AN 84 · 1. 杀生者经
1(27) 7. 业道品
(27) 7. Kammapathavaggo
21. 杀生者经
1. Pāṇātipātīsuttaṃ
264「诸比丘,具足四法者,如被带去投入,就这样在地狱。哪四种?自己是杀生者,也劝他人杀生,对杀生随喜,也赞叹杀生——诸比丘,具足这四法者,如被带去投入,就这样在地狱。」
‘‘Catūhi , bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi catūhi? Attanā ca pāṇātipātī hoti, parañca pāṇātipāte samādapeti, pāṇātipāte ca samanuñño hoti, pāṇātipātassa ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.
4「诸比丘,具备四法者,如被搬运放置于天界。哪四种?自己戒除杀生,劝导他人戒除杀生,随喜戒除杀生,赞叹戒除杀生——诸比丘,具备这四法者,如被搬运放置于天界。」第一。
‘‘Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi catūhi? Attanā ca pāṇātipātā paṭivirato hoti, parañca pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti, pāṇātipātā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pāṇātipātā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’ti. Paṭhamaṃ.
52. 不与取者经
2. Adinnādāyīsuttaṃ
265「诸比丘,具足四法者如被搬运放置于地狱般。哪四个?自己是不与取者,使他人不与取,随喜不与取,赞叹不与取——具足这四法者如被搬运放置于地狱般。
诸比丘,具足四法者如被搬运放置于天界般。哪四个?自己不是不与取者,使他人离不与取,不随喜不与取,赞叹离不与取——具足这四法者如被搬运放置于天界般。」
‘‘Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi catūhi? Attanā ca adinnādāyī hoti, parañca adinnādāne samādapeti, adinnādāne ca samanuñño hoti, adinnādānassa ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho…pe….
7「自己离不与取,劝他人离不与取,随喜离不与取,赞叹离不与取——诸比丘,以此……」第二。
‘‘Attanā ca adinnādānā paṭivirato hoti, parañca adinnādānā veramaṇiyā samādapeti, adinnādānā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, adinnādānā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho, bhikkhave…pe…. Dutiyaṃ.
83. 邪行者经
3. Micchācārīsuttaṃ
266「……自己欲邪行,劝他人欲邪行,随喜欲邪行,赞叹欲邪行——以此……
… Attanā ca kāmesumicchācārī hoti, parañca kāmesumicchācāre samādapeti, kāmesumicchācāre ca samanuñño hoti, kāmesumicchācārassa ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho…pe….
10自己戒除欲邪行,也劝导他人戒除欲邪行,赞同戒除欲邪行,也赞叹戒除欲邪行——以这些……第三。
Attanā ca kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, parañca kāmesumicchācārā veramaṇiyā samādapeti, kāmesumicchācārā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, kāmesumicchācārā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho…pe…. Tatiyaṃ.
114. 妄语者经
4. Musāvādīsuttaṃ
267「……自己妄语,劝他人妄语,随喜妄语,赞叹妄语——以此……
… Attanā ca musāvādī hoti, parañca musāvāde samādapeti, musāvāde ca samanuñño hoti, musāvādassa ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho…pe….
13「自己离妄语,劝他人离妄语,随喜离妄语,赞叹离妄语——以此……」第四。
Attanā ca musāvādā paṭivirato hoti, parañca musāvādā veramaṇiyā samādapeti, musāvādā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, musāvādā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi…pe…. Catutthaṃ.
145. 两舌者经
5. Pisuṇavācāsuttaṃ
268……自己两舌,也劝导他人两舌,随喜两舌,赞叹两舌——以这些……
… Attanā ca pisuṇavāco hoti, parañca pisuṇāya vācāya samādapeti, pisuṇāya vācāya ca samanuñño hoti, pisuṇāya vācāya ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi…pe….
