← 增支部目录

AN 112 · 1. 认可中略

Tipitaka 7.0 静态阅读页 · 22 段 · 打开交互阅读器

11. 认可中略
1. Sammutipeyyālaṃ
21. 食物分配者经
1. Bhattuddesakasuttaṃ
272「诸比丘,具足五法的食物分配者不应被认可。哪五法?他因欲而行,因嗔而行,因痴而行,因怖而行,不知已分配与未分配——诸比丘,具足这五法的食物分配者不应被认可。
‘‘Pañcahi , bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako na sammannitabbo . Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ na jānāti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako na sammannitabbo.
4「诸比丘,具足五法的食物分配者应被认可。哪五法?他不因欲而行,不因嗔而行,不因痴而行,不因怖而行,知已分配与未分配——诸比丘,具足这五法的食物分配者应被认可。
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako sammannitabboti.
5「诸比丘,具足五法的食物分配者被认可后不应被派遣……被认可后应被派遣……应被知为愚者……应被知为智者……他损坏、伤害自己而行……他不损坏、不伤害自己而行……如所投掷般堕于地狱……如所投掷般安置于天界。哪五法?他不因欲而行,不因嗔而行,不因痴而行,不因怖而行,知已分配与未分配——诸比丘,具足这五法的食物分配者如所投掷般安置于天界。」第一。
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako sammato na pesetabbo…pe… sammato pesetabbo… bālo veditabbo… paṇḍito veditabbo… khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati… akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati… yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye… yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’ti. Paṭhamaṃ.
62-14. 住处指定者经等十三经
2-14. Senāsanapaññāpakasuttāditerasakaṃ
273-285「诸比丘,具足五法的住所分配者不应被认可……不知已分配与未分配……住所分配者应被认可……知已分配与未分配……
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako na sammannitabbo…pe… paññattāpaññattaṃ na jānāti…pe… senāsanapaññāpako sammannitabbo…pe… paññattāpaññattaṃ jānāti…pe….
8住所收取者不应被认可……不知已收取与未收取……住所收取者应被认可……知已收取与未收取……
Senāsanagāhāpako na sammannitabbo…pe… gahitāgahitaṃ na jānāti…pe… senāsanagāhāpako sammannitabbo…pe… gahitāgahitaṃ jānāti…pe….
9库房管理者不应被认可……不知已保管与未保管……库房管理者应被认可……知已保管与未保管……
Bhaṇḍāgāriko na sammannitabbo…pe… guttāguttaṃ na jānāti… bhaṇḍāgāriko sammannitabbo…pe… guttāguttaṃ jānāti…pe….
10衣接受者不应被认可……不知已接受与未接受……衣接受者应被认可……知已接受与未接受……
Cīvarapaṭiggāhako na sammannitabbo…pe… gahitāgahitaṃ na jānāti… cīvarapaṭiggāhako sammannitabbo …pe… gahitāgahitaṃ jānāti…pe….
11衣分配者不应被认可……不知已分配与未分配……衣分配者应被认可……知已分配与未分配……
Cīvarabhājako na sammannitabbo…pe… bhājitābhājitaṃ na jānāti… cīvarabhājako sammannitabbo…pe… bhājitābhājitaṃ jānāti…pe….
12不应认可粥分配者……粥分配者应被认可……
Yāgubhājako na sammannitabbo…pe… yāgubhājako sammannitabbo…pe….
13不应认可果分配者……果分配者应被认可……
Phalabhājako na sammannitabbo…pe… phalabhājako sammannitabbo…pe….
14不应认可副食分配者……不知已分配未分配……副食分配者应被认可……知已分配未分配……
Khajjakabhājako na sammannitabbo…pe… bhājitābhājitaṃ na jānāti… khajjakabhājako sammannitabbo…pe… bhājitābhājitaṃ jānāti…pe….
15不应认可少量分发者……不知已分发未分发……少量分发者应被认可……知已分发未分发……
Appamattakavissajjako na sammannitabbo…pe… vissajjitāvissajjitaṃ na jānāti… appamattakavissajjako sammannitabbo…pe… vissajjitāvissajjitaṃ jānāti….
16不应认可衣收取者……不知已收取与未收取……衣收取者应被认可……知已收取与未收取……
Sāṭiyaggāhāpako na sammannitabbo…pe… gahitāgahitaṃ na jānāti … sāṭiyaggāhāpako sammannitabbo…pe… gahitāgahitaṃ jānāti….
17不应认可钵收取者……不知已收取与未收取……钵收取者应被认可……知已收取与未收取……
Pattaggāhāpako na sammannitabbo…pe… gahitāgahitaṃ na jānāti… pattaggāhāpako sammannitabbo…pe… gahitāgahitaṃ jānāti….
18不应认可园民差遣者……园民差遣者应被认可……
Ārāmikapesako na sammannitabbo…pe… ārāmikapesako sammannitabbo…pe….
19不应认可沙玛内拉差遣者……沙玛内拉差遣者应被认可……
Sāmaṇerapesako na sammannitabbo…pe… sāmaṇerapesako sammannitabbo…pe….
20被认可者不应被派遣……被认可者应被派遣……
Sammato na pesetabbo…pe… sammato pesetabbo…pe….
21派遣沙玛内拉者应被知为愚者……应被知为智者……他护持已损坏、已伤害的自己……他护持未损坏、未伤害的自己……如所携带被放置,如是在地狱……如所携带被放置,如是在天界。以哪五法?他不因欲而行,不因嗔而行,不因痴而行,不因怖畏而行,他知道应派遣与不应派遣。诸比丘,具足这五法的派遣沙玛内拉者,如所携带被放置,如是在天界。」第十四
Sāmaṇerapesako bālo veditabbo…pe… paṇḍito veditabbo… khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati… akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati… yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye… yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, pesitāpesitaṃ jānāti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’ti. Cuddasamaṃ.
22认可中略结束
Sammutipeyyālaṃ niṭṭhitaṃ.