← 增支部目录

AN 36 · 1. 忿广说

Tipitaka 7.0 静态阅读页 · 12 段 · 打开交互阅读器

11. 忿广说
1. Kodhapeyyālaṃ
181「诸比丘,这是二法。哪二法?忿与恨……轻蔑与恼害……嫉与悭……诳与谄……无惭与无愧。诸比丘,这是二法。」
‘‘Dveme , bhikkhave, dhammā. Katame dve? Kodho ca upanāho ca…pe… makkho ca paḷāso ca… issā ca macchariyañca… māyā ca sāṭheyyañca… ahirikañca anottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.
182「诸比丘,这是二法。哪二法?无忿与无恨……无轻蔑与无恼害……无嫉与无悭……无诳与无谄……惭与愧。诸比丘,这是二法。」
‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Akkodho ca anupanāho ca… amakkho ca apaḷāso ca… anissā ca amacchariyañca… amāyā ca asāṭheyyañca… hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.
183「诸比丘,具足二法者住于苦。哪二法呢?愤怒与怀恨……轻蔑与恼害……嫉妒与悭吝……虚伪与奸诈……无惭与无愧。诸比丘,具足这二法者住于苦。」
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato dukkhaṃ viharati. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato dukkhaṃ viharati’’.
184「诸比丘!具足两种法者乐住。哪两种呢?以无嗔与无怀恨……以无轻蔑与无恼害……以无嫉与无悭吝……以无诳与无奸诈……以惭与愧。诸比丘!具足这两种法者乐住。」
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sukhaṃ viharati. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato sukhaṃ viharati’’.
185「诸比丘!这两种法导向有学比丘的退失。哪两种呢?忿和恨……覆和恼……嫉和悭……诳和谄……无惭和无愧。诸比丘!这两种法导向有学比丘的退失。」
‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame dve? Kodho ca upanāho ca… makkho ca paḷāso ca… issā ca macchariyañca… māyā ca sāṭheyyañca… ahirikañca anottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti’’.
186「诸比丘,这二法导向有学比丘的不退失。哪二法?无忿与无恨……无轻蔑与无恼害……无嫉与无悭……无诳与无谄……惭与愧。诸比丘,这二法导向有学比丘的不退失。」
‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame dve ? Akkodho ca anupanāho ca… amakkho ca apaḷāso ca… anissā ca amacchariyañca… amāyā ca asāṭheyyañca… hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti’’.
187「诸比丘!具备两种法,如被搬运般被投入地狱。哪两种?以忿与恨……以覆与恼……以嫉与悭……以诳与谄……以无惭与无愧。诸比丘!具备这两种法,如被搬运般被投入地狱。」
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’’.
188「诸比丘,具足二法者如被带去般如此投入天界。哪二法?无忿与无恨……无覆与无恼……无嫉与无悭……无诳与无谄……惭与愧。诸比丘,具足这二法者如被带去般如此投入天界。」
‘‘Dvīhi , bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca… hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’.
189「诸比丘,具足二法者,这里某人身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。哪二法?以忿与恨……以轻蔑与恼害……以嫉与悭……以诳与谄……以无惭与无愧。诸比丘,具足这二法者,这里某人身坏命终后投生到苦界、恶趣、堕处、地狱。」
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati’’.
190「诸比丘,具足二法者,这里某人身坏命终后投生到善趣、天界。哪二法?以无忿与无恨……以无覆与无恼……以无嫉与无悭……以无诳与无谄……以惭与愧。诸比丘,具足这二法者,这里某人身坏命终后投生到善趣、天界。」
‘‘Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca… hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati’’.
12忿广说完
Kodhapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ.