后将获得最上道者,以及其他将获得道者,他们的集谛已灭尽,道谛也将灭尽。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccañca nirujjhittha maggasaccañca nirujjhissati.
666(乙)或者对于谁……等等?答曰。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
753(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
128在何处苦谛已灭尽……等等。
Yattha dukkhasaccaṃ nirujjhittha…pe….
755(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
129(甲)对于谁在何处苦谛已灭尽,对他在彼处集谛将灭尽吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhittha tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
669对于具足最上道的阿拉汉,那些心之后将获得最上道者,以及无想有情,对他们在彼处苦谛已灭尽,但对他们在彼处集谛将不会灭尽。对于其余的四蕴者、五蕴者,对他们在彼处苦谛已灭尽,集谛也将灭尽。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca nirujjhittha samudayasaccañca nirujjhissati.
670(乙)或者对于谁在何处集谛将灭尽,对他在彼处苦谛已灭尽吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nirujjhitthāti ?
671对于那些将投生到净居天者,对他们在彼处集谛将灭尽,但对他们在彼处苦谛未曾灭尽。对于其余的四蕴者、五蕴者,对他们在彼处集谛将灭尽,苦谛也已灭尽。
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhittha. Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca nirujjhittha.
672(甲)对于谁在何处苦谛已灭尽,对他在彼处道谛将灭尽吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nirujjhittha tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
673在最上道的坏灭刹那,对于诸阿拉汉、将不会获得道的诸凡夫、诸恶趣众生、诸无想有情,他们的苦谛在那里已灭,但他们的道谛在那里将不会灭。在最上道的生起刹那,对于其心之后将获得最上道者、将获得其他道者,他们的苦谛在那里已灭,道谛在那里将会灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha dukkhasaccañca nirujjhittha maggasaccañca nirujjhissati.
674(乙)或者,对于其道谛将在那里灭者,他的苦谛在那里已灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nirujjhitthāti?
675对于往生净居天者,他们的道谛在那里将会灭,但他们的苦谛在那里未曾灭。在最上道的生起刹那,对于其心之后将获得最上道者、将获得其他道者,他们的道谛在那里将会灭,苦谛在那里已灭。
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nirujjhittha. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca nirujjhittha.
130(甲)对于其集谛在那里已灭者,他的道谛在那里将会灭吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nirujjhittha tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
677在最上道的坏灭刹那,对于诸阿拉汉、将不会获得道的诸凡夫、诸恶趣众生,他们的集谛在那里已灭,但他们的道谛在那里将不会灭。在最上道的生起刹那,对于其心之后将获得最上道者、将获得其他道者,他们的集谛在那里已灭,道谛在那里将会灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha samudayasaccañca nirujjhittha maggasaccañca nirujjhissati.
678(乙)或者,对于其道谛将在那里灭者,他的集谛在那里已灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhitthāti.
679对于诸净居天,当第二心转起时,他们的道谛在那里将会灭,但他们的集谛在那里未曾灭。在最上道的生起刹那,对于其心之后将获得最上道者、将获得其他道者,他们的道谛在那里将会灭,集谛在那里已灭。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhittha. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca nirujjhittha.
768(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
131(甲)对于其苦谛未曾灭者,他的集谛将不会灭吗?不存在。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhittha tassa samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti? Natthi.
681(乙)或者,对于集谛不灭的人,苦谛不会灭吗?会灭。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.
682(甲)对于苦谛不灭的人,道谛不会灭吗?不是。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ na nirujjhittha tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti ? Natthi.
683(乙)或者,对于道谛不灭的人,苦谛不会灭吗?会灭。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.
132(甲)对于集谛不灭的人,道谛不会灭吗?不是。
(Ka) yassa samudayasaccaṃ na nirujjhittha tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti? Natthi.
685(乙)或者,对于道谛不灭的人,集谛不会灭吗?会灭。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.
775(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
133在苦谛不灭之处……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhittha…pe….
777(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
134(甲)对于在苦谛不灭之处的人,在那里集谛不会灭吗?会灭。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhittha tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti? Nirujjhissati.
688(乙)或者,对于在集谛不灭之处的人,在那里苦谛不会灭吗?会灭。
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.
689(甲)于何处苦谛未灭者,于彼处道谛将不灭吗?将灭。
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ na nirujjhittha tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti? Nirujjhissati.
690(乙)或者于何处道谛将不灭者,于彼处苦谛未灭吗?已灭。
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ na nirujjhitthāti? Nirujjhittha.
135(甲)于何处集谛未灭者,于彼处道谛将不灭吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ na nirujjhittha tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
692净居天的第二心转起时,于彼处他们的集谛未灭,但于彼处他们的道谛非将不灭。无想有情者,于彼处他们的集谛未灭且道谛将不灭。
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhittha maggasaccañca na nirujjhissati.
693(乙)或者于何处道谛将不灭者,于彼处集谛未灭吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhitthāti?
694最上道的坏灭刹那,阿拉汉们,以及那些将不获得道的凡夫、恶趣者,于彼处他们的道谛将不灭,但于彼处他们的集谛非未灭。无想有情者,于彼处他们的道谛将不灭且集谛未灭。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti āpāyikānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhittha. Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca na nirujjhittha.
786灭品
Nirodhavāro.
6952. 转起 3. 生灭门
2. Pavatti 3. uppādanirodhavāro
696(1) 现在门
(1) Paccuppannavāro
789(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
136(甲)对于谁苦谛生起,对于他集谛灭吗?不。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa samudayasaccaṃ nirujjhatīti? No.
698(乙)或者对于谁集谛灭,对于他苦谛生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti? No.
699(甲)对于谁苦谛生起,对于他道谛灭吗?不。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ nirujjhatīti? No.
700(乙)或者对于谁道谛灭,对于他苦谛生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti? No.
137(甲)对于谁集谛生起,对于他道谛灭吗?不。
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ nirujjhatīti? No.
702(乙)或者对于谁道谛灭,对于他集谛生起吗?不。
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhati tassa samudayasaccaṃ uppajjatīti? No.
796(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
138在哪里苦谛生起,在那里集谛灭吗?
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tattha samudayasaccaṃ nirujjhatīti?
704在无想有情那里苦谛生起,但在那里集谛不灭……(等等)。
Asaññasatte tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tattha samudayasaccaṃ nirujjhati…pe….
705(在生起门、灭门、生灭门中,无论何处都没有相似的差异性)。
(Yatthakaṃ uppādavārepi nirodhavārepi uppādanirodhavārepi sadisaṃ natthi nānākaraṇaṃ).
800(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
139于何处某人的苦谛生起,于彼处其集谛灭吗?不。
Yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhatīti? No.
802(凡任何任何义皆相同)
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ).
803(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
140(甲)某人的苦谛不生起,其集谛不灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhatīti?
708在渴爱的坏灭刹那,彼等的苦谛不生起,但彼等的集谛非不灭。一切死没者在有分时、离渴爱心的坏灭刹那、无色界、道与果的生起刹那,彼等的苦谛不生起且集谛不灭。
Taṇhāya bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte taṇhāvippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati samudayasaccañca na nirujjhati.
709(乙)或者某人的集谛不灭,其苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
710一切结生者在有分时、心的生起刹那,彼等的集谛不灭,但彼等的苦谛非不生起。一切死没者在有分时、离渴爱心的坏灭刹那、无色界、道与果的生起刹那,彼等的集谛不灭且苦谛不生起。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte taṇhāvippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhati dukkhasaccañca nuppajjati.
711(甲)某人的苦谛不生起,其道谛不灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ na nirujjhatīti?
712在道的坏灭刹那,彼等的苦谛不生起,但彼等的道谛非不灭。一切死没者在有分时、离道心的坏灭刹那、无色界、道与果的生起刹那,彼等的苦谛不生起且道谛不灭。
Maggassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte maggavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca na nirujjhati.
713(乙)或者,对于谁道谛不灭,对于他苦谛不生吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
714对于一切结生者,在转起心的生起刹那,对于他们道谛不灭,但对于他们苦谛非不生。对于一切死没者,在转起的离道心的坏灭刹那,在无色界道与果的生起刹那,对于他们道谛不灭且苦谛不生。
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte maggavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca na nirujjhati dukkhasaccañca nuppajjati.
141(甲)对于谁集谛不生,对于他道谛不灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ na nirujjhatīti?
716在道的坏灭刹那,对于他们集谛不生,但对于他们道谛非不灭。在离渴爱心的生起刹那,在离道心的坏灭刹那,对于灭尽定者、无想有情,对于他们集谛不生且道谛不灭。
Maggassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati. Taṇhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe maggavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca na nirujjhati.
717(乙)或者,对于谁道谛不灭,对于他集谛不生吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhati tassa samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
718在渴爱的生起刹那,对于他们道谛不灭,但对于他们集谛非不生。在离道心的坏灭刹那,在离渴爱心的生起刹那,对于灭尽定者、无想有情,对于他们道谛不灭且集谛不生。
Taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati. Maggavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccañca na nirujjhati samudayasaccañca nuppajjati.
816(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
142在何处苦谛不生……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati…pe….
818(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
143对于谁在何处苦谛不生……(中略)……
Yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati…pe….
721(对于任何人、对于任何目的相似,对于任何目的者乃至入灭尽定者,不应作)
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ, yassayatthakepi nirodhasamāpannānanti na kātabbaṃ).
722(2) 过去分
(2) Atītavāro
822(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
144(甲) 对于谁苦谛已生起,对于他集谛已灭尽吗?答:是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa samudayasaccaṃ nirujjhitthāti? Āmantā.
724(乙) 或者对于谁……(中略)……?答:是的。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
725(过去问如在生起分所分别论的,如此在生起灭尽分,顺与逆也应分别论)
(Atītā pucchā yathā uppādavāre vibhattā evaṃ uppādanirodhavārepi anulomampi paccanīkampi vibhajitabbaṃ).
726(3) 未来分
(3) Anāgatavāro
827(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
145(甲) 对于谁苦谛将生起,对于他集谛将灭尽吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjissati tassa samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
728对于具足最上道的阿拉汉们,对于那些将在心之后获得最上道的他们,苦谛将生起,但对于他们集谛将不灭尽。对于其余的他们,苦谛将生起,集谛也将灭尽。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ tesaṃ dukkhasaccañca uppajjissati samudayasaccañca nirujjhissati.
729(乙)或者对谁……(中略)……?应诺。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
730(甲)对谁苦谛将生起,对他道谛将灭尽吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjissati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
731在最上道的坏灭刹那,对阿拉汉们以及那些将不获得道的凡夫,苦谛将生起,但对他们道谛将不灭尽。在最上道的生起刹那,对其心之后将获得最上道者以及其他将获得道者,对他们苦谛将生起且道谛将灭尽。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ dukkhasaccañca uppajjissati maggasaccañca nirujjhissati.
732(乙)或者对谁……(中略)……?应诺。
(Kha) yassa vā pana…pe…? Āmantā.
146(甲)对谁集谛将生起,对他道谛将灭尽吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjissati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
734对那些将不获得道的凡夫,集谛将生起,但对他们道谛将不灭尽。对那些将获得道者,对他们集谛将生起且道谛将灭尽。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccañca uppajjissati maggasaccañca nirujjhissati.
735(乙)或者对谁道谛将灭尽,对他集谛将生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ uppajjissatīti?
736在最上道的生起刹那,对其心之后将获得最上道者,对他们道谛将灭尽,但对他们集谛将不生起。对那些将获得道者,对他们道谛将灭尽且集谛将生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca uppajjissati.
838(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
147于何处苦谛将生起……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjissati…pe….
840(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
148于何者何处苦谛将生起,于彼者彼处集谛将灭尽吗?
Yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjissati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
739具最上道的诸阿拉汉,于何者心之后将获得最上道,无想有情,于彼等彼处……(中略)……其余四蕴者、五蕴者,于彼等彼处……(中略)……(凡于何者何处者亦相似)。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha …pe… itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha…pe…. (Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ).
843(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
149(甲)于何者苦谛将不生起,于彼者集谛将不灭尽吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjissati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti? Āmantā.
741(乙)或者于何者集谛将不灭尽,于彼者苦谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjissatīti?
742具最上道的诸阿拉汉,于何者心之后将获得最上道,于彼等集谛将不灭尽,然而于彼等苦谛非不生起。具最后心者,于彼等集谛将不灭尽且苦谛将不生起。
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca nuppajjissati.
743(甲)于何者苦谛将不生起,于彼者道谛将不灭尽吗?是的。
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjissati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti? Āmantā.
744(乙)或者于何者道谛将不灭尽,于彼者苦谛将不生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjissatīti?
745在最上道的灭尽刹那,对于阿拉汉们以及那些将不会获得道的凡夫,他们的道谛将不灭尽,但他们的苦谛将不生起。对于具有最后心者,他们的道谛将不灭尽,苦谛也将不生起。
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjissati. Pacchimacittasamaṅgīnaṃ tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca nuppajjissati.
150(甲)对于谁集谛将不生起,谁的道谛将不灭尽?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjissati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
747在最上道的生起刹那,对于那些心之后将获得最上道者,他们的集谛将不生起,但他们的道谛并非不灭尽。在最上道的灭尽刹那,对于阿拉汉们,他们的集谛将不生起,道谛也将不灭尽。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjissati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ tesaṃ samudayasaccañca nuppajjissati maggasaccañca na nirujjhissati.
748(乙)或者对于谁道谛将不灭尽,谁的集谛将不生起?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ nuppajjissatīti?
749对于那些将不会获得道的凡夫,他们的道谛将不灭尽,但他们的集谛并非不生起。在最上道的灭尽刹那,对于阿拉汉们,他们的道谛将不灭尽,集谛也将不生起。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca nuppajjissati.
854(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
151在何处苦谛将不生起……(详说)……
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjissati…pe….
856(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
152对于谁在何处苦谛将不生起……(详说)……
Yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjissati…pe….
752(对于谁、对于谁在何处也相同,集谛与道谛的差别,在最上道的灭尽刹那,对于阿拉汉们、无想有情,他们在那里道谛将不灭尽,集谛也将不生起。)
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ, samudayasaccaṃ maggasaccaṃ nānākaraṇaṃ, aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe, arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca nuppajjissati).
753(4) 现在-过去轮
(4) Paccuppannātītavāro
860(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
153对谁苦谛生起,对他集谛灭尽吗?是的。
Yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa samudayasaccaṃ nirujjhitthāti? Āmantā.
755或者对谁……
Yassa vā pana…pe….
756(现在-过去问,在生起门、在生起灭尽门、对任何谁、在任何处、对谁在何处、顺、逆,相同,应由不迷惑者分别论)
(Paccuppannaatītā pucchā uppādavārepi uppādanirodhavārepi yassakampi yatthakampi yassayatthakampi anulomampi paccanīkampi sadisaṃ, asammohantena vibhajitabbā).
757(5) 现在-未来轮
(5) Paccuppannānāgatavāro
865(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
154(甲)对谁苦谛生起,对他集谛将灭尽吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
759在最上道的生起刹那,在诸阿拉汉心的生起刹那,在紧接着将获得最上道的那心的生起刹那,对他们苦谛生起,但对他们集谛将不灭尽。对其余正在投生者、在有分心的生起刹那,对他们苦谛生起且集谛将灭尽。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati. Itaresaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca uppajjati samudayasaccañca nirujjhissati.
760(乙)或者对谁集谛将灭尽,对他苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
761一切死没者,在转起心的灭尽刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,他们的集谛将灭尽,但他们的苦谛不生起。一切结生者,在转起心的生起刹那,他们的集谛将灭尽,苦谛也生起。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati. Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca uppajjati.
762(甲)凡苦谛生起者,其道谛将灭尽吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
763在阿拉汉们的心生起刹那,以及那些凡夫将不证得道者,在他们结生时转起心的生起刹那,他们的苦谛生起,但他们的道谛不灭尽。在最上道的生起刹那,凡其心之后将证得最上道者,在其心的生起刹那,以及其他将证得道者,在他们结生时转起心的生起刹那,他们的苦谛生起,道谛也灭尽。
Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca nirujjhissati.
764(乙)或者凡道谛灭尽者,其苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
765凡其心之后将证得最上道者,在其心的灭尽刹那,以及其他将证得道者,在他们死没时转起心的灭尽刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,他们的道谛灭尽,但他们的苦谛不生起。在最上道的生起刹那,凡其心之后将证得最上道者,在其心的生起刹那,以及其他将证得道者,在他们结生时转起心的生起刹那,他们的道谛灭尽,苦谛也生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ uppajjati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca uppajjati.
155(甲)凡集谛生起者,其道谛将灭尽吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ uppajjati tassa maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
767那些凡夫将不证得道者,在他们渴爱的生起刹那,他们的集谛生起,但他们的道谛不灭尽。那些将证得道者,在他们渴爱的生起刹那,他们的集谛生起,道谛也灭尽。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca uppajjati maggasaccañca nirujjhissati.
768(乙)或者凡道谛灭尽者,其集谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ uppajjatīti?
769于最上道生起之刹那,其心之后将证得最上道者,以及其他将证得道者,于彼等渴爱破灭之刹那,当与渴爱不相应之心转起时,于灭尽定者、无想有情者,彼等之道谛将灭,然彼等之集谛不生起。将证得道者,于彼等渴爱生起之刹那,彼等之道谛将灭,集谛亦生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ uppajjati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca uppajjati.
878(乙)顺处
(Kha) anulomaokāso
156于何处苦谛生起……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ uppajjati…pe….
880(丙)顺补特伽罗处
(Ga) anulomapuggalokāsā
157(甲)于何者何处苦谛生起,于彼彼处集谛将灭耶?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
772于最上道生起之刹那,于阿拉汉心生起之刹那,其心之后将证得最上道者之心生起之刹那,于无想有情投生者,于彼彼处苦谛……(中略)……其余四蕴者、五蕴者投生时,于流转心生起之刹那,于彼等彼处苦谛……(中略)……
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ…pe… itaresaṃ catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ…pe….
773(乙)或者,于何者何处集谛将灭,于彼彼处苦谛生起耶?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
774四蕴者、五蕴者死没时,于流转心破灭之刹那,于无色界道与果生起之刹那,于彼等彼处集谛将灭,然于彼等彼处苦谛不生起。四蕴者、五蕴者投生时,于流转心生起之刹那,于彼等彼处集谛将灭,苦谛亦生起。
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati. Catuvokāraṃ pañcavokāraṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca uppajjati.
775(甲)于何者何处苦谛生起,于彼彼处道谛将灭耶?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ uppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
776于阿拉汉心生起之刹那,于恶趣者,以及凡夫不证得道者投生时,于流转心生起之刹那,于无想有情投生者,于彼等彼处苦谛生起,然于彼等彼处道谛不灭。于最上道生起之刹那,其心之后将证得最上道者之心生起之刻那,以及其他将证得道者投生时,于流转心生起之刹那,于彼等彼处苦谛生起,道谛亦灭。
Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccañca uppajjati maggasaccañca nirujjhissati.
777(乙)或者,对于谁,在何处道谛将灭,对于他,在那里苦谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ uppajjatīti?
778对于那些在心之后将获得最上道者,在那心的坏灭刹那;以及其他将获得道者,在他们死没时、转起心的坏灭刹那、无色界、道与果的生起刹那,对于他们,在那里道谛将灭,但对于他们,在那里苦谛不生起。在最上道的生起刹那、对于那些在心之后将获得最上道者在那心的生起刹那、以及其他将获得道者在他们结生时、转起心的生起刹那,对于他们,在那里道谛将灭,苦谛也生起。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ uppajjati. Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhissati dukkhasaccañca uppajjati.
158(甲)对于谁,在何处集谛生起,对于他,在那里道谛将灭吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ uppajjati tassa tattha maggasaccaṃ nirujjhissatīti?
780对于堕恶趣者以及那些将不获得道的凡夫,在渴爱的生起刹那,对于他们,在那里集谛生起,但对于他们,在那里道谛不灭。对于那些将获得道者,在渴爱的生起刹那,对于他们,在那里集谛生起,道谛也灭。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha samudayasaccañca uppajjati maggasaccañca nirujjhissati.
781(乙)或者,对于谁,在何处道谛将灭,对于他,在那里集谛生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ uppajjatīti?
782在最上道的生起刹那、对于那些在心之后将获得最上道者、以及其他将获得道者,在渴爱的坏灭刹那、当渴爱不相应心转起时,对于他们,在那里道谛将灭,但对于他们,在那里集谛不生起。对于那些将获得道者,在渴爱的生起刹那,对于他们,在那里道谛将灭,集谛也生起。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha maggasaccaṃ nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ uppajjati. Ye maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccañca nirujjhissati samudayasaccañca uppajjati.
893(丁)逆补特伽罗
(Gha) paccanīkapuggalo
159(甲)对于谁苦谛不生起,对于他集谛将不灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti?
784对于一切死没者、转起心的坏灭刹那、无色界、道与果的生起刹那,对于他们苦谛不生起,但对于他们集谛非不灭。在最上道的坏灭刹那、阿拉汉们心的坏灭刹那、对于那些在心之后将获得最上道者在那心的坏灭刹那、无色界、最上道与果的生起刹那,对于他们苦谛不生起,集谛也不灭。
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati samudayasaccañca na nirujjhissati.
785(乙)或者,对于谁集谛将不灭,对于他苦谛不生吗?
(Kha) yassa vā pana samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
786在最上道的生起刹那,在阿拉汉们的心的生起刹那,在紧接着将获得最上道的那个心的生起刹那,对于他们集谛将不灭,但对于他们苦谛非不生。在最上道的坏灭刹那,在阿拉汉们的心的坏灭刹那,在紧接着将获得最上道的那个心的坏灭刹那,在无色界,在最上道与果的生起刹那,对于他们集谛将不灭,且苦谛不生。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ samudayasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca nuppajjati.
787(甲)对于谁苦谛不生,对于他道谛将不灭吗?
(Ka) yassa dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
788在紧接着将获得最上道的那个心的坏灭刹那,对于其他将获得道者,在他们死没时、转起时、心的坏灭刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对于他们苦谛不生,但对于他们道谛非将不灭。在最上道的坏灭刹那,在阿拉汉们的心的坏灭刹那,对于那些将不获得道的凡夫,在他们死没时、转起时、心的坏灭刹那,在无色界,在最上果的生起刹那,对于他们苦谛不生,且道谛将不灭。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggaphalassa uppādakkhaṇe tesaṃ dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca na nirujjhissati.
789(乙)或者,对于谁道谛将不灭,对于他苦谛不生吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
790在阿拉汉们的心的生起刹那,对于那些将不获得道的凡夫,在他们结生时、转起时、心的生起刹那,对于他们道谛将不灭,但对于他们苦谛非不生。在最上道的坏灭刹那,在阿拉汉们的心的坏灭刹那,对于那些将不获得道的凡夫,在他们死没时、转起时、心的坏灭刹那,在无色界,在最上果的生起刹那,对于他们道谛将不灭,且苦谛不生。
Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggaphalassa uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca nuppajjati.
160(甲)对于谁集谛不生,对于他道谛将不灭吗?
(Ka) yassa samudayasaccaṃ nuppajjati tassa maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
792在最上道的生起刹那,在紧接着将获得最上道的那个心,对于其他将获得道者,在他们渴爱的坏灭刹那,当与渴爱不相应的心转起时,对于灭尽定者、无想有情者,对于他们集谛不生,但对于他们道谛非将不灭。在最上道的坏灭刹那,对于阿拉汉们,对于那些将不获得道的凡夫,在他们渴爱的坏灭刹那,当与渴爱不相应的心转起时,对于他们集谛不生,且道谛将不灭。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca na nirujjhissati.
793(乙)或者,对于谁道谛将不灭,对他集谛将不生吗?
(Kha) yassa vā pana maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
794对于那些将不获得道的凡夫,在他们渴爱的生起刹那,对他们道谛将不灭,但对他们集谛并非不生。在最上道的坏灭刹那,对于阿拉汉们,以及那些将不获得道的凡夫,在他们渴爱的坏灭刹那,当与渴爱相应的心转起时,对他们道谛将不灭,集谛也将不生。
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ samudayasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca nuppajjati.
906(戊)逆处
(Ṅa) paccanīkaokāso
161在何处苦谛不生……(中略)……
Yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati…pe….
908(己)逆补特伽罗处
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
162(甲)对于谁在何处苦谛不生,对他在彼处集谛将不灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissatīti?
797对于四蕴者、五蕴者,在死没时,在转起心的坏灭刹那,在无色界,在道与果的生起刹那,对他们在彼处苦谛不生,但对他们在彼处集谛并非不灭。在最上道的坏灭刹那,对于阿拉汉们,在心的坏灭刹那,对于其心之后将获得最上道者,在其心的坏灭刹那,在无色界,在最上道与果的生起刹那,对于无想有情死没者,对他们在彼处苦谛不生,集谛也不灭。
Catuvokārā pañcavokārā cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca nuppajjati samudayasaccañca na nirujjhissati.
798(乙)或者,对于谁在何处集谛将不灭,对他在彼处苦谛将不生吗?
(Kha) yassa vā pana yattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
799在最上道的生起刹那,对于阿拉汉们,在心的生起刹那,对于其心之后将获得最上道者,在其心的生起刹那,对于生起于无想有情者,对他们在彼处集谛将不灭,但对他们在彼处苦谛并非不生。在最上道的坏灭刹那,对于阿拉汉们,在心的坏灭刹那,对于其心之后将获得最上道者,在其心的坏灭刹那,在无色界,在最上道与果的生起刹那,对于无想有情死没者,对他们在彼处集谛将不灭,苦谛也不生。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggamaggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca nuppajjati.
800(甲)对于谁在何处苦谛不生,对他在彼处道谛将不灭吗?
(Ka) yassa yattha dukkhasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
801对于其心之后将证得最上道者,在其心的灭尽刹那,其他将证得道者,在他们死亡时、转起时、心的灭尽刹那、无色界、道与果的生起刹那,对他们而言,在那里苦谛不生起,但对他们而言,在那里道谛并非不灭尽。在最上道的灭尽刹那、阿拉汉们心的灭尽刹那、堕处者们以及那些凡夫将不证得道者,在他们死亡时、转起时、心的灭尽刹那、无色界、最上果的生起刹那、无想有情死亡时,对他们而言,在那里苦谛不生起,道谛也不灭尽。
Yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe maggassa ca phalassa ca uppādakkhaṇe tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggaphalassa uppādakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha dukkhasaccañca nuppajjati maggasaccañca na nirujjhissati.
802(乙)或者,对于何者,在何处道谛将不灭尽,对其而言,在那里苦谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha dukkhasaccaṃ nuppajjatīti?
803在阿拉汉们心的生起刹那、堕处者们以及那些凡夫将不证得道者,在他们投生时、转起时、心的生起刹那、投生无想有情时,对他们而言,在那里道谛不灭尽,但对他们而言,在那里苦谛并非不生起。在最上道的灭尽刹那、阿拉汉们心的灭尽刹那、堕处者们以及那些凡夫将不证得道者,在他们死亡时、转起时、心的灭尽刹那、无色界、最上果的生起刹那、无想有情死亡时,对他们而言,在那里道谛不灭尽,苦谛也不生起。
Arahantānaṃ cittassa uppādakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe asaññasattaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha dukkhasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe aggaphalassa uppādakkhaṇe asaññasattā cavantānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati dukkhasaccañca nuppajjati.
163(甲)对于何者,在何处集谛不生起,对其而言,在那里道谛将不灭尽吗?
(Ka) yassa yattha samudayasaccaṃ nuppajjati tassa tattha maggasaccaṃ na nirujjhissatīti?
805在最上道的生起刹那、对于其心之后将证得最上道者、其他将证得道者,在他们渴爱的灭尽刹那、当与渴爱不相应之心转起时,对他们而言,在那里集谛不生起,但对他们而言,在那里道谛并非不灭尽。在最上道的灭尽刹那、阿拉汉们、堕处者们以及那些凡夫将不证得道者,在他们渴爱的灭尽刹那、当与渴爱不相应之心转起时、无想有情们,对他们而言,在那里集谛不生起,道谛也不灭尽。
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti ye caññe maggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati, no ca tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha samudayasaccañca nuppajjati maggasaccañca na nirujjhissati.
806(乙)或者,对于何者,在何处道谛将不灭尽,对其而言,在那里集谛不生起吗?
(Kha) yassa vā pana yattha maggasaccaṃ na nirujjhissati tassa tattha samudayasaccaṃ nuppajjatīti?
807堕处者们以及那些凡夫将不证得道者,在他们渴爱的生起刹那,对他们而言,在那里道谛不灭尽,但对他们而言,在那里集谛并非不生起。在最上道的灭尽刹那、阿拉汉们、堕处者们以及那些凡夫将不证得道者,在他们渴爱的灭尽刹那、当与渴爱不相应之心转起时、无想有情们,对他们而言,在那里道谛不灭尽,集谛也不生起。
Āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya uppādakkhaṇe tesaṃ tattha maggasaccaṃ na nirujjhissati, no ca tesaṃ tattha samudayasaccaṃ nuppajjati. Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ āpāyikānaṃ ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti tesaṃ taṇhāya bhaṅgakkhaṇe taṇhāvippayuttacitte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha maggasaccañca na nirujjhissati samudayasaccañca nuppajjati.
808(6)过去未来品
(6) Atītānāgatavāro
922(甲)顺补特伽罗
(Ka) anulomapuggalo
164若苦谛已生起者,集谛将灭吗?
Yassa dukkhasaccaṃ uppajjittha tassa samudayasaccaṃ nirujjhissatīti?
810(如于灭门中,过去未来之问,顺与逆皆已分别论,如是于生灭门中,亦应由不迷惑者分别论)。
(Yathā nirodhavāre atītānāgatā pucchā anulomampi paccanīkampi vibhattā evaṃ uppādanirodhavārepi asammohantena vibhajitabbaṃ).
925生起灭品
Uppādanirodhavāro.
926转起品结束
Pavattivāro niṭṭhito.
8113. 遍知门
3. Pariññāvāro
8121. 现在门
1. Paccuppannavāro
165(甲)凡遍知苦谛者,彼舍断集谛吗?是的。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ parijānāti so samudayasaccaṃ pajahatīti? Āmantā.
814(乙)或者凡舍断集谛者,彼遍知苦谛吗?是的。
(Kha) yo vā pana samudayasaccaṃ pajahati so dukkhasaccaṃ parijānātīti? Āmantā.
815(甲)凡不遍知苦谛者,彼不舍断集谛吗?是的。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ na parijānāti so samudayasaccaṃ nappajahatīti? Āmantā.
816(乙)或者凡……(中略)……?是的。
(Kha) yo vā pana…pe…? Āmantā.
8172. 过去时段
2. Atītavāro
166(甲)凡遍知苦谛者,他舍断集谛吗?是的。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ parijānittha so samudayasaccaṃ pajahitthāti? Āmantā.
819(乙)或者凡……(中略)……?是的。
(Kha) yo vā pana…pe…? Āmantā.
820(甲)凡不遍知苦谛者,他不舍断集谛吗?是的。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ na parijānittha so samudayasaccaṃ nappajahitthāti? Āmantā.
821(乙)或者凡……(中略)……?是的。
(Kha) yo vā pana…pe…? Āmantā.
8223. 未来时段
3. Anāgatavāro
167(甲)凡将遍知苦谛者,他将舍断集谛吗?是的。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ parijānissati so samudayasaccaṃ pajahissatīti? Āmantā.
824(乙)或者凡……(中略)……?是的。
(Kha) yo vā pana…pe…? Āmantā.
825(甲)凡不遍知苦谛者,他将不断集谛吗?是的。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ na parijānissati so samudayasaccaṃ nappajahissatīti? Āmantā.
826(乙)或者凡……(中略)……?是的。
(Kha) yo vā pana…pe…? Āmantā.
8274. 现在过去品
4. Paccuppannātītavāro
168(甲)凡遍知苦谛者,他已断集谛吗?不。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ parijānāti so samudayasaccaṃ pajahitthāti? No.