16自己离两舌,也劝导他人离两舌,也称赞离两舌,也说离两舌的赞叹。第五。
Attanā ca pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, parañca pisuṇāya vācāya veramaṇiyā samādapeti, pisuṇāya vācāya veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pisuṇāya vācāya veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi…pe…. Pañcamaṃ.
176. 粗恶语经
6. Pharusavācāsuttaṃ
269……自己粗恶语,也劝导他人粗恶语,随喜粗恶语,赞叹粗恶语……
… Attanā ca pharusavāco hoti, parañca pharusāya vācāya samādapeti, pharusāya vācāya ca samanuñño hoti, pharusāya vācāya ca vaṇṇaṃ bhāsati…pe….
19他自己远离粗恶语,也劝导他人远离粗恶语,他随喜远离粗恶语,他赞叹远离粗恶语——以这些
第六
Attanā ca pharusāya vācāya paṭivirato hoti, parañca pharusāya vācāya veramaṇiyā samādapeti, pharusāya vācāya veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pharusāya vācāya veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho…pe…. Chaṭṭhaṃ.
207. 杂秽语经
7. Samphappalāpasuttaṃ
270……自己杂秽语,也劝导他人杂秽语,随喜杂秽语,赞叹杂秽语——以这些……
… Attanā ca samphappalāpī hoti, parañca samphappalāpe samādapeti, samphappalāpe ca samanuñño hoti, samphappalāpassa ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi…pe….
22他自己戒除杂秽语,也劝导他人戒除杂秽语,也赞同戒除杂秽语,也说戒除杂秽语的赞语——诸比丘!以这些……第七。
Attanā ca samphappalāpā paṭivirato hoti, parañca samphappalāpā veramaṇiyā samādapeti, samphappalāpā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, samphappalāpā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho, bhikkhave…pe…. Sattamaṃ.
238. 贪欲者经
8. Abhijjhālusuttaṃ
271……自己贪婪,也劝导他人贪婪,随喜贪婪,赞叹贪婪……
… Attanā ca abhijjhālu hoti, parañca abhijjhāya samādapeti, abhijjhāya ca samanuñño hoti, abhijjhāya ca vaṇṇaṃ bhāsati…pe….
25自己不贪婪,也劝导他人不贪婪,随喜不贪婪,赞叹不贪婪——诸比丘,以这些……第八。
‘‘Attanā ca anabhijjhālu hoti, parañca anabhijjhāya samādapeti, anabhijjhāya ca samanuñño hoti, anabhijjhāya ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho…pe…. Aṭṭhamaṃ.
269. 嗔恨心者经
9. Byāpannacittasuttaṃ
272……自己心怀嗔恨,也劝导他人嗔恨,赞同嗔恨,也称赞嗔恨——以这些……
… Attanā ca byāpannacitto hoti, parañca byāpāde samādapeti, byāpāde ca samanuñño hoti, byāpādassa ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi…pe….
28自己心无嗔恨,也劝导他人无嗔恨,赞同无嗔恨,也称赞无嗔恨——诸比丘,以这些……第九。
Attanā ca abyāpannacitto hoti, parañca abyāpāde samādapeti, abyāpāde ca samanuñño hoti, abyāpādassa ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho…pe…. Navamaṃ.
2910. 邪见者经
10. Micchādiṭṭhisuttaṃ
273……自己持邪见,也劝导他人邪见,赞同邪见,也称赞邪见——以这些……
… Attanā ca micchādiṭṭhiko hoti, parañca micchādiṭṭhiyā samādapeti, micchādiṭṭhiyā ca samanuñño hoti, micchādiṭṭhiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi…pe….
31自己具有正见,又使他人确立正见,又随喜正见,又说正见之赞——诸比丘,具足这四法者,如被带来般放于天界。第十。
Attanā ca sammādiṭṭhiko hoti, parañca sammādiṭṭhiyā samādapeti, sammādiṭṭhiyā ca samanuñño hoti, sammādiṭṭhiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati – imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ saggeti. Dasamaṃ.
32业道品第七
Kammapathavaggo sattamo.