← 中部目录

MN 110 · 小满月经

Tipitaka 7.0 静态阅读页 · 27 段 · 打开交互阅读器

91如是我闻:有一次,世尊住在舍卫城的东园鹿母讲堂。那时,正好是十五布萨日,在月圆之夜,世尊被比丘僧团围绕着,坐在露天的空地上。这时候,世尊环顾了一下始终默然静坐的比丘僧团,对比丘们说:“比丘们,一个非善人,他有可能认出另一个非善人,知道‘这位是非善人’吗?”“不可能的,尊者。”“说得好,比丘们。比丘们,一个非善人能认出另一个非善人,知道‘这位是非善人’,这是不可能的,是没道理的。那么,比丘们,一个非善人,他能认出善人,知道‘这位是善人’吗?”“不可能的,尊者。”“说得好,比丘们。比丘们,一个非善人能认出善人,知道‘这位是善人’,这同样是不可能的,是没道理的。比丘们,一个非善人,他具有不善的品质,他结交非善人,他像非善人一样思考,他像非善人一样谋划,他说非善人的话,他做非善人的事,他持有非善人的见解,他做非善人的布施。”
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe pannarase puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti. Atha kho bhagavā tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ bhikkhusaṅghaṃ anuviloketvā bhikkhū āmantesi – ‘‘jāneyya nu kho, bhikkhave, asappuriso asappurisaṃ – ‘asappuriso ayaṃ bhava’’’nti? ‘‘No hetaṃ, bhante’’. ‘‘Sādhu, bhikkhave; aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ asappuriso asappurisaṃ jāneyya – ‘asappuriso ayaṃ bhava’nti. Jāneyya pana, bhikkhave, asappuriso sappurisaṃ – ‘sappuriso ayaṃ bhava’’’nti? ‘‘No hetaṃ, bhante’’. ‘‘Sādhu, bhikkhave; etampi kho, bhikkhave, aṭṭhānaṃ anavakāso yaṃ asappuriso sappurisaṃ jāneyya – ‘sappuriso ayaṃ bhava’nti. Asappuriso, bhikkhave, assaddhammasamannāgato hoti, asappurisabhatti hoti, asappurisacintī hoti, asappurisamantī hoti, asappurisavāco hoti, asappurisakammanto hoti, asappurisadiṭṭhi hoti; asappurisadānaṃ deti’’.
2“比丘们,怎样的情况是,一个非善人具有了不善的品质呢?比丘们,在这里,一个非善人,他没有信,他没有惭,他没有愧,他少闻,他懈怠,他失念,他那劣慧。比丘们,就是这样,一个非善人具有了不善的品质。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso assaddhammasamannāgato hoti? Idha, bhikkhave, asappuriso assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti, appassuto hoti , kusīto hoti, muṭṭhassati hoti, duppañño hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso assaddhammasamannāgato hoti.
3“比丘们,怎样的情况是,一个非善人在结交非善人呢?比丘们,在这里,那些没有信、没有惭、没有愧、少闻、懈怠、失念、劣慧的沙门和婆罗门,他们就是他的朋友,他的同伴。比丘们,就是这样,一个非善人在结交非善人。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso asappurisabhatti hoti? Idha, bhikkhave, asappurisassa ye te samaṇabrāhmaṇā assaddhā ahirikā anottappino appassutā kusītā muṭṭhassatino duppaññā tyāssa mittā honti te sahāyā. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso asappurisabhatti hoti.
4“比丘们,怎样的情况是,一个非善人像非善人一样思考呢?比丘们,在这里,一个非善人,他思考如何害自己,也思考如何害别人,也思考如何害双方。比丘们,就是这样,一个非善人像非善人一样思考。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso asappurisacintī hoti? Idha, bhikkhave, asappuriso attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso asappurisacintī hoti.
5“比丘们,怎样的情况是,一个非善人像非善人一样谋划呢?比丘们,在这里,一个非善人,他谋划如何害自己,也谋划如何害别人,也谋划如何害双方。比丘们,就是这样,一个非善人像非善人一样谋划。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso asappurisamantī hoti? Idha, bhikkhave, asappuriso attabyābādhāyapi manteti, parabyābādhāyapi manteti, ubhayabyābādhāyapi manteti. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso asappurisamantī hoti.
6“比丘们,怎样的情况是,一个非善人说起非善人的话呢?比丘们,在这里,一个非善人,他讲妄语,他讲两舌的话,他讲粗恶的话,他讲杂秽的话。比丘们,就是这样,一个非善人说起了非善人的话。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso asappurisavāco hoti? Idha, bhikkhave, asappuriso musāvādī hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti , samphappalāpī hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso asappurisavāco hoti.
7“比丘们,什么是非善人的行为?比丘们,这里,非善人杀生、偷盗、有不当的性行为。比丘们,这就是非善人的行为。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso asappurisakammanto hoti? Idha , bhikkhave, asappuriso pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso asappurisakammanto hoti.