829(乙)或者凡已断集谛者,他遍知苦谛吗?不。
(Kha) yo vā pana samudayasaccaṃ pajahittha so dukkhasaccaṃ parijānātīti? No.
830(甲)凡不遍知苦谛者,他未曾断集谛吗?
(Ka) yo dukkhasaccaṃ na parijānāti so samudayasaccaṃ nappajahitthāti?
831阿拉汉不遍知苦谛,但他非未曾断集谛。除了最上道具足者与阿拉汉之外,其余诸人既不遍知苦谛,也未曾断集谛。
Arahā dukkhasaccaṃ na parijānāti, no ca samudayasaccaṃ nappajahittha. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā dukkhasaccañca na parijānanti samudayasaccañca nappajahittha.
832(乙)或者凡未曾断集谛者,他不遍知苦谛吗?
(Kha) yo vā pana samudayasaccaṃ nappajahittha so dukkhasaccaṃ na parijānātīti?
833具足最上道者未舍断集谛,但并非不遍知苦谛。除了具足最上道者与阿拉汉之外,其余诸人既未舍断集谛,也不遍知苦谛。
Aggamaggasamaṅgī samudayasaccaṃ nappajahittha, no ca dukkhasaccaṃ na parijānāti. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā samudayasaccañca nappajahittha dukkhasaccañca na parijānanti.
8345. 现在未来门
5. Paccuppannānāgatavāro
169(甲)遍知苦谛者将舍断集谛吗?不。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ parijānāti so samudayasaccaṃ pajahissatīti? No.
836(乙)或者将舍断集谛者遍知苦谛吗?不。
(Kha) yo vā pana samudayasaccaṃ pajahissati so dukkhasaccaṃ parijānātīti? No.
837(甲)不遍知苦谛者将不舍断集谛吗?
(Ka) yo dukkhasaccaṃ na parijānāti so samudayasaccaṃ nappajahissatīti?
838那些将获得道的人,他们不遍知苦谛,也将不舍断集谛。阿拉汉和那些将不获得道的凡夫,他们不遍知苦谛,也将不舍断集谛。
Ye maggaṃ paṭilabhissanti te dukkhasaccaṃ na parijānanti, no ca samudayasaccaṃ nappajahissanti. Arahā ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te dukkhasaccañca na parijānanti samudayasaccañca nappajahissanti.
839(乙)或者将不舍断集谛者不遍知苦谛吗?
(Kha) yo vā pana samudayasaccaṃ nappajahissati so dukkhasaccaṃ na parijānātīti?
840具足最上道者将不舍断集谛,但并非不遍知苦谛。阿拉汉与将不获得道的诸凡夫既将不舍断集谛,也不遍知苦谛。
Aggamaggasamaṅgī samudayasaccaṃ nappajahissati, no ca dukkhasaccaṃ na parijānāti. Arahā ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te samudayasaccañca nappajahissanti dukkhasaccañca na parijānanti.
8416. 过去未来门
6. Atītānāgatavāro
170(甲)凡遍知苦谛者,他将舍断集谛吗?不。
(Ka) yo dukkhasaccaṃ parijānittha so samudayasaccaṃ pajahissatīti? No.
843(乙)或者凡将舍断集谛者,他遍知了苦谛吗?不。
(Kha) yo vā pana samudayasaccaṃ pajahissati so dukkhasaccaṃ parijānitthāti? No.
844(甲)凡未遍知苦谛者,他将不舍断集谛吗?
(Ka) yo dukkhasaccaṃ na parijānittha so samudayasaccaṃ nappajahissatīti?
845凡将获得道者,他们未遍知苦谛,但他们将不会不舍断集谛。具最上道者以及凡将不获得道的诸凡夫,他们既未遍知苦谛,也将不舍断集谛。
Ye maggaṃ paṭilabhissanti te dukkhasaccaṃ na parijānittha, no ca te samudayasaccaṃ nappajahissanti. Aggamaggasamaṅgī ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te dukkhasaccañca na parijānittha samudayasaccañca nappajahissanti.
846(乙)或者凡将不舍断集谛者,他未遍知苦谛吗?
(Kha) yo vā pana samudayasaccaṃ nappajahissati so dukkhasaccaṃ na parijānitthāti?
847阿拉汉将不舍断集谛,但他并非未遍知苦谛。具最上道者以及凡将不获得道的诸凡夫,他们既将不舍断集谛,也未遍知苦谛。
Arahā samudayasaccaṃ nappajahissati, no ca dukkhasaccaṃ na parijānittha. Aggamaggasamaṅgī ye ca puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te samudayasaccañca nappajahissanti dukkhasaccañca na parijānittha.
964遍知品
Pariññāvāro.
965谛双论完
Saccayamakaṃ niṭṭhitaṃ.