SN 37 · 3. 女人相应
13. 女人相应
3. Mātugāmasaṃyuttaṃ
21. 第一重复品
1. Paṭhamapeyyālavaggo
31. 女人经
1. Mātugāmasuttaṃ
280比丘们,具备五方面的女人,对男人来说绝对不可爱。哪五方面呢?长得不美,没有财富,不持戒,懒惰,也没有为他生儿育女。比丘们,具备这五方面的女人,对男人来说绝对不可爱。比丘们,具备五方面的女人,对男人来说绝对可爱。哪五方面呢?长得美,有财富,持戒,勤快不懒,也能为他生儿育女。比丘们,具备这五方面的女人,对男人来说绝对可爱。第一经。
‘‘Pañcahi , bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Na ca rūpavā hoti, na ca bhogavā hoti, na ca sīlavā hoti, alaso ca hoti, pajañcassa na labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa. Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Rūpavā ca hoti, bhogavā ca hoti, sīlavā ca hoti, dakkho ca hoti analaso, pajañcassa labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassā’’ti. Paṭhamaṃ.
52. 男子经
2. Purisasuttaṃ
62. 男子经
2. Purisasuttaṃ
281比丘们,具备五方面的男人,对女人来说绝对不可爱。哪五方面呢?长得不美,没有财富,不持戒,懒惰,也没有为她带来儿女。比丘们,具备这五方面的男人,对女人来说绝对不可爱。比丘们,具备五方面的男人,对女人来说绝对可爱。哪五方面呢?长得美,有财富,持戒,勤快不懒,也能为她带来儿女。比丘们,具备这五方面的男人,对女人来说绝对可爱。第二经。
‘‘Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato puriso ekantaamanāpo hoti mātugāmassa. Katamehi pañcahi? Na ca rūpavā hoti, na ca bhogavā hoti, na ca sīlavā hoti, alaso ca hoti, pajañcassa na labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato puriso ekantaamanāpo hoti mātugāmassa. Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato puriso ekantamanāpo hoti mātugāmassa. Katamehi pañcahi? Rūpavā ca hoti, bhogavā ca hoti, sīlavā ca hoti, dakkho ca hoti analaso, pajañcassa labhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato puriso ekantamanāpo hoti mātugāmassā’’ti. Dutiyaṃ.
83. 特有苦经
3. Āveṇikadukkhasuttaṃ
282比丘们,有五种女人特有的苦,是女人独自经历、男人不会遇到的。哪五种呢?比丘们,女人年纪轻轻就得嫁到夫家,与自己的亲人分离。比丘们,这是女人第一种特有的苦,是女人独自经历、男人不会遇到的。再则,比丘们,女人要来月经。比丘们,这是女人第二种特有的苦。再则,比丘们,女人要怀胎。这是女人第三种特有的苦。再则,比丘们,女人要分娩。这是女人第四种特有的苦。再则,比丘们,女人得去伺候服侍男人。比丘们,这是女人第五种特有的苦。比丘们,这就是五种女人特有的苦,是女人独自经历、男人不会遇到的。第三经。
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Katamāni pañca? Idha, bhikkhave , mātugāmo daharova samāno patikulaṃ gacchati, ñātakehi vinā hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa paṭhamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo utunī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa dutiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo gabbhinī hoti. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa tatiyaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo vijāyati. Idaṃ, bhikkhave, mātugāmassa catutthaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Puna caparaṃ, bhikkhave, mātugāmo purisassa pāricariyaṃ upeti. Idaṃ kho, bhikkhave, mātugāmassa pañcamaṃ āveṇikaṃ dukkhaṃ, yaṃ mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehi. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa āveṇikāni dukkhāni, yāni mātugāmo paccanubhoti, aññatreva purisehī’’ti. Tatiyaṃ.
104. 三法经
4. Tīhidhammehisuttaṃ
283比丘们,具备三种法的女人,多半会在身体破裂、死亡之后,投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪三种法呢?比丘们,女人在上午,心被悭吝的污垢所缠,这样过着家庭生活;在中午,心被嫉妒所缠,这样过着家庭生活;在傍晚,心被欲贪所缠,这样过着家庭生活。比丘们,具备这三种法的女人,多半会在身体破裂、死亡之后,投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。第四经。
‘‘Tīhi , bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo yebhuyyena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, mātugāmo pubbaṇhasamayaṃ maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Majjhanhikasamayaṃ issāpariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Sāyanhasamayaṃ kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato mātugāmo yebhuyyena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Catutthaṃ.
125. 易怒经
5. Kodhanasuttaṃ
135. 易怒经
5. Kodhanasuttaṃ
284那时,阿那律尊者来到世尊那里,到了之后,在一旁坐下。坐在一旁的阿那律尊者对世尊这样说:“大德,我在这里,用清净的、超越人眼的天眼,看见女人在身体破裂、死亡之后,投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。大德,具备几种法的女人,会在身体破裂、死亡之后,投生到苦界、恶趣、堕处、地狱呢?”
Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘idhāhaṃ, bhante, mātugāmaṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantaṃ. Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti?
15阿那律,具足五法的女人,在身体崩坏、死后,会投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五种呢?她没有信,没有惭,没有愧,容易发怒,智慧低劣。阿那律,具足这五法的女人,在身体崩坏、死后,就会投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。第五经。
‘‘Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kodhano ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Pañcamaṃ.
166. 怀恨经
6. Upanāhīsuttaṃ
176. 怀恨经
6. Upanāhīsuttaṃ
285阿那律,具足五法的女人,在身体崩坏、死后,会投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五种呢?她没有信,没有惭,没有愧,心怀怨恨,智慧低劣。阿那律,具足这五法的女人,在身体崩坏、死后,就会投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。第六经。
‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, upanāhī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Chaṭṭhaṃ.
197. 嫉妒经
7. Issukīsuttaṃ
207. 嫉妒经
7. Issukīsuttaṃ
286阿那律,具足五法的女人,在身体崩坏、死后,会投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五种呢?她没有信,没有惭,没有愧,悭吝,智慧低劣。阿那律,具足这五法的女人,在身体崩坏、死后,就会投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。第八经。
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, issukī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho , anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Sattamaṃ.
228. 悭吝经
8. Maccharīsuttaṃ
238. 悭吝经
8. Maccharīsuttaṃ
287「阿那律,女人具足五法,身坏命终后往生苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五个呢?无信,无惭,无愧,悭吝,劣慧。阿那律,女人具足这五法,身坏命终后往生苦界、恶趣、堕处、地狱。」
第八
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, maccharī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Aṭṭhamaṃ.
259. 放荡经
9. Aticārīsuttaṃ
269. 放荡经
9. Aticārīsuttaṃ
288「阿那律,具足五法的妇女身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五种?无信,无惭,无愧,行邪行,劣慧——阿那律,具足这五法的妇女身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」第九
‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, aticārī ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… upapajjatī’’ti. Navamaṃ.
2810. 恶戒经
10. Dussīlasuttaṃ
2910. 恶戒经
10. Dussīlasuttaṃ
289阿那律,具足五法的女人……会投生到地狱。哪五种呢?她没有信,没有惭,没有愧,戒行恶劣,智慧低劣。阿那律,具足这五法的女人……就会投生到地狱。第十经。
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, dussīlo ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Dasamaṃ.
3111. 少闻经
11. Appassutasuttaṃ
3211. 少闻经
11. Appassutasuttaṃ
290「阿那律,具足五法的女人身坏命终后往生地狱。哪五种?无信,无惭,无愧,少闻,劣慧——阿那律,具足这五法的女人身坏命终后往生地狱。」
第十一经
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati . Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, appassuto ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Ekādasamaṃ.
3412. 懈怠经
12. Kusītasuttaṃ
3512. 懈怠经
12. Kusītasuttaṃ
291「阿那律,女人具足五法……堕地狱。什么是五法?无信、无惭、无愧、懈怠、劣慧——阿那律,女人具足这五法……身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」
第十二
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kusīto ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Dvādasamaṃ.
3713. 失念经
13. Muṭṭhassatisuttaṃ
292「阿那律,具足五法的女人身坏命终后投生到地狱。哪五种?无信、无惭、无愧、失念、劣慧。阿那律,具足这五法的女人身坏命终后投生到地狱。」第十三。
‘‘Pañcahi , anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, muṭṭhassati ca hoti, duppañño ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjatī’’ti. Terasamaṃ.
3914. 五怖畏经
14. Pañcaverasuttaṃ
4014. 五怖畏经
14. Pañcaverasuttaṃ
293「阿那律,具足五法的女人,身坏命终后,投生于苦界、恶趣、堕处、地狱。哪五法?杀生者,不与取者,欲邪行者,妄语者,放逸于谷酒、果酒之醉者。阿那律,具足这五法的女人,身坏命终后,投生于苦界、恶趣、堕处、地狱。」
第十四
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo…pe… nirayaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātī ca hoti, adinnādāyī ca hoti, kāmesumicchācārī ca hoti, musāvādī ca hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhāyī ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti. Cuddasamaṃ.
42第一中略品
Paṭhamapeyyālavaggo.
43其摄颂——
Tassuddānaṃ –
44其摄颂——
Tassuddānaṃ –
45女人、男子、不共、三法,还有——
Mātugāmo puriso ca, āveṇikā tidhammo ca ;
46易怒记仇又嫉妒,悭吝不肯舍一丝;
Kodhano upanāhī ca, issukī maccharena ca;
47行为放逸戒行坏,不闻正法又懈怠;
Aticārī ca dussīlo, appassuto ca kusīto;
48失念与五怨,于黑分中已说明。
Muṭṭhassati pañcaveraṃ, kaṇhapakkhe pakāsito.
49第二重复品
2. Dutiyapeyyālavaggo
501. 不易怒经
1. Akkodhanasuttaṃ
511. 不易怒经
1. Akkodhanasuttaṃ
294那时,具寿阿那律前往世尊所在之处;抵达后……(中略)……坐于一旁的具寿阿那律对世尊如此说道——「尊者,我在此以清净、超越人的天眼见到女人身坏命终后往生善趣、天界。尊者,具足几种法的女人身坏命终后往生善趣、天界呢?」
Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā…pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘idhāhaṃ, bhante, mātugāmaṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantaṃ. Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti?
53「阿那律,具备五法的女人,身坏命终后,往生善趣、天界。哪五法呢?有信、有惭、有愧、不忿怒、有慧——阿那律,具备这五法的女人,身坏命终后,往生善趣、天界。」第一。
‘‘Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, akkodhano ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Paṭhamaṃ.
542. 不怀恨经
2. Anupanāhīsuttaṃ
552. 不怀恨经
2. Anupanāhīsuttaṃ
295「阿那律,具备五法的妇女,身坏命终后,往生善趣、天界。哪五种?有信,有惭,有愧,无恼害,有慧——阿那律,具备这五法的妇女,身坏命终后,往生善趣、天界。」第二经。
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, anupanāhī ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Dutiyaṃ.
573. 不嫉妒经
3. Anissukīsuttaṃ
583. 不嫉妒经
3. Anissukīsuttaṃ
296「阿努鲁达,具足五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。哪五种?有信、有惭、有愧、不嫉妒、有慧——阿努鲁达,具足这五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。」第三经。
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Saddho ca hoti, hirimā ca hoti, ottappī ca hoti, anissukī ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Tatiyaṃ.
604. 不悭吝经
4. Amaccharīsuttaṃ
614. 不悭吝经
4. Amaccharīsuttaṃ
297她没有悭吝心,有智慧……第四。
Amaccharī ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Catutthaṃ.
635. 不放荡经
5. Anaticārīsuttaṃ
645. 不放荡经
5. Anaticārīsuttaṃ
298她没有邪淫,有智慧……第五。
Anaticārī ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Pañcamaṃ.
666. 善戒经
6. Susīlasuttaṃ
676. 善戒经
6. Susīlasuttaṃ
299她持戒,有智慧……第六。
Sīlavā ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Chaṭṭhaṃ.
697. 多闻经
7. Bahussutasuttaṃ
707. 多闻经
7. Bahussutasuttaṃ
300她博学多闻,有智慧……第七。
Bahussuto ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Sattamaṃ.
728. 已发精进经
8. Āraddhavīriyasuttaṃ
301精进、有慧……第八经。
Āraddhavīriyo ca hoti, paññavā ca hoti…pe…. Aṭṭhamaṃ.
749. 念已现起经
9. Upaṭṭhitassatisuttaṃ
302「念已现起、有慧——阿奴卢达,具足这五法的女人,身坏命终后往生善趣、天界。」第九经。
‘‘Upaṭṭhitassati ca hoti, paññavā ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Navamaṃ.
76这是八篇经文的简要归纳。
Ime aṭṭha suttantasaṅkhepā.
7710. 五戒经
10. Pañcasīlasuttaṃ
7810. 五戒经
10. Pañcasīlasuttaṃ
303「阿努鲁达,女人具足五法,身坏命终后,投生于善趣、天界。哪五法?她离杀生、离不与取、离欲邪行、离妄语、离谷酒、果酒、酒类等放逸处。阿努鲁达,女人具足这五法,身坏命终后,投生于善趣、天界。」第十经。
‘‘Pañcahi, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātā paṭivirato ca hoti, adinnādānā paṭivirato ca hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato ca hoti, musāvādā paṭivirato ca hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato ca hoti – imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. Dasamaṃ.
80第二中略品
Dutiyapeyyālavaggo.
81其摄颂——
Tassuddānaṃ –
82第二中略品
Dutiyapeyyālavaggo.
83其摄颂——
Tassuddānaṃ –
84第二品中,有不愤怒、不怨恨、不嫉妒;
Dutiye ca akkodhano, anupanāhī anissukī;
85不吝啬、不邪行,具足戒律又博学多闻;
Amaccharī anaticārī, sīlavā ca bahussuto;
86精进、念与戒,于白分中已宣说。
Vīriyaṃ sati sīlañca, sukkapakkhe pakāsito.
873. 力品
3. Balavaggo
881. 无畏经
1. Visāradasuttaṃ
893. 力品
3. Balavaggo
901. 无畏经
1. Visāradasuttaṃ
304比丘们,这是女人的五种力量。哪五种呢?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。比丘们,女人并不是靠着色力、或是靠着财力、或是靠着亲族力、或是靠着儿子力,在身体破裂、死后,投生到善趣、天界的。比丘们,女人是靠着戒力,在身体破裂、死后,投生到善趣、天界的。比丘们,这些就是女人的五种力量。第七经。
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Paṭhamaṃ.
922. 胜伏经
2. Pasayhasuttaṃ
932. 胜伏经
2. Pasayhasuttaṃ
305比丘们,这是女人的五种力量。哪五种呢?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。比丘们,如果一个女人有色力,却没有戒力,他们就会赶走她,不会让她留在家里。比丘们,如果一个女人有色力、有财力,却没有戒力,他们就会赶走她,不会让她留在家里。比丘们,如果一个女人有色力、有财力、有亲族力,却没有戒力,他们就会赶走她,不会让她留在家里。比丘们,如果一个女人有色力、有财力、有亲族力、有儿子力,却没有戒力,他们就会赶走她,不会让她留在家里。比丘们,而如果一个女人有戒力,却没有色力,他们就会让她留下,不会赶她走。比丘们,如果一个女人有戒力,却没有财力,他们就会让她留下,不会赶她走。比丘们,如果一个女人有戒力,却没有亲族力,他们就会让她留下,不会赶她走。比丘们,如果一个女人有戒力,却没有儿子力,他们就会让她留下,不会赶她走。比丘们,这些就是女人的五种力量。第六经。
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo sāmikaṃ pasayha agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Dutiyaṃ.
953. 制伏经
3. Abhibhuyyasuttaṃ
963. 制伏经
3. Abhibhuyyasuttaṃ
306「诸比丘,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力——诸比丘,这是女人的五种力。诸比丘,具备这五种力的女人,制伏丈夫而行事。」第三经。
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ – imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balāni. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi balehi samannāgato mātugāmo sāmikaṃ abhibhuyya vattatī’’ti. Tatiyaṃ.
984. 一经
4. Ekasuttaṃ
994. 一经
4. Ekasuttaṃ
307比丘们,有一种力量,男子具足它之后,便能驾驭女人。是哪一种力量呢?被统治力所镇伏的女人,她的色力保护不了她,财力保护不了她,亲族力保护不了她,儿子力保护不了她,戒力也保护不了她。第四经。
‘‘Ekena ca kho, bhikkhave, balena samannāgato puriso mātugāmaṃ abhibhuyya vattati. Katamena ekena balena? Issariyabalena abhibhūtaṃ mātugāmaṃ neva rūpabalaṃ tāyati, na bhogabalaṃ tāyati, na ñātibalaṃ tāyati, na puttabalaṃ tāyati, na sīlabalaṃ tāyatī’’ti. Catutthaṃ.
1015. 支经
5. Aṅgasuttaṃ
1025. 支经
5. Aṅgasuttaṃ
308「诸比丘,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。诸比丘,女人具备色力,但不具备财力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比丘,当女人具备色力,也具备财力——如此,她在那方面是圆满的。诸比丘,女人具备色力,也具备财力,但不具备亲族力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比丘,当女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力——如此,她在那方面是圆满的。诸比丘,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,但不具备儿子力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比丘,当女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力——如此,她在那方面是圆满的。诸比丘,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力,但不具备戒力——如此,她在那方面是不圆满的。诸比丘,当女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力,也具备戒力——如此,她在那方面是圆满的。诸比丘,这是女人的五种力。」第五经。
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca ñātibalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca puttabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, na ca sīlabalena – evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, sīlabalena ca – evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. Imāni kho , bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Pañcamaṃ.
1046. 驱除经
6. Nāsentisuttaṃ
1056. 驱除经
6. Nāsentisuttaṃ
309「诸比丘,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。诸比丘,女人具备色力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比丘,女人具备色力,也具备财力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比丘,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比丘,女人具备色力,也具备财力,也具备亲族力,也具备儿子力,但不具备戒力,他们会驱逐她,不让她住在家族中。诸比丘,女人具备戒力,但不具备色力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比丘,女人具备戒力,但不具备财力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比丘,女人具备戒力,但不具备亲族力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比丘,女人具备戒力,但不具备儿子力,他们会让她住,不会驱逐她离开家族。诸比丘,这是女人的五种力。」第六经。
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca , puttabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca rūpabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca ñātibalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca puttabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Chaṭṭhaṃ.
1077. 因经
7. Hetusuttaṃ
1087. 因经
7. Hetusuttaṃ
310「诸比丘,这是女人的五种力。哪五种?色力、财力、亲族力、儿子力、戒力。诸比丘,女人不会因为色力之因,或因为财力之因,或因为亲族力之因,或因为儿子力之因,身坏命终后往生善趣、天界。诸比丘,女人因为戒力之因,身坏命终后往生善趣、天界。诸比丘,这是女人的五种力。」第七经。
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, mātugāmassa balāni. Katamāni pañca? Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. Na, bhikkhave, mātugāmo rūpabalahetu vā bhogabalahetu vā ñātibalahetu vā puttabalahetu vā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Sīlabalahetu kho, bhikkhave, mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. Sattamaṃ.
1108. 处经
8. Ṭhānasuttaṃ
1118. 处经
8. Ṭhānasuttaṃ
311比丘们,有五种情况,对没有做过福德的女人来说是很难获得的。哪五种呢?'愿我出生在合适的家庭'——比丘们,这是没有做过福德的女人难以获得的第一种情况。'愿我出生在合适的家庭后,嫁到合适的夫家'——比丘们,这是没有做过福德的女人难以获得的第二种情况。'愿我出生在合适的家庭,嫁到合适的夫家后,可以住在没有竞争对手的家中'——比丘们,这是没有做过福德的女人难以获得的第三种情况。'愿我出生在合适的家庭,嫁到合适的夫家,住在没有竞争对手的家中,并且能生儿子'——比丘们,这是没有做过福德的女人难以获得的第四种情况。'愿我出生在合适的家庭,嫁到合适的夫家,住在没有竞争对手的家中,生了儿子之后,能够驾驭丈夫、当家作主'——比丘们,这是没有做过福德的女人难以获得的第五种情况。比丘们,这些就是没有做过福德的女人难以获得的五种情况。
‘‘Pañcimāni , bhikkhave, ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmena. Katamāni pañca? Patirūpe kule jāyeyyanti – idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gaccheyyanti – idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvaseyyanti – idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī assanti – idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā, patirūpaṃ kulaṃ gantvā, asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṃ abhibhuyya vatteyyanti – idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ ṭhānaṃ dullabhaṃ akatapuññena mātugāmena . Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmenāti.
113比丘们,有五种情况,对做过福德的女人来说是容易获得的。哪五种呢?'愿我出生在合适的家庭'——比丘们,这是做过福德的女人容易获得的第一种情况。'愿我出生在合适的家庭后,嫁到合适的夫家'——比丘们,这是做过福德的女人容易获得的第二种情况。'愿我出生在合适的家庭,嫁到合适的夫家后,可以住在没有竞争对手的家中'——比丘们,这是做过福德的女人容易获得的第三种情况。'愿我出生在合适的家庭,嫁到合适的夫家,住在没有竞争对手的家中,并且能生儿子'——比丘们,这是做过福德的女人容易获得的第四种情况。'愿我出生在合适的家庭,嫁到合适的夫家,住在没有竞争对手的家中,生了儿子之后,能够驾驭丈夫、当家作主'——比丘们,这是做过福德的女人容易获得的第五种情况。比丘们,这些就是做过福德的女人容易获得的五种情况。
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmena. Katamāni pañca? Patirūpe kule jāyeyyanti – idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gaccheyyanti – idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvaseyyanti – idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī assanti – idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Patirūpe kule jāyitvā patirūpaṃ kulaṃ gantvā asapatti agāraṃ ajjhāvasantī puttavatī samānā sāmikaṃ abhibhuyya vatteyyanti – idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ ṭhānaṃ sulabhaṃ katapuññena mātugāmena. Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmenā’’ti. Aṭṭhamaṃ.
1149. 五戒无畏经
9. Pañcasīlavisāradasuttaṃ
312比丘们,拥有五种法的女人,能安稳地住在家里。哪五种呢?她远离杀生,远离偷盗,远离邪淫,远离妄语,远离饮酒等导致放逸的东西。比丘们,一位女人拥有了这五种法,就能安稳地住在家里。第九经。
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasati. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātā paṭivirato ca hoti, adinnādānā paṭivirato ca hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato ca hoti, musāvādā paṭivirato ca hoti , surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato ca hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo visārado agāraṃ ajjhāvasatī’’ti. Navamaṃ.
11610. 增长经
10. Vaḍḍhīsuttaṃ
11710. 增长经
10. Vaḍḍhīsuttaṃ
313比丘们,一位圣弟子依这五种增长而增长,是以圣者的方式在增长,她抓住了核心,抓住了最可贵的东西。哪五种呢?她在信上增长,在戒上增长,在多闻上增长,在施舍上增长,在智慧上增长。比丘们,一位圣弟子依这五种增长而增长,是以圣者的方式在增长,她就抓住了核心,抓住了最可贵的东西。
‘‘Pañcahi, bhikkhave, vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati sārādāyinī ca hoti varādāyinī ca kāyassa. Katamehi pañcahi? Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, sutena vaḍḍhati, cāgena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati – imehi kho, bhikkhave, pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati, sārādāyinī ca hoti, varādāyinī ca kāyassā’’ti.
119在这里,她在信与戒上增长,
‘‘Saddhāya sīlena ca yādha vaḍḍhati,
120以慧、施舍与多闻两者;
Paññāya cāgena sutena cūbhayaṃ;
121像这样一位具戒的在家女弟子,
Sā tādisī sīlavatī upāsikā,
122就在此世为自己抓住了核心。第十经。
Ādīyati sāramidheva attano’’ti. dasamaṃ;
123力品第三
Balavaggo tatiyo.
124其摄颂——
Tassuddānaṃ –
125力品第三
Balavaggo tatiyo.
126其摄颂——
Tassuddānaṃ –
127「自信、胜过、征服,一种、以支分为第五。」
Visāradā pasayha abhibhuyya, ekaṃ aṅgena pañcamaṃ;
128驱逐、原因、住处,无畏与增长,一共十部经。
Nāsenti hetu ṭhānañca, visārado vaḍḍhinā dasāti.
129妇女相应完
Mātugāmasaṃyuttaṃ samattaṃ.