AN 18 · 18. 另一弹指结合品
118. 另一弹指结合品
18. Aparaaccharāsaṅghātavaggo
382比丘们,即使只是弹指之顷那么短的时间,如果有比丘修习初禅,比丘们,这就被称为:'这位比丘住于非空禅那,是行导师教诫者、行奉教者,不虚食国人之施食。'更何况那些多多修习的人呢!
‘‘Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu paṭhamaṃ jhānaṃ bhāveti, ayaṃ vuccati, bhikkhave – ‘bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’. Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī’’ti!
383-389比丘们,即使只是弹指之顷那么短的时间,如果有比丘修习第二禅……乃至……修习第三禅……乃至……修习第四禅……乃至……修习慈心解脱……乃至……修习悲心解脱……乃至……修习喜心解脱……乃至……修习舍心解脱……乃至……
‘‘Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu dutiyaṃ jhānaṃ bhāveti…pe… tatiyaṃ jhānaṃ bhāveti…pe… catutthaṃ jhānaṃ bhāveti…pe… mettaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe… karuṇaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe… muditaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe… upekkhaṃ cetovimuttiṃ bhāveti…pe….
390-393他安住于身,随观身,精勤、正知、具念,能调伏对于世间的贪欲与忧恼;他安住于诸受,随观诸受……乃至……他安住于心,随观心……乃至……他安住于诸法,随观诸法,精勤、正知、具念,能调伏对于世间的贪欲与忧恼。
Kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati…pe… citte cittānupassī viharati…pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
394-397为了让未生起的恶、不善法不生起,他产生意愿、努力、激发精进、策励心、勤奋修习;为了让已生起的恶、不善法断除,他产生意愿、努力、激发精进、策励心、勤奋修习。为了让未生起的善法生起,他产生意愿、努力、激发精进、策励心、勤奋修习;为了让已生起的善法维持、不忘失、增长、广大、修习、圆满,他产生意愿、努力、激发精进、策励心、勤奋修习。
Anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
398-401他修习具足欲定勤行之神足……他修习具足精进定勤行之神足……他修习具足心定勤行之神足……他修习具足观定勤行之神足……
Chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti… vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti… cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti… vīmaṃsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti….
402-406他修习信根……他修习精进根……他修习念根……他修习定根……他修习慧根……
Saddhindriyaṃ bhāveti… vīriyindriyaṃ bhāveti… satindriyaṃ bhāveti… samādhindriyaṃ bhāveti… paññindriyaṃ bhāveti….
407-411他修习信力……他修习精进力……他修习念力……他修习定力……他修习慧力……
Saddhābalaṃ bhāveti… vīriyabalaṃ bhāveti… satibalaṃ bhāveti… samādhibalaṃ bhāveti… paññābalaṃ bhāveti….
412-418他修习念觉支……他修习择法觉支……他修习精进觉支……他修习喜觉支……他修习轻安觉支……他修习定觉支……他修习舍觉支……
Satisambojjhaṅgaṃ bhāveti… dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti… vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti….
419-426他修习正见……他修习正思惟……他修习正语……他修习正业……他修习正命……他修习正精进……他修习正念……他修习正定……
Sammādiṭṭhiṃ bhāveti… sammāsaṅkappaṃ bhāveti… sammāvācaṃ bhāveti… sammākammantaṃ bhāveti… sammāājīvaṃ bhāveti… sammāvāyāmaṃ bhāveti… sammāsatiṃ bhāveti… sammāsamādhiṃ bhāveti….
427-434内心有物质想,看到外面那些有限的、美的和丑的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……内心有物质想,看到外面那些无量的、美的和丑的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……内心没有物质想,看到外面那些有限的、美的和丑的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……内心没有物质想,看到外面那些无量的、美的和丑的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……内心没有物质想,看到外面那些青色的、有青色的颜色、青色的样貌、青色的光泽的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……内心没有物质想,看到外面那些黄色的、有黄色的颜色、黄色的样貌、黄色的光泽的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……内心没有物质想,看到外面那些红色的、有红色的颜色、红色的样貌、红色的光泽的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……内心没有物质想,看到外面那些白色的、有白色的颜色、白色的样貌、白色的光泽的物质。他这样想:'我征服了它们,我认知它们,我看见它们'……
Ajjhattaṃ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. ‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti – evaṃsaññī hoti….
435-442有身体的,看到物质……内心没有物质想,看到外面的物质,心只倾注于'清净'……完全超越一切物质想,灭没对抗想,不去注意种种想,安住于'虚空是无边的'——到达了空无边处……完全超越空无边处,安住于'识是无边的'——到达了识无边处……完全超越识无边处,安住于'什么都没有'——到达了无所有处……完全超越无所有处,安住于非想非非想处……完全超越非想非非想处,安住于想受灭……
Rūpī rūpāni passati… ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati subhanteva adhimutto hoti… sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati… sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati….