8“比丘们,什么是非善人的见解?比丘们,这里,非善人有这样的见解:‘没有布施的果报,没有供养的果报,没有祭献的果报,没有善行恶行的果报与结果;没有此世间,没有他方世间;没有母亲,没有父亲;没有化生有情;在这个世间,没有修行正确、实践正确的沙门与婆罗门,能亲身证悟此世间与他方世间,并向他人宣说。’比丘们,这就是非善人的见解。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso asappurisadiṭṭhi hoti? Idha, bhikkhave, asappuriso evaṃdiṭṭhi hoti – ‘natthi dinnaṃ, natthi yiṭṭhaṃ, natthi hutaṃ, natthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, natthi ayaṃ loko, natthi paro loko, natthi mātā, natthi pitā, natthi sattā opapātikā, natthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā, ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso asappurisadiṭṭhi hoti.
9“比丘们,什么是非善人的布施?比丘们,这里,非善人不恭敬地布施,不亲手布施,不怀着尊重布施,布施时漫不经心,不相信未来果报而布施。比丘们,这就是非善人的布施。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, asappuriso asappurisadānaṃ deti? Idha, bhikkhave, asappuriso asakkaccaṃ dānaṃ deti, asahatthā dānaṃ deti, acittīkatvā dānaṃ deti, apaviṭṭhaṃ dānaṃ deti anāgamanadiṭṭhiko dānaṃ deti. Evaṃ kho, bhikkhave, asappuriso asappurisadānaṃ deti.
10“比丘们,这个非善人就这样具备了非善的正法,这样结交非善人,这样思惟非善,这样心怀非善,这样说非善的语言,这样做非善的行为,这样持有非善的见解,这样进行非善的布施之后,身体破灭、死后,会投生到非善人的去处。比丘们,什么是非善人的去处?地狱或者畜生界。”
‘‘So, bhikkhave, asappuriso evaṃ assaddhammasamannāgato, evaṃ asappurisabhatti, evaṃ asappurisacintī, evaṃ asappurisamantī, evaṃ asappurisavāco, evaṃ asappurisakammanto, evaṃ asappurisadiṭṭhi; evaṃ asappurisadānaṃ datvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā yā asappurisānaṃ gati tattha upapajjati. Kā ca, bhikkhave, asappurisānaṃ gati? Nirayo vā tiracchānayoni vā.
92“‘比丘们,善人能够认出善人,知道“这位是善人”吗?’‘能的,尊者。’‘说得好,比丘们。比丘们,这是合理的:善人能够认出善人,知道“这位是善人”。那么,比丘们,善人能够认出非善人,知道“这位是非善人”吗?’‘能的,尊者。’‘说得好,比丘们。比丘们,这也是合理的:善人能够认出非善人,知道“这位是非善人”。比丘们,善人具备善的正法,结交善人,思惟善,心怀善,说善的语言,做善的行为,持有善的见解,进行善的布施。’”
‘‘Jāneyya nu kho, bhikkhave, sappuriso sappurisaṃ – ‘sappuriso ayaṃ bhava’’’nti? ‘‘Evaṃ , bhante’’. ‘‘Sādhu, bhikkhave; ṭhānametaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ sappuriso sappurisaṃ jāneyya – ‘sappuriso ayaṃ bhava’nti. Jāneyya pana, bhikkhave, sappuriso asappurisaṃ – ‘asappuriso ayaṃ bhava’’’nti? ‘‘Evaṃ, bhante’’. ‘‘Sādhu, bhikkhave; etampi kho, bhikkhave, ṭhānaṃ vijjati yaṃ sappuriso asappurisaṃ jāneyya – ‘asappuriso ayaṃ bhava’nti. Sappuriso, bhikkhave, saddhammasamannāgato hoti, sappurisabhatti hoti, sappurisacintī hoti, sappurisamantī hoti, sappurisavāco hoti, sappurisakammanto hoti, sappurisadiṭṭhi hoti; sappurisadānaṃ deti’’.
12“比丘们,什么是善人具备善的正法?比丘们,这里,善人有信心,有惭,有愧,多闻,精进,正念现前,有智慧。比丘们,这就是善人具备善的正法。”
‘‘Kathañca, bhikkhave, sappuriso saddhammasamannāgato hoti? Idha, bhikkhave, sappuriso saddho hoti, hirimā hoti, ottappī hoti, bahussuto hoti, āraddhavīriyo hoti, upaṭṭhitassati hoti, paññavā hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso saddhammasamannāgato hoti.
13比丘们,善人如何结交善人之友呢?比丘们,世间那些有信、有惭、有愧、多闻、精进、具念、有慧的沙门与婆罗门,善人会与他们成为朋友,与他们结为同伴。比丘们,善人就是这样结交善人之友的。
‘‘Kathañca, bhikkhave, sappuriso sappurisabhatti hoti? Idha, bhikkhave, sappurisassa ye te samaṇabrāhmaṇā saddhā hirimanto ottappino bahussutā āraddhavīriyā upaṭṭhitassatino paññavanto tyāssa mittā honti, te sahāyā. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso sappurisabhatti hoti.
14比丘们,善人如何是善人之思呢?比丘们,善人既不思惟自我伤害,也不思惟伤害他人,也不思惟伤害两者。比丘们,善人就是这样是善人之思的。
‘‘Kathañca, bhikkhave, sappuriso sappurisacintī hoti? Idha, bhikkhave, sappuriso nevattabyābādhāya ceteti, na parabyābādhāya ceteti, na ubhayabyābādhāya ceteti. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso sappurisacintī hoti.
15比丘们,善人如何是善人之议呢?比丘们,善人既不商议自我伤害,也不商议伤害他人,也不商议伤害两者。比丘们,善人就是这样是善人之议的。
‘‘Kathañca, bhikkhave, sappuriso sappurisamantī hoti? Idha, bhikkhave, sappuriso nevattabyābādhāya manteti, na parabyābādhāya manteti, na ubhayabyābādhāya manteti. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso sappurisamantī hoti.
16比丘们,善人如何是善人之语呢?比丘们,善人离于妄语,离于两舌,离于粗恶语,离于杂秽语。比丘们,善人就是这样是善人之语的。
‘‘Kathañca, bhikkhave, sappuriso sappurisavāco hoti? Idha, bhikkhave, sappuriso musāvādā paṭivirato hoti, pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, pharusāya vācāya paṭivirato hoti, samphappalāpā paṭivirato hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso sappurisavāco hoti.
17比丘们,善人如何是善人之业呢?比丘们,善人离于杀生,离于不与取,离于欲邪行。比丘们,善人就是这样是善人之业的。
‘‘Kathañca, bhikkhave, sappuriso sappurisakammanto hoti? Idha, bhikkhave, sappuriso pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso sappurisakammanto hoti.
18比丘们,善人如何是善人之见呢?比丘们,善人拥有这样的见解:'有布施、有供养、有献祭,有善行恶行之业的果报与异熟,有此世间、有他世间,有母亲、有父亲,有化生之有情;世间有那些正确地行道、正确地实践,并亲自以殊胜智证悟后,对此世间和他世间加以宣说的沙门与婆罗门。' 比丘们,善人就是这样是善人之见的。
‘‘Kathañca , bhikkhave, sappuriso sappurisadiṭṭhi hoti? Idha, bhikkhave, sappuriso evaṃdiṭṭhi hoti – ‘atthi dinnaṃ, atthi yiṭṭhaṃ, atthi hutaṃ, atthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, atthi ayaṃ loko , atthi paro loko, atthi mātā, atthi pitā, atthi sattā opapātikā, atthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso sappurisadiṭṭhi hoti.
19诸比丘,善人是怎样做善士施的呢?诸比丘,这里,善人恭敬地布施,亲手布施,心存尊重地布施,布施有价值之物,怀着对未来的正见而布施。诸比丘,善人就是这样做善士施的。
‘‘Kathañca, bhikkhave, sappuriso sappurisadānaṃ deti? Idha, bhikkhave, sappuriso sakkaccaṃ dānaṃ deti, sahatthā dānaṃ deti, cittīkatvā dānaṃ deti, anapaviṭṭhaṃ dānaṃ deti, āgamanadiṭṭhiko dānaṃ deti. Evaṃ kho, bhikkhave, sappuriso sappurisadānaṃ deti.
20诸比丘,那位善人如此具足正法、如此结交善士、如此作善士思、如此作善士议、如此作善士语、如此作善士业、如此持善士见;这样做完善士施之后,身坏命终,便往生到善人的去处。诸比丘,什么是善人的去处呢?那就是天之大性,或者是人之大性。
‘‘So, bhikkhave, sappuriso evaṃ saddhammasamannāgato, evaṃ sappurisabhatti, evaṃ sappurisacintī, evaṃ sappurisamantī, evaṃ sappurisavāco, evaṃ sappurisakammanto, evaṃ sappurisadiṭṭhi; evaṃ sappurisadānaṃ datvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā yā sappurisānaṃ gati tattha upapajjati. Kā ca, bhikkhave, sappurisānaṃ gati? Devamahattatā vā manussamahattatā vā’’ti.
21这是世尊所说。那些比丘对世尊的开示心满意足,欢喜信受。
Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
22这(篇经文的)摄颂是:
Tassuddānaṃ –
23小满月经完 第十
Cūḷapuṇṇamasuttaṃ niṭṭhitaṃ dasamaṃ.
24迭瓦达哈品完 第一
Devadahavaggo niṭṭhito paṭhamo.
25其摄颂——
Tassuddānaṃ –
26天臂、五三、何为、沙玛、善星,
Devadahaṃ pañcattayaṃ, kinti-sāma-sunakkhattaṃ;
27适宜、群、牛主、大满月、小满月(经)。
Sappāya-gaṇa-gopaka-mahāpuṇṇacūḷapuṇṇañcāti.