443-452他修习地遍……他修习水遍……他修习火遍……他修习风遍……他修习青遍……他修习黄遍……他修习红遍……他修习白遍……他修习空遍……他修习识遍……
Pathavīkasiṇaṃ bhāveti… āpokasiṇaṃ bhāveti… tejokasiṇaṃ bhāveti… vāyokasiṇaṃ bhāveti… nīlakasiṇaṃ bhāveti… pītakasiṇaṃ bhāveti… lohitakasiṇaṃ bhāveti… odātakasiṇaṃ bhāveti… ākāsakasiṇaṃ bhāveti… viññāṇakasiṇaṃ bhāveti….
453-462他修习不净想……修习死想……修习对食物的厌逆想……修习对一切世间不乐的想……修习无常想……修习无常中的苦想……修习苦中的无我想……修习断弃想……修习离欲想……修习灭尽想……。
Asubhasaññaṃ bhāveti… maraṇasaññaṃ bhāveti… āhāre paṭikūlasaññaṃ bhāveti… sabbaloke anabhiratisaññaṃ bhāveti… aniccasaññaṃ bhāveti… anicce dukkhasaññaṃ bhāveti… dukkhe anattasaññaṃ bhāveti… pahānasaññaṃ bhāveti… virāgasaññaṃ bhāveti… nirodhasaññaṃ bhāveti….
463-472他修习无常想……修习无我想……修习死想……修习对食物的厌逆想……修习对一切世间不乐的想……修习骨想……修习虫啮想……修习青瘀想……修习断坏想……修习膨胀想……。
Aniccasaññaṃ bhāveti… anattasaññaṃ bhāveti… maraṇasaññaṃ bhāveti… āhāre paṭikūlasaññaṃ bhāveti… sabbaloke anabhiratisaññaṃ bhāveti… aṭṭhikasaññaṃ bhāveti… puḷavakasaññaṃ bhāveti… vinīlakasaññaṃ bhāveti… vicchiddakasaññaṃ bhāveti… uddhumātakasaññaṃ bhāveti….
473-482他修习佛随念……修习法随念……修习僧随念……修习戒随念……修习舍随念……修习天随念……修习入出息随念……修习死随念……修习身至念……修习寂止随念……。
Buddhānussatiṃ bhāveti… dhammānussatiṃ bhāveti… saṅghānussatiṃ bhāveti… sīlānussatiṃ bhāveti… cāgānussatiṃ bhāveti… devatānussatiṃ bhāveti… ānāpānassatiṃ bhāveti… maraṇassatiṃ bhāveti… kāyagatāsatiṃ bhāveti… upasamānussatiṃ bhāveti….
483-492他修习与初禅相应的信根……修习精进根……修习念根……修习定根……修习慧根……修习信力……修习精进力……修习念力……修习定力……修习慧力……。
Paṭhamajjhānasahagataṃ saddhindriyaṃ bhāveti… vīriyindriyaṃ bhāveti… satindriyaṃ bhāveti… samādhindriyaṃ bhāveti… paññindriyaṃ bhāveti… saddhābalaṃ bhāveti… vīriyabalaṃ bhāveti… satibalaṃ bhāveti… samādhibalaṃ bhāveti… paññābalaṃ bhāveti….
493-562他与二禅相应……乃至……三禅相应……乃至……四禅相应……乃至……慈相应……乃至……悲相应……乃至……喜相应……乃至……舍相应地修习信根……修习精进根……修习念根……修习定根……修习慧根……修习信力……修习精进力……修习念力……修习定力……修习慧力。比丘们,这就是所谓的:'那位比丘住于不落空的禅修,是依照导师的教诫行事、遵从教导而行的人,他没有白白享用国家的施食。'更何况那些经常修习它的人呢!
‘‘Dutiyajjhānasahagataṃ…pe… tatiyajjhānasahagataṃ…pe… catutthajjhānasahagataṃ…pe… mettāsahagataṃ…pe… karuṇāsahagataṃ…pe… muditāsahagataṃ…pe… upekkhāsahagataṃ saddhindriyaṃ bhāveti… vīriyindriyaṃ bhāveti… satindriyaṃ bhāveti… samādhindriyaṃ bhāveti… paññindriyaṃ bhāveti… saddhābalaṃ bhāveti… vīriyabalaṃ bhāveti… satibalaṃ bhāveti… samādhibalaṃ bhāveti… paññābalaṃ bhāveti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave – ‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’. Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī’’ti!
19另一弹指结合品第十八
Aparaaccharāsaṅghātavaggo aṭṭhārasamo